Moisés apkeláphasso apkelányo yókxexma Canaán
(Dt 1.19-25)
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
2 “Eláphés sa' nápakha énxet'ák elanok ma'a xapop nak Canaán, yaqwánxa sa' ko'o agkések ma'a israelitas. Yáphés sa' chá'a xama énxet ektáhakxa nak chá'a apkemha apmonye' nepyeseksa m'a énxet'ák apagkok.”
3 Apkeláphássek axta Moisés apkeleñama m'a yókxexma meykexa énxet nak Parán, ekhawo m'a apkeltamhókxa axta etnehek ma'a Wesse' egegkok. Apkeláneykpók axta apyókxoho m'a énxet apkelámha apmonye'e nak chá'a nepyeseksa m'a israelitas. 4 Keso apkelwesey axta s'e: Samúa, Zacur axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a Rubén énxet'ák apagkok; 5 Safat, Horí axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a Simeón énxet'ák apagkok, 6 Caleb, Jefuné axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a Judá énxet'ák apagkok; 7 Igal, José axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a Isacar énxet'ák apagkok; 8 Oseas, Nun axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a Efraín énxet'ák apagkok; 9 Paltí, Rafú axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a Benjamín énxet'ák apagkok; 10 Gadiel, Sodí axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a Zabulón énxet'ák apagkok; 11 Gadí, Susí axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a José énxet'ák apagkok (cham'a Manasés nak énxet'ák apagkok); 12 Amiel, Guemalí axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a Dan énxet'ák apagkok; 13 Setur, Micael axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a Aser énxet'ák apagkok; 14 Nahbí, Vapsí axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a Neftalí énxet'ák apagkok; 15 Gueuel, Maquí axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a Gad énxet'ák apagkok;
16 Cháxa apkelwesey axta énxet'ák apkeláphasso axta Moisés elanok ma'a apchókxa. Apyaqmagkassessek axta nahan apwesey m'a Oseas, Nun apketche, Josué axta aptemessáseykxak apwesey.
17 Xama axta apkeláphasa Moisés elanok ma'a xapop nak Canaán. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Kólmohók sa' ma'a ekpayho nak Négueb, keñe sa' kólpéwhok ma'a yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak. 18 Kóllano sa' ektémakxa m'a apchókxa nak, tén han ma'a énxet'ák apheykha nak ma'a kañe' nak, apmelyéhe'ék kexa essenhan apkelyelqákpo, apqántawók kexa nahan, essenhan apxámo'. 19 Kóllano sa' ektémakxa m'a apchókxa apheykegkaxa nak, tásek kexa essenhan asagko', kóllano sa' ma'a tegma apkelyawe apagkok nak meyke kélhaxtegkáseyak nepyáwa kexa essenhan meteymog ekyennaqte kélhaxtegkáseyak ma'a nepyáwa nak, 20 tásek kexa m'a xapop essenhan asagko', yetneyk kexa m'a yenta'a élyawe essenhan méko. Nágkóle' aqsa; kólsanta sa' mók xama yámet ekyexna éleñama m'a yókxexma nak.
Chaqhémók axta nahan ektéma eknakxamáxchexal'a émha amonye' ekyexna anmen yámet xa. 21 Apkelxegkek axta m'a énxet'ák, apkelanawók axta apchókxa eyeynamo m'a yókxexma meykexa nak énxet Sin, ekpayho nak nepyeyam, ekweykekxoho m'a Rehob, ekpayho nak nexcheyha, ekpayho nak nentaxnamakxa m'a Hamat. 22 Apkelántaxneyk axta m'a ekpayho nak Négueb tén axta apkelwokmo m'a Hebrón. Cha'a apheykegkaxa axta nahan Ahimán, Sesai, tén han Talmai ma'a, Anac axta aptawán'ák neptámen. Siete apyeyam axta nahan weykmok apkelánamap ma'a tegma apwányam Hebrón, amonye' apkelánamap axta Soan ma'a Egipto. 23 Apkelwokmók axta m'a alwáta' étkok nak Escol, apyaqténwokmek axta nahan xama aktog anmen yámet yetlo ekyexna m'a, apqánet axta nahan apsákxak apmakheyáseyncha'a néten yámet appatmeykxo. Apnakxeygkek axta nahan ma'a yántakyexna, tén han ma'a higos ekyexna. 24 Escol axta nahan apteméssásak ekwesey xa alwáta étkok nak, eñama apyaqténwayam axta xama aktog anmen yámet yetlo ekyexna israelitas ma'a.
