Negmasse ektepelchamaxche egyempehek segánamakxa agkok
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés, tén han Aarón se'e:
2 “Yetneyk sa' agkok énxet élyephe nak apyempehek, essenhan ma'a élenmagéyak nak apyempehek, tén han ma'a élmópeykha nak apyempehek, essenhan ekho nak negmasse ektepelchamaxche egyempehek, kólyentegkásekxak sa' ma'a Aarón, apteme nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, essenhan xama apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, aptáwen neptámen nak ma'a. 3 Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' elanok ma'a élenmagéyak nak apyempehek, kelmópekxeyk sa' agkok ma'a áwa' apyempehek ekpayhókxa nak élyephe, ekyapwatchesa enxoho apyempehek, katnehek sa' negmasse ektepelchamaxche egyempehek. Keñe sa' natámen apkelányo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok xa énxet nak, exének sa' ektáha ekmanyása apyempehek.
4 “Ekmope sa' agkok ma'a apyempehek apyense nak, megkayapwáthek eyke m'a apyempehek, megkalmópekxeyk han áwa' apyempehek, keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok exnések kañe' m'a apháxamap nak, ekweykmoho siete ekhem. 5 Wokmek sa' agkok siete ekhem, elanok sa' makham, sa' agkok kaqxegáha m'a apyense nak, megkapayheykxo enxoho m'a apyempehek nak, exneyásekxak sa' makham kañe' ekweykmoho siete ekhem. 6 Wokmek sa' agkok siete ekhem, elanok sa' makham, ketsék sa' agkok tamhákxak ma'a apyense nak, tén han megkapayheykxo enxoho m'a apyempehek nak, keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok exének eyáxñákxo apyempehek ma'a apháxamap nak, hakte ekmóseka egyempehek aqsa temék. Keñe sa' ma'a apháxamap nak, elyenyeksek sa' apkelnaqta, tén sa' káxñekxohok apyempehek.
7 “Xegágkek sa' agkok apyempehek ma'a ekmóseka nak, cham'a natámen kéllányo axta apháxamap, tén han natámen axta apxeyenma apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok eyáxñákxoho apyempehek, ey'ókxak sa' makham ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yaqwayam elanok makham. 8 Apkelanók sa' agkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apháxamap nak, apwet'a enxoho eksawheykxoho apyempehek ma'a ekmóseka nak, exének sa' ektáha ekmanyása apyempehek, hakte negmasse ektepelchamaxche egyempehek táhak.
9 “Temék sa' agkok negmasse ektepelchamaxche egyempehek xama énxet, kólyo'ókxések sa' chá'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 10 Elanok sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, ekmope sa' agkok ma'a ekyephe nak apyempehek, élmópeyásekxo enxoho m'a áwa' apyempehek, ektepa enxoho ápetek ma'a ekyephe nak, 11 cháxa ekteme negmasse ektepelchamaxche egyempehek megkamasse xa. Exének sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ekmanyása apyempehek xa énxet nak, mexnések sa' han kañe', hakte ekmanyása apyempehek táhak.
12 “Yahamok sa' agkok ekxegéyak xa negmasse ektepelchamaxche egyempehek nak, eksawheykxoho enxoho ekyókxoho apyempehek, apkelánésókxa enxoho chá'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, 13 elanok sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok; sawhekxók sa' agkok ekyókxoho apyempehek ma'a negmasse ektepelchamaxche nak egyempehek, exének sa' eyáxña'awo apyempehek énxet ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, hakte ekmope tamhákxak ma'a ektepelchamaxche apyempehek nak, keñe aptáha eyáxñeyo apyempehek. 14 Keñe sa' ektepa enxoho ápetek, katnehek sa' ekmanyása apyempehek. 15 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok elanok ma'a ekteyapma nak ápetek, tén sa' exének ektáha ekmanyása apyempehek, hakte yetsek ma'a ápetek ekteyapma: negmasse ektepelchamaxche egyempehek xa.
16 “Mopékxeyk sa' agkok ma'a ápetek ekteyapma nak, ey'ókxak sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apháxamap nak, 17 yaqwayam enxoho elano'. Apwet'ak sa' agkok ekmópekxo apyense m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, exének sa' eyáxñákxo apyempehek ma'a apháxamap nak, hakte cháxñákxeyk apyempehek.
