Ekhem élánamáxchexa nak chá'a kélessawássessamo
(Nm 28.16-25)1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
2 “Etne sa' elának israelitas se'e: Keso ekhem kélpagkanchessamakxa nak chá'a m'a Wesse' egegkok, kóltéhek sa' kéxegke nélpeykessamókxa Wesse' egegkok.
3 “Kóltemeykha sa' chá'a ekweykmoho seis ekhem, keñe sa' siete ekhem, megkóllañehek chá'a xama enxoho kéltamheykha; katnehek sa' néllókassamakxa nélyampe, kólpeykeshok sa' nahan Wesse' egegkok. Katnehek sa' ekhem kéllókassamakxa kélyampe megkólwagqayam Wesse' egegkok, kélhámxa enxoho chá'a.
4 “Keso ekhem yaqwánxa chá'a kéxegke kólpeykeshok Wesse' egegkok, eñama megkólwagqayam, tén han yaqwánxa chá'a kólaqnekxa':
5 “Kalanaxchek sa' chá'a ekhem Pascua megkólwagqayam Wesse' egegkok, ekhem catorce, apkemha apmonye' pelten.
6 “Keñe sa' ekhem quince, ekhawo nak xa pelten nak, kalanaxchek kélessawássessamo kelpasmaga meyke kempáseyak, megkólwagqayam ma'a Wesse' egegkok. Siete ekhem sa' kawomhok aptámap kelpasmaga meyke kempáseyak. 7 Kalanaxchek sa' kélpeykessamo Wesse' egegkok émha amonye' ekxega ekhem. Nágkóllána aqsa xama enxoho ekyentaxno kéltamheykha. 8 Kólwatnések sa' chá'a kéxegke aqsok kélmésso naqsa Wesse' egegkok ekweykmoho siete ekhem, keñe sa' xa siete ekhem nak, kólpeykeshok chá'a Wesse' egegkok. Nágkóllána aqsa kéltamheykha xama enxoho.”
Kélessawássessamo émha amonye' aqsok kélcheneykekxa'
(Nm 28.26-31)9 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
10 “Etne sa' elának israelitas se'e: Kélántaxneyk sa' agkok kéxegke m'a xapop sekmako nak ko'o agkések, tén han kélyaqtenna enxoho hótáhap kélcheneykekxa, kólsakxések sa' chá'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apmonye' kélyaqténma nak kélpextete. 11 Keñe sa' mók ekhem ekwokmo enxoho néllókassamakxa nélyampe, elsakxések sa' Wesse' egegkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yaqwayam etnéssesek aqsok kélmésso naqsa ektaqmela, yaqwayam enxoho emakpok takha'. 12 Éntemekxohok sa' nahan xama nepkések apketkok xama apyeyam apagkok, meyke nak ekmaso apyókxa' yaqwayam kólwatnések ma'a Wesse' egegkok, cham'a ekhem apsákxexa enxoho m'a hótáhap kélpextéteykekxa nak. 13 Esanták sa' nahan cuatro kilos y medio hótáhap aptaqmalma apagko' nak, kélyelaqtésso nak kélenchehe pexmok égmenek, yaqwayam enxoho kólsakxések ma'a Wesse' egegkok, kólteméssesek aqsok kélmésso naqsa kélwatno ekmátsa nak ekpaqneyam. Esantámhok sa' han un litro vino yaqwayam kólteméssesek aqsok kélmésso naqsa kélyegkenma m'a néten nak. 14 Nágkóltaw aqsa chá'a kelpasmaga, tén han hótáhap apaktek kélyexnáyam, essenhan apwetek nak, amonye' kélseykentegkesso Wesse' egegkok ma'a aqsok kélmésso naqsa. Cháxa ektáha nak xama segánamakxa megkamassegwayam xa, kawakxohok sa' ma'a apyapmeyk, tén han kélketchek nak, cham'a kélhámxa enxoho chá'a kéxegke.
15 “Kéméxcheyk kólleyxek siete semána, natámen enxoho kélseykekxa kéxegke m'a hótáhap kélyaqténma kéltéteykekxa kélteméssesso nak aqsok kélmésso naqsa ektaqmela, cham'a natámen nak néllókassamakxa nélyampe. 16 Cincuenta ekhem sa' katnehek kélyetsáteyak ma'a, ekwákxo enxoho makham ekhem siete néllókassamakxa nélyampe. Keñe sa' kólsakxések Wesse' egegkok aqsok kélmésso naqsa, cham'a hótáhap apaktek kaxwe kélnakxo nak, 17 kólsók sa' han apqánet kelpasmaga apkeleñama m'a kélxanák, kéllané nak hótáhap aptaqmalma, kélmakhetchesso nak yetlo kempáseyak, cuatro kilos sa' chá'a xama, yaqwayam enxoho kólteméssesek aqsok kélmésso naqsa éltaqmela, émha amonye' ekyexna kélcheneykekxa', kélmésso m'a Wesse' egegkok. 18 Kólyepetcheshok sa' nahan siete nepkések apketkók xama apyeyam apagkok, meyke nak ekmaso apyókxa', cham'a kelpasmaga nak, tén han xama weyke étkok kennawo', tén han apqánet nepkések apkelennay'awo', yaqwayam kólwatnések ma'a Wesse' egegkok, cham'a aqsok kélmésso naqsa kélwatno ekmátsa nak ekpaqneyam etekhánek ma'a, tén han ma'a kélmésso naqsa nak aqsok aktek ekyexna, tén han vino.