25 Cuarenta ekhem axta weykmok apkelányo m'a xapop nak, tén axta apkeltaqhémo makham 26 ma'a Cadés, yókxexma meykexa nak énxet ma'a Parán. Cha'a aphakxa axta nahan Moisés ma'a tén han Aarón, tén han ma'a apyókxoho israelitas. Apkeltennáseyha axta nahan ektáhakxa apkelwete aqsok ma'a, apxekmóssek axta han ma'a yámet ekyexna éleñama m'a apchókxa nak. 27 Aptáhak axta apcháneya Moisés se'e:
—Nélwokmek axta negko'o m'a xapop sẽláphasakxa axta exchep, naqsók ekteme xapop ényahamakxa weyke nagkeygmenek, tén han yányawhéna' apyegmenek ektémól'a kanyehek ma'a yegmen. Keso ekyexna ektáha nak élántekkesso m'a. 28 Apmelyéhe'ék eyke énxet apheykha nak ma'a kañe' nak, élyawa agko' nahan ma'a apkelókxa nak, cham'a tegma apkelyawe apagkok nak, kalyéhe'ék nahan meteymog kélhaxtegkesso m'a nepyáwa'. Negwetágwokmek axta han Anac aptawán'ák neptámen ma'a, xama énxet apwenaqte axta. 29 Keñe m'a yókxexma Négueb apheykencha'a m'a amalecitas. Keñe m'a yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak apheykencha'a m'a hititas, jebuseos tén han ma'a amorreos, keñe m'a nekha nak wátsam ekwányam, ekpayho nak ma'a wátsam Jordán apheykencha'a m'a cananeos.
30 Tén axta Caleb apkelwanmeyásekxo m'a énxet'ák apchaqneyncha'a axta apmonye' m'a Moisés. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—¡Ólmahagkok heykxa m'a xapop nak! ¡Agmok sa'! ¡Egwanchek sa'!
31 Keñe m'a énxet'ák ektáha axta apkelyetlo apkelányo yókxexma, aptáha apkelátegmowágko s'e:
—¡Mogwanchek negko'o agketamagkok ma'a énxet'ák nak! Apmelyehe'e', maghawok negko'o.
32 Apkeltennáseyha axta han israelitas ektáha ekmaso m'a apchókxa apkelmahágkaxa axta apkelano. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Kalnáphok énxet apheykha nak kañe' m'a xapop nélmahágkaxa axta negko'o nenlano, apyapmók nahan apyókxoho énxet negwetágwokmo axta negko'o m'a. 33 Negwet'ak axta han énxet apkelwenaqte, Anac aptawán'ák neptámen. Xénche nak la'a egwáxok anxohok séta anchaqnágwók ma'a ekpayhókxa apchaqnágkaxa, cha'a katnehek nahan henlanok negko'o m'a.
Misión de los doce espías
(Dt. 1.19-33)
1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo: 2 Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos. 3 Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, conforme a la palabra de Jehová; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel. 4 Estos son sus nombres: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur. 5 De la tribu de Simeón, Safat hijo de Horí. 6 De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone. 7 De la tribu de Isacar, Igal hijo de José. 8 De la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun. 9 De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú. 10 De la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi. 11 De la tribu de José: de la tribu de Manasés, Gadi hijo de Susi. 12 De la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali. 13 De la tribu de Aser, Setur hijo de Micael. 14 De la tribu de Neftalí, Nahbi hijo de Vapsi. 15 De la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui. 16 Estos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun le puso Moisés el nombre de Josué.
17 Los envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid de aquí al Neguev, y subid al monte, 18 y observad la tierra cómo es, y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si poco o numeroso; 19 cómo es la tierra habitada, si es buena o mala; y cómo son las ciudades habitadas, si son campamentos o plazas fortificadas; 20 y cómo es el terreno, si es fértil o estéril, si en él hay árboles o no; y esforzaos, y tomad del fruto del país. Y era el tiempo de las primeras uvas.
21 Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Hamat. 22 Y subieron al Neguev y vinieron hasta Hebrón; y allí estaban Ahimán, Sesai y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fue edificada siete años antes de Zoán en Egipto. 23 Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos. 24 Y se llamó aquel lugar el Valle de Escol, por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
25 Y volvieron de reconocer la tierra al fin de cuarenta días. 26 Y anduvieron y vinieron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y dieron la información a ellos y a toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra. 27 Y les contaron, diciendo: Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella. 28 Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fortificadas; y también vimos allí a los hijos de Anac. 29 Amalec habita el Neguev, y el heteo, el jebuseo y el amorreo habitan en el monte, y el cananeo habita junto al mar, y a la ribera del Jordán.
30 Entonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y tomemos posesión de ella; porque más podremos nosotros que ellos. 31 Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo, porque es más fuerte que nosotros. 32 Y hablaron mal entre los hijos de Israel, de la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga a sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella son hombres de grande estatura. 33 También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes, y éramos nosotros, a nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos a ellos.