Kéltémo kólántekkesek énxet'ák élmanyása nak apyempe'ék
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
2 “Yána elántekkesek israelitas apheykegkaxa m'a apyókxoho énxet'ák ekteme nak negmasse ektepelchamaxche egyempehek, essenhan ma'a eksekkeneykha nak apyegmenek, essenhan ma'a ekmanyása nak apyempehek eñama appaknegweykmoho m'a kélhápak. 3 Kóltekkes sa' teyp apheykegkaxa énxet ma'a apkenna' essenhan kelán'a. Keñe sa' megkólenyetseksek ma'a apheykegkaxa nak énxet'ák kéltáha enxoho xa, cham'a sekhamakxa nak chá'a ko'o nepyeseksa.”
4 Apkelyahákxók axta nahan israelitas ma'a apkeltamhókxa axta Wesse' egegkok etnehek ma'a Moisés. Apkelántekkessek axta teyp apheykegkaxa énxet ma'a élmanyása nak apyempe'ék.
Segánamakxa ekxeyenma nak nentawassáseykha aqsok apagkok egmók
5 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
6 “Etne sa' elának israelitas se'e: Apyenyókek sa' agkok Wesse' egegkok xama énxet essenhan kelán'a, eñama aptawassáseykha aqsok apagkok pók énxet, cháxa apkelana mey'assáxma xa, 7 kéméxcheyk ey'ásegwakxoho'. Kéméxcheyk egkeyásekxak mók ekyaqmageykekxa aqsok aptawassáseykha m'a pók, exnéshok ma'a ekwánxa aqsok aptawassáseykha, keñe egkeyásekxohok makham mók néten. 8 Apketsekkek sa' agkok ma'a énxet kéltawassáseykha nak aqsok apagkok, méko enxoho nahan xama enxoho m'a apnámakkok apagko' nak, yaqwayam enxoho kólmeyásekxak ma'a aqsok ekyaqmageykekxa kéltawassáseykha, Wesse' egegkok sa' kólmések, yaqwayam kapasmok ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, kólmések sa' nahan nepkések apkennawo', yaqwayam sa' egkések Wesse' egegkok ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, keñe sa' etaksek megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma xa énxet nak.
9 “Ekyókxoho aqsok apkelmésso nak chá'a israelitas, tén han apkelmésso naqsa nak chá'a, apkelpagkanchesso nak ma'a Wesse' egegkok, tén han apkelseykekxésso nak chá'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, etnehek sa' apagkok ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. 10 Ekyókxoho aqsok kélpagkanchesso nak chá'a Wesse' egegkok, kélseykekxésso nak chá'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, etnehek sa' apagkok ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok.”
Segánamakxa ekxeyenma nak nélmeyeykha entáwa'
11 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
12 “Etne sa' elának israelitas se'e: Awanchek katnehek xama kelán'a ektawáseykegkoho nak atáwa', 13 ekpathetéyak nak chá'a pók énxet, meyke apya'áseykegkoho m'a atáwa' nak, hakte yexamaxkók chá'a éláneya xa ényetséssama nak émpehek, hakte méko m'a ekxeyenma enxoho, megkóteyamaxchek nahan élanakxa enxoho xa ektémakxa nak. 14 Temék agkok xa ektáha nak, katlakkasek aqsa katyapok apwáxok apkelmeyeykha aptáwa' m'a énxet eñama ektémakxa m'a aptáwa'. Awanchek eyke nahan elmeyawha aqsa chá'a aptáwa' énxet neyseksa meyke ektemegweykmohóxma m'a aptáwa'. 15 Temék agkok xa ektáha nak, éntemekxak sa' aptáwa' énxet ma'a aphakxa nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, esakxéshok sa' nahan ánet ektegkesso kelyetsáteyak ma'a apho nak hótáhap apnek eñama m'a aptáwa', yaqwayam etnéssesek apmésso naqsa Dios. Megyenchehekxék sa' eyke pexmok égmenek, tén han ma'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam, hakte cháxa ekteme kélmésso naqsa aqsok Dios eñama nak ma'a nélmeykha entáwa', yaqwayam kataxchek ma'a ektémakxa megkay'assáxma.