19 “Kólmések sa' nahan xama yát'ay, yaqwayam etnehek ekyánmaga megkólya'assáxma, tén han apqánet nepkések apketkók xama apyeyam apagkok nak chá'a, yaqwayam etekyók kólteméssesek segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho. 20 Elya'asha sa' néten apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok nápaqto' Wesse' egegkok ma'a aqsok kélmésso naqsa nak aqsok kélnaqtósso, yetlo m'a kelpasmaga apkelánamap nak amonye' ekyexna aqsok kélcheneykekxa. Kólpagkanchesek sa' Wesse' egegkok, yaqwayam etnehek apagkok ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
21 “Kéméxcheyk kólaqnekxak kólpeykeshok Wesse' egegkok xa ekhem nak, tén han megkóllanyek xama enxoho ekyentaxno kéltamheykha. Cháxa ektáha nak xama segánamakxa megkamassegwayam xa, kawakxohok sa' ma'a apyapmeyk, tén han kélketchek nak, cham'a kélhámxa enxoho chá'a kéxegke.
22 “Wokmek sa' agkok ekhem kélnakxamakxa aqsok ekyexna, nágkólsawhoho aqsa chá'a kólnakxek ekyexna aqsok namyep kélagkok, nágkólchetámekxoho han ma'a aqsok ekyexna éleymomáxche enxoho. Kólho sa' aqsa chá'a elmok ma'a énxet meyke nak aqsok apagkok, tén han ma'a apkeleñama nak mók nekha. Ko'o sekteme Wesse', Dios kélagkok nak kéxegke.”
Kélessawássessamo kélaqkahassamakxa nak kélaqkahasso
(Nm 29.1-6)23 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
24 “Etne sa' elának israelitas se'e: Kóllának sa' kéxegke kéllókasso kélyampe tén han kélpeykessamókxa Wesse' egegkok, émha amonye' ekhem, pelten siete, ekxeyenweykekxoho kélwáxok yetlo kélpáwasso kélaqkahasso. 25 Kólwatnések sa' aqsok kélmésso naqsa m'a Wesse' egegkok, megkóllanyek sa' han kéltamheykha ekyentaxno xama enxoho.”
Megkólyaqmagkáseykekxa nentémakxa ekhem agkok
(Nm 29.7-11)26 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
27 “Katnehek sa' ekhem megkólyaqmagkáseykekxexa nentémakxa m'a ekhem diez, pelten siete. Kóllának sa' kélaqneykekxa kélpeykessamo Wesse' egegkok, megkóltawagkek sa' han chá'a kéltéyak xa ekhem nak, kólwatnések sa' nahan chá'a aqsok kélmésso naqsa m'a Wesse' egegkok. 28 Nágkóllána aqsa xama enxoho kéltamheykha xa ekhem nak, hakte ekhem megkólyaqmagkáseykekxa nentémakxa xa, yaqwánxa sa' chá'a kólwetak kéxegke megkólyaqmagkáseykekxa kéltémakxa, nápaqtók Dios Wesse' kélagkok. 29 Énxet apto enxoho apto xa ekhem nak, kóltekkesek sa' nepyeseksa énxet'ák apagkok. 30 Apkelanak sa' agkok aptamheykha xama énxet xa ekhem nak, amasséssók sa' ko'o nepyeseksa énxet'ák apagkok.
31 “Nágkóllána xama enxoho kéltamheykha. Cháxa segánamakxa meyke néxa xa, yaqwayam sa' kawakxohok ma'a apyapmeyk, tén han kélketchek, kélhámxa enxoho chá'a kéxegke. 32 Katnehek sa' kéxegke xama ekhem kéllókassamakxa kélyampe, tén han megkólteykegkaxa chá'a kéltéyak, kóleynhok sa' kélyetsáteyak taxnám ekhem nueve, ekweykekxoho mók taxnám.”