18 “Yetneyk sa' agkok apyense xama énxet, keñe ektaqmelwokmo enxoho, 19 ektamhákxo enxoho ekmope m'a ekyephamakxa nak, essenhan ekmope yáma ekyexwase, emyekxak sa' ma'a aphakxa nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 20 Apwet'ak sa' agkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ekyapwata m'a ekpayhókxa nak ekteyapmakxa, tén han élmópekxo enxoho m'a áwa' apyempehek, exének sa' ektáha ekmanyása apyempehek xa énxet nak, hakte negmasse ektepelchamaxche egyempehek ma'a ektéma nak. 21 Apwet'ak sa' agkok méko xama enxoho élmópeykekxa áwa' apyempehek ma'a ekpayhókxa nak ekteyapmakxa, tén han megkeypwata enxoho m'a apyempehek, peya enxoho kamassegwók, exnések sa' kañe' xa énxet nak, ekweykmoho siete ekhem. 22 Xegágkek sa' agkok ekmaso m'a apyempehek, exének sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ekmanyása apyempehek xa énxet nak, hakte negmasse ektepelchamaxche egyempehek temék. 23 Agkok kaqxegáha m'a ekteyapmakxa nak, ekteyapmakxa nanók aqsa m'a apyense nak, exének sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok eyáxñeyo apyempehek.
24 “Metchek agkok apyempehek xama énxet, ekmope yáma ekyexwase agkok tamhákxak ma'a aphápetek apmeyesma nak, essenhan ekmope, 25 elanok sa' ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. Kelmopékxeyk sa' agkok ma'a áwa' apyempehek, tén han ma'a apmeyesma nak, tén han ekyapwata enxoho m'a apyense nak, negmasse ektepelchamaxche egyempehek akke tépak ma'a apmeyesma nak; exének sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ektáha ekmanyása apyempehek, eñama ekteme negmasse ektepelchamaxche egyempehek. 26 Apwet'ak sa' agkok méko xama élmópeykekxa áwa' apyempehek apmeyesmakxa, apkelano enxoho m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han megkeypwata enxoho, peya enxoho kamaskok, keñe sa' yaqxegkesek kañe' xa énxet nak, ekweykmoho siete ekhem. 27 Wokmek sa' agkok siete ekhem, elanok sa' makham ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, xegágkek sa' agkok ekmétéyak ma'a apyempehek, keñe sa' exének ektáha ekmanyása apyempehek xa énxet nak, hakte negmasse ektepelchamaxche egyempehek ma'a ektéma nak. 28 Agkok kaqxegáha apmeyesma nak, megkapayheykxo enxoho m'a apyempehek, peya enxoho kamaskok, ekyephe aqsa katnehek ma'a apmeyesmakxa nak, keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok exének eyáxñeyo apyempehek ma'a apháxamap nak, hakte nanók apmeyesma xa.
29 “Tekkek agkok élyephe apqátek xama énxet essenhan kelán'a, essenhan ma'a kóneg apátog nak énxet tén han kelán'a, 30 elanok sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a élyephe nak. Yapwatchek sa' agkok ma'a élyephe nak, tén han ektáha enxoho yáma élyátekto m'a apwa', tén han ántawo', keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok exének ekmanyása apyempehek xa énxet nak, hakte weygké temék, cham'a negmasse ektepelchamaxche empátek, tén han kóneg egátog. 31 Apwet'ak sa' agkok megkayapwata enxoho apyempehek apkelano enxoho apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a ekteyapmakxa nak weygké, tén han megkalpésakmo enxoho áwa' apqátek, keñe sa' exnések kañe' xa énxet nak, ekweykmoho siete ekhem. 32 Wokmek sa' agkok siete ekhem, elanok sa' ekmasagkexa apyempehek ma'a apkelmaxnéssesso Dios nak énxet'ák apagkok, sa' agkok kaxñágkok ma'a weygké, tén han megkayapwátesa enxoho m'a apyempehek, tén han megkatnahákxo enxoho yáma élyátekto m'a apwa', 33 keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok yának eyesaksek áwa' apátog, essenhan ma'a apqátek, keñe sa' yeymok ma'a ekteyapmakxa nak weygké, exnések sa' makham kañe' ekweykmoho siete ekhem. 34 Wokmek sa' agkok siete ekhem, elanok sa' makham ekmasagkexa apyempehek ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, sa' agkok kaqxegáha m'a weygké, tén han megkayapwátesa enxoho apyempehek, keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok exének ektáha eyáxñeyo apyempehek xa énxet apháxamap nak, elyenyeksek sa' apkelnaqta, tén sa' káxñekxak apyempehek. 35 Xegágkek sa' agkok apyempehek ma'a weygké nak, natámen apxénamap eyáxñeyo apyempehek, 36 elanok sa' makham énxet apháxamap ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok; sawheykxók sa' agkok weygké m'a apyempehek, megkólyahássesha sa' apwa' élyátekto: ekmanyása apyempehek xa énxet nak. 37 Apkeneykek sa' agkok megkaxñágkok weygké m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han apcháneya enxoho katyapak ekpésyam apwa', cháxa ekmassa weygké xa, cháxñákxók han apyempehek ma'a énxet nak. Tén sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok exének eyáxñákxoho apyempehek xa énxet nak.