16 “Yának sa' keypetchegwomhok appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a kelán'a nak, tén sa' etnegkessók nápaqtók Wesse' egegkok. 17 Keñe sa' eyáwak ketsék yegmen ekpagkanamaxche m'a yátegwáxwa nak, yenchehekxak sa' nahan ketse' xóp ánek eñama nak náxop ma'a tegma appagkanamap. 18 Yának sa' aqsa katnamha kelán'a m'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, elpékessásekxak sa' áwa', tén sa' elmések ma'a apho nak hótáhap apnek kélmésso naqsa, eñama nak apkelmeyeykha atáwa', yaqwayam kataxchek ektémakxa megkay'assáxma; keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok emha aqsa m'a yegmen ekmáske, eksáyam nak negyemnamaxche'. 19 Keñe sa' yának katnéssesek naqsók appeywa m'a kelán'a nak. Sa' etnehek yának se'e: ‘Sa' agkok xe' kapatheteykegkok pók énxet, megkatwáseykegkoho enxoho m'a atáwa', megkalánéssama enxoho pók énxet ma'a ényetséssama nak émpehek, méko sa' katnehek xe' ekyena enxoho s'e yegmen ekmáske, eksáyam nak negyemnamaxche'. 20 Tawáseykegkók sa' agkok xe' atáwa', ekpatheteykegko enxoho chá'a m'a pók énxet, éláneya enxoho exche' m'a ényetséssama nak émpehek, 21 Wesse' egegkok sa' xeye' etnéssesek ekyemnamaxche nápaqta'awók ma'a énxet'ák, yának sa' keyphehek apwáxok, yetsagkassesek sa' étche awáxok. 22 Káhapwak sa' xe' s'e kéllegassáseykegkoho nak, ekyena enxoho s'e yegmen, eksáyam nak negyemnamaxche'’, keñe sa' kelán'a katnehek kátegmowagkok se'e: ‘Sa' katnehek xa.
23 “Keñe sa' appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok etaxaksek weykcha'áhak negyemnamaxche nak, tén sa' yexpaqhekxak ma'a yegmen ekmáske nak emasseksek. 24 Keñe sa' yának keynek kelán'a xa yegmen nak, yaqwayam sa' kásseksek awáxok, 25 Keñe sa' elmekxak makham ma'a aqsok kélmésso naqsa exchek eñama nak ma'a apkelmeyeykha atáwa', yaqwayam enxoho egkések ma'a Wesse' egegkok; tén sa' enegkenek aqsok kélmésso m'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, 26 keytlawhok sa' nahan apkelma xama apmek ma'a aqsok aktek ekyexna kélmésso naqsa nak, elwatnek sa' ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, yaqwayam sa' katnehek kélmésso naqsa aqsok ekxénweykekxoho chá'a kélwáxok.
“Appenchessek sa' agkok apchéyak appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok yegmen ekmáske m'a kelán'a nak, 27 naqsók sa' agkok ektawáseykegkoho atáwa', kásseksek sa' awáxok xa yegmen eksáyam nak negyemnamaxche', keyphéssesek sa' nahan awáxok, katsagkassesek sa' nahan étche awáxok, keñe sa' kelán'a katnehek ekyemnamaxche nepyeseksa énxet'ák agkok. 28 Méko sa' agkok ektemegweykmohóxma m'a kelán'a, méko sa' katnehek ektáhakxa, awanchek sa' nahan kótak étchek.
29 “Cháxa segánamakxa agkok ekyetna enxoho chá'a kelán'a ektawáseykegkoho atáwa' xa, tén han apkelmeyeykha nak chá'a aptáwa', 30 tén han ekpelakkasso nak aqsa chá'a katyapok apwáxok apkelmeyeykha aptáwa', eñama ektémakxa m'a aptáwa'. Éntemekxak sa' aptáwa' m'a nápaqtók Wesse' egegkok, tén sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok etnéssesek ma'a éltémókxa nak antéhek ma'a segánamakxa. 31 Mexénakpek sa' nahan atáwa' apteme ekmaso aptáhakxa, kelán'a sa' agkok eksexnánémaxche', sa' kañegkohok kéllegassáseykegkoho m'a.”