Kélessawássessamo kélpakxeneykegkaxa nak yenta'a aktegák étkók
(Nm 29.12-40)33 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
34 “Etne sa' elának israelitas se'e: Kalanaxchek sa' chá'a kélessawássessamo kélpakxeneykegkaxa yenta'a aktegák étkók, megkólwagqayam Wesse' egegkok, ekhem quince, pelten siete, 35 yetlo kélaqneykekxa kélpeykessamo Wesse' egegkok émha amonye' ekxega ekhem. Nágkóllána xama enxoho kéltamheykha. 36 Kólwatnések sa' chá'a aqsok kélmésso naqsa Wesse' egegkok ekweykmoho siete ekhem, keñe ekhem ocho, kóllának han chá'a kélaqneykekxa kélpeykessamo, tén han kólwatnések chá'a aqsok kélmésso naqsa m'a Wesse' egegkok. Hakte cháxa kélessawássessamókxa chá'a xa, megkóllanyek sa' nahan chá'a kéltamheykha ekyentaxno xama enxoho.
37 “Cháxa ekhem kélpagkanchessamakxa nak chá'a m'a Wesse' egegkok, eyeyméxko nak chá'a kéxegke kólteméssesek kélpeykessamókxa', tén han kólsakxések Wesse' egegkok ma'a aqsok kélmésso naqsa kélwatno, kéltósso kélwatno, tén han aqsok kélmésso naqsa aqsok aktek ekyexna, tén han aqsok ektekyawa, tén han aqsok kélmésso naqsa vino, cham'a eyaqheymókxa enxoho chá'a élánamáxche', 38 tén han ma'a ekhem néllókassamakxa nak chá'a nélyampe, ekxeyenweykekxexa nak chá'a egwáxok ma'a Wesse' egegkok, tén han ma'a aqsok kélmésso naqsa nak chá'a, tén han ma'a kéltennasso nak kólmések, essenhan ekxeyenma agko' nak chá'a kélwáxok kéxegke kóllána'.
39 “Kóllának sa' kélessawássessamo ekwayam nak siete ekhem, megkólwagqayam ma'a Wesse' egegkok, yetlo kéllókasso kélyampe m'a émha amonye' ekxega ekhem, tén han ma'a ocho, cham'a ekhem quince, pelten siete, kélpenchesa sa' kélmeykekxa m'a aqsok ekyexna kélcheneykekxa'. 40 Kólnakxek sa' éltaqmalma nak ekyexna yámet kélcheneykekxa amonye' ekxega nak ekhem, tén han áxa áwa', tén han yámet ekxámokma nak áwa', tén han ma'a yámet álamos élámha nak neyáwa wátsam, kalpayhekxak sa' kélwáxok nápaqtók Dios Wesse' kélagkok ekweykmoho siete ekhem. 41 Yókxoho apyeyam sa' chá'a kóllának kéxegke kélessawassamo ekweykmoho nak siete ekhem, megkólwagqayam nak Wesse' egegkok, cham'a pelten siete nak. Cháxa segánamakxa meyke néxa xa, yaqwayam sa' kawakxohok ma'a apyapmeyk, tén han kélketchek. 42 Kólhakha sa' kéxegke ekweykmoho siete ekhem kóneg yámet aktegák kélpakxanma, kéxegke kélteme nak israelitas kélagko', 43 yaqwayam sa' elya'asagkohok apyókxoho kéltawán'ák kélnentámen nak, sélántekessama axta ko'o Egipto m'a israelitas, séltémo exmakha kóneg yámet aktegák étkók kélpakxanma. Ko'o sekteme Dios Wesse' kélagkok.”
44 Cháxa aptáhakxa axta apkeltennasa Moisés ma'a israelitas, cham'a ekhem kélpagkanchessamakxa nak chá'a Wesse' egegkok.
Las fiestas solemnes
(Nm. 28.16—29.40)1 Habló Jehová a Moisés, diciendo: 2 Habla a los hijos de Israel y diles: Las fiestas solemnes de Jehová, las cuales proclamaréis como santas convocaciones, serán estas: 3 Seis días se trabajará, mas el séptimo día será de reposo, santa convocación; ningún trabajo haréis; día de reposo es de Jehová en dondequiera que habitéis.
4 Estas son las fiestas solemnes de Jehová, las convocaciones santas, a las cuales convocaréis en sus tiempos: 5 En el mes primero, a los catorce del mes, entre las dos tardes, pascua es de Jehová. 6 Y a los quince días de este mes es la fiesta solemne de los panes sin levadura a Jehová; siete días comeréis panes sin levadura. 7 El primer día tendréis santa convocación; ningún trabajo de siervos haréis. 8 Y ofreceréis a Jehová siete días ofrenda encendida; el séptimo día será santa convocación; ningún trabajo de siervo haréis.