38 “Yetneyk sa' agkok élmópéyak apyempehek énxet essenhan kelán'a, 39 elanok sa' apyempehek ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, apwet'ak sa' agkok yáma ekmope ekmasagkexa, essenhan ekpexpope, ekteyapma naqsa eyke m'a apyempehek nak; eyáxñeyo apyempehek xa énxet nak.
40 “Teyekmek agkok apwa' xama énxet, ektáha enxoho meyke áwa' apqátek, eyáxñeyo apyempehek xa. 41 Teyekmek agkok áwa' m'a ekpayhakxa nápat, keñe ektáha enxoho meyke áwa' m'a ekpayhakxa nápat, eyáxñeyo apyempehek nahan xa. 42 Tekkek sa' agkok élyense ekmope yáma ekyexwase m'a ekpayhókxa nak meykexa áwa' apqátek, cham'a apyetseksek nak, essenhan ekpayhakxa nápat nak, cháxa ektepakxa negmasse ektepelchamaxche egyempehek xa. 43 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok elano', ekmope yáma ekyexwase sa' agkok ekyephe m'a ekpayhókxa nak meykexa áwa' apqátek, ektémól'a kataxchek negmasse ektepelchamaxche egyempehek ma'a negyókxa', 44 cháxa énxet nak, negmasse ektepelchamaxche egyempehek táhak, hakte élyense apqátek táhak. Énxet ekmanyása apyempehek xa. Sa' etnehek han exének ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok.
45 “Énxet ekteme enxoho negmasse ektepelchamaxche apyempehek, kéméxcheyk elmaha apkelnaqta apkelyeptamap, meyke apchaqlasso apqátek, nekha nápat sa' han yaqlaksek etnehek énnaqtések appeywa s'e: ‘¡Ekmanyása émpehek ko'o! ¡Ekmanyása émpehek ko'o!’ 46 Énxet ekmanyása apyempehek sa' han eltamhakpok ma'a ekha enxoho makham élyephe apyempehek; apxakko' sa' nahan exek teyp nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák.
47 “Apyápaqmatchek sa' agkok kéltaxno apkelánamap nak nepkések apwa', essenhan ma'a apáwa apkeláxñe nak, 48 essenhan ma'a kélótma nak apáwa apkeláxñe, essenhan ma'a nepkések apwa' nak, essenhan ma'a aqsok émpehek nak, essenhan ma'a mók aqsok élánamáxche nak chá'a aqsok émpehek, 49 yáma ekyápaqmate sa' agkok xa aqsok nak, essenhan yáma ekyexwase, cháxa ekteme negmasse ektepelchamaxche egyempehek xa, kólxekmóssekxak sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 50 Elanok sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a ekyápaqmate nak, keñe sa' yaqxegkesek kañe' m'a aqsok ekyápaqmate nak nekha, ekweykmoho siete ekhem. 51 Wokmek sa' agkok siete ekhem, elanok sa' makham ma'a aqsok ekyápaqmate nak nekha. Xegágkek sa' agkok ekyápaqmate m'a kéltaxno nak, essenhan kélótma nak, essenhan ma'a aqsok émpehek, essenhan ma'a aqsok élánamáxche nak aqsok émpehek, cháxa ektáha negmasse ektepelchamaxche egyempehek ekmaso xa, élmanyása han tamhágkok ma'a aqsok nak. 52 Kólwatnekxak sa' chá'a ekyókxoho aqsok ekyápaqmate nak chá'a nekha', hakte negmasse ektepelchamaxche egyempehek ekmaso xa ektéma nak. 53 Apkelanók sa' agkok ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, apwet'a enxoho megkaxñágko m'a ekyápaqmate nak, 54 yának sa' kólyenyeksek ma'a ekyápaqmate nak nápakha', tén han kólaqxegkesek kañe' m'a aqsok, ekweykmoho siete ekhem.