Todo inmundo es echado fuera del campamento
1 Jehová habló a Moisés, diciendo: 2 Manda a los hijos de Israel que echen del campamento a todo leproso, y a todos los que padecen flujo de semen, y a todo contaminado con muerto. 3 Así a hombres como a mujeres echaréis; fuera del campamento los echaréis, para que no contaminen el campamento de aquellos entre los cuales yo habito. 4 Y lo hicieron así los hijos de Israel, y los echaron fuera del campamento; como Jehová dijo a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.
Ley sobre la restitución
5 Además habló Jehová a Moisés, diciendo: 6 Di a los hijos de Israel: El hombre o la mujer que cometiere alguno de todos los pecados con que los hombres prevarican contra Jehová y delinquen, 7 aquella persona confesará el pecado que cometió, y compensará enteramente el daño, y añadirá sobre ello la quinta parte, y lo dará a aquel contra quien pecó. 8 Y si aquel hombre no tuviere pariente al cual sea resarcido el daño, se dará la indemnización del agravio a Jehová entregándola al sacerdote, además del carnero de las expiaciones, con el cual hará expiación por él. 9 Toda ofrenda de todas las cosas santas que los hijos de Israel presentaren al sacerdote, suya será. 10 Y lo santificado de cualquiera será suyo; asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
Ley sobre los celos
11 También Jehová habló a Moisés, diciendo: 12 Habla a los hijos de Israel y diles: Si la mujer de alguno se descarriare, y le fuere infiel, 13 y alguno cohabitare con ella, y su marido no lo hubiese visto por haberse ella amancillado ocultamente, ni hubiere testigo contra ella, ni ella hubiere sido sorprendida en el acto; 14 si viniere sobre él espíritu de celos, y tuviere celos de su mujer, habiéndose ella amancillado; o viniere sobre él espíritu de celos, y tuviere celos de su mujer, no habiéndose ella amancillado; 15 entonces el marido traerá su mujer al sacerdote, y con ella traerá su ofrenda, la décima parte de un efa de harina de cebada; no echará sobre ella aceite, ni pondrá sobre ella incienso, porque es ofrenda de celos, ofrenda recordativa, que trae a la memoria el pecado.
16 Y el sacerdote hará que ella se acerque y se ponga delante de Jehová. 17 Luego tomará el sacerdote del agua santa en un vaso de barro; tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua. 18 Y hará el sacerdote estar en pie a la mujer delante de Jehová, y descubrirá la cabeza de la mujer, y pondrá sobre sus manos la ofrenda recordativa, que es la ofrenda de celos; y el sacerdote tendrá en la mano las aguas amargas que acarrean maldición. 19 Y el sacerdote la conjurará y le dirá: Si ninguno ha dormido contigo, y si no te has apartado de tu marido a inmundicia, libre seas de estas aguas amargas que traen maldición; 20 mas si te has descarriado de tu marido y te has amancillado, y ha cohabitado contigo alguno fuera de tu marido 21 (el sacerdote conjurará a la mujer con juramento de maldición, y dirá a la mujer): Jehová te haga maldición y execración en medio de tu pueblo, haciendo Jehová que tu muslo caiga y que tu vientre se hinche; 22 y estas aguas que dan maldición entren en tus entrañas, y hagan hinchar tu vientre y caer tu muslo. Y la mujer dirá: Amén, amén.
23 El sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará con las aguas amargas; 24 y dará a beber a la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella para amargar. 25 Después el sacerdote tomará de la mano de la mujer la ofrenda de los celos, y la mecerá delante de Jehová, y la ofrecerá delante del altar. 26 Y tomará el sacerdote un puñado de la ofrenda en memoria de ella, y lo quemará sobre el altar, y después dará a beber las aguas a la mujer. 27 Le dará, pues, a beber las aguas; y si fuere inmunda y hubiere sido infiel a su marido, las aguas que obran maldición entrarán en ella para amargar, y su vientre se hinchará y caerá su muslo; y la mujer será maldición en medio de su pueblo. 28 Mas si la mujer no fuere inmunda, sino que estuviere limpia, ella será libre, y será fecunda.
29 Esta es la ley de los celos, cuando la mujer cometiere infidelidad contra su marido, y se amancillare; 30 o del marido sobre el cual pasare espíritu de celos, y tuviere celos de su mujer; la presentará entonces delante de Jehová, y el sacerdote ejecutará en ella toda esta ley. 31 El hombre será libre de iniquidad, y la mujer llevará su pecado.