9 Y habló Jehová a Moisés, diciendo: 10 Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis entrado en la tierra que yo os doy, y seguéis su mies, traeréis al sacerdote una gavilla por primicia de los primeros frutos de vuestra siega. 11 Y el sacerdote mecerá la gavilla delante de Jehová, para que seáis aceptos; el día siguiente del día de reposo la mecerá. 12 Y el día que ofrezcáis la gavilla, ofreceréis un cordero de un año, sin defecto, en holocausto a Jehová. 13 Su ofrenda será dos décimas de efa de flor de harina amasada con aceite, ofrenda encendida a Jehová en olor gratísimo; y su libación será de vino, la cuarta parte de un hin. 14 No comeréis pan, ni grano tostado, ni espiga fresca, hasta este mismo día, hasta que hayáis ofrecido la ofrenda de vuestro Dios; estatuto perpetuo es por vuestras edades en dondequiera que habitéis.
15 Y contaréis desde el día que sigue al día de reposo, desde el día en que ofrecisteis la gavilla de la ofrenda mecida; siete semanas cumplidas serán. 16 Hasta el día siguiente del séptimo día de reposo contaréis cincuenta días; entonces ofreceréis el nuevo grano a Jehová. 17 De vuestras habitaciones traeréis dos panes para ofrenda mecida, que serán de dos décimas de efa de flor de harina, cocidos con levadura, como primicias para Jehová. 18 Y ofreceréis con el pan siete corderos de un año, sin defecto, un becerro de la vacada, y dos carneros; serán holocausto a Jehová, con su ofrenda y sus libaciones, ofrenda encendida de olor grato para Jehová. 19 Ofreceréis además un macho cabrío por expiación, y dos corderos de un año en sacrificio de ofrenda de paz. 20 Y el sacerdote los presentará como ofrenda mecida delante de Jehová, con el pan de las primicias y los dos corderos; serán cosa sagrada a Jehová para el sacerdote. 21 Y convocaréis en este mismo día santa convocación; ningún trabajo de siervos haréis; estatuto perpetuo en dondequiera que habitéis por vuestras generaciones.
22 Cuando segareis la mies de vuestra tierra, no segaréis hasta el último rincón de ella, ni espigarás tu siega; para el pobre y para el extranjero la dejarás. Yo Jehová vuestro Dios.
23 Y habló Jehová a Moisés, diciendo: 24 Habla a los hijos de Israel y diles: En el mes séptimo, al primero del mes tendréis día de reposo, una conmemoración al son de trompetas, y una santa convocación. 25 Ningún trabajo de siervos haréis; y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová.
26 También habló Jehová a Moisés, diciendo: 27 A los diez días de este mes séptimo será el día de expiación; tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová. 28 Ningún trabajo haréis en este día; porque es día de expiación, para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios. 29 Porque toda persona que no se afligiere en este mismo día, será cortada de su pueblo. 30 Y cualquiera persona que hiciere trabajo alguno en este día, yo destruiré a la tal persona de entre su pueblo. 31 Ningún trabajo haréis; estatuto perpetuo es por vuestras generaciones en dondequiera que habitéis. 32 Día de reposo será a vosotros, y afligiréis vuestras almas, comenzando a los nueve días del mes en la tarde; de tarde a tarde guardaréis vuestro reposo.
33 Y habló Jehová a Moisés, diciendo: 34 Habla a los hijos de Israel y diles: A los quince días de este mes séptimo será la fiesta solemne de los tabernáculos a Jehová por siete días. 35 El primer día habrá santa convocación; ningún trabajo de siervos haréis. 36 Siete días ofreceréis ofrenda encendida a Jehová; el octavo día tendréis santa convocación, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová; es fiesta, ningún trabajo de siervos haréis.
37 Estas son las fiestas solemnes de Jehová, a las que convocaréis santas reuniones, para ofrecer ofrenda encendida a Jehová, holocausto y ofrenda, sacrificio y libaciones, cada cosa en su tiempo, 38 además de los días de reposo de Jehová, de vuestros dones, de todos vuestros votos, y de todas vuestras ofrendas voluntarias que acostumbráis dar a Jehová.
39 Pero a los quince días del mes séptimo, cuando hayáis recogido el fruto de la tierra, haréis fiesta a Jehová por siete días; el primer día será de reposo, y el octavo día será también día de reposo. 40 Y tomaréis el primer día ramas con fruto de árbol hermoso, ramas de palmeras, ramas de árboles frondosos, y sauces de los arroyos, y os regocijaréis delante de Jehová vuestro Dios por siete días. 41 Y le haréis fiesta a Jehová por siete días cada año; será estatuto perpetuo por vuestras generaciones; en el mes séptimo la haréis. 42 En tabernáculos habitaréis siete días; todo natural de Israel habitará en tabernáculos, 43 para que sepan vuestros descendientes que en tabernáculos hice yo habitar a los hijos de Israel cuando los saqué de la tierra de Egipto. Yo Jehová vuestro Dios.
44 Así habló Moisés a los hijos de Israel sobre las fiestas solemnes de Jehová.