55 “Kélyenyéssek sa' agkok ma'a ekyápaqmate nak nápakha', elanok sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. Apwet'ak sa' agkok megkalcháxko m'a ekyápaqmate nak, aqsok ekyápaqmate ekmanyása m'a, kólwatnekxak sa' han ma'a aqsok nak, megkeyxek sa' megkaxñéyak ma'a ekyápaqmate nak, hakte cháxa ekteme ektepelchamaxche xa, cham'a émpehek nak, tén han ma'a kañe' nak. 56 Apkelanók sa' agkok ekyápaqmate m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, étak sa' éxyaweykxo m'a ekyápaqmate nak natámen kélyenyesso, elyeptek sa' ma'a kéltaxno nak, aqsok émpehek, essenhan ma'a kélótma nak. 57 Tepékxeyk sa' agkok makham, ekxegákxo enxoho makham ekyápaqmate m'a kéltaxno nak, kélótma, essenhan ma'a aqsok élánamáxche nak aqsok émpehek, kólwatnekxak sa' ma'a aqsok élyápaqmate nak nekha'. 58 Keñe m'a kéltaxno, kélótma, essenhan élánamáxche nak aqsok émpehek, cham'a ekmasse nak kélyenyesso m'a ekyápaqmate, kólyenyeyásekxak sa' makham, keñe sa' káxñekxoho'.”
59 Cháxa segánamakxa agkok ma'a ekyápaqmate nak chá'a aqsok, nentaxno apkelánamap nak nepkések apwa', essenhan ma'a apáwa apkeláxñe, essenhan ma'a kélótma, essenhan ma'a aqsok élánamáxche nak aqsok émpehek, yaqwayam enxoho kalxénaxchek éláxñeyo tén han élmanyása.
Leyes acerca de la lepra
1 Habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo: 2 Cuando el hombre tuviere en la piel de su cuerpo hinchazón, o erupción, o mancha blanca, y hubiere en la piel de su cuerpo como llaga de lepra, será traído a Aarón el sacerdote o a uno de sus hijos los sacerdotes. 3 Y el sacerdote mirará la llaga en la piel del cuerpo; si el pelo en la llaga se ha vuelto blanco, y pareciere la llaga más profunda que la piel de la carne, llaga de lepra es; y el sacerdote le reconocerá, y le declarará inmundo. 4 Y si en la piel de su cuerpo hubiere mancha blanca, pero que no pareciere más profunda que la piel, ni el pelo se hubiere vuelto blanco, entonces el sacerdote encerrará al llagado por siete días. 5 Y al séptimo día el sacerdote lo mirará; y si la llaga conserva el mismo aspecto, no habiéndose extendido en la piel, entonces el sacerdote le volverá a encerrar por otros siete días. 6 Y al séptimo día el sacerdote le reconocerá de nuevo; y si parece haberse oscurecido la llaga, y que no ha cundido en la piel, entonces el sacerdote lo declarará limpio: era erupción; y lavará sus vestidos, y será limpio. 7 Pero si se extendiere la erupción en la piel después que él se mostró al sacerdote para ser limpio, deberá mostrarse otra vez al sacerdote. 8 Y si reconociéndolo el sacerdote ve que la erupción se ha extendido en la piel, lo declarará inmundo: es lepra.
9 Cuando hubiere llaga de lepra en el hombre, será traído al sacerdote. 10 Y este lo mirará, y si apareciere tumor blanco en la piel, el cual haya mudado el color del pelo, y se descubre asimismo la carne viva, 11 es lepra crónica en la piel de su cuerpo; y le declarará inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo. 12 Mas si brotare la lepra cundiendo por la piel, de modo que cubriere toda la piel del llagado desde la cabeza hasta sus pies, hasta donde pueda ver el sacerdote, 13 entonces este le reconocerá; y si la lepra hubiere cubierto todo su cuerpo, declarará limpio al llagado; toda ella se ha vuelto blanca, y él es limpio. 14 Mas el día que apareciere en él la carne viva, será inmundo. 15 Y el sacerdote mirará la carne viva, y lo declarará inmundo. Es inmunda la carne viva; es lepra. 16 Mas cuando la carne viva cambiare y se volviere blanca, entonces vendrá al sacerdote, 17 y el sacerdote mirará; y si la llaga se hubiere vuelto blanca, el sacerdote declarará limpio al que tenía la llaga, y será limpio.
18 Y cuando en la piel de la carne hubiere divieso, y se sanare, 19 y en el lugar del divieso hubiere una hinchazón, o una mancha blanca rojiza, será mostrado al sacerdote. 20 Y el sacerdote mirará; y si pareciere estar más profunda que la piel, y su pelo se hubiere vuelto blanco, el sacerdote lo declarará inmundo; es llaga de lepra que se originó en el divieso. 21 Y si el sacerdote la considerare, y no apareciere en ella pelo blanco, ni fuere más profunda que la piel, sino oscura, entonces el sacerdote le encerrará por siete días; 22 y si se fuere extendiendo por la piel, entonces el sacerdote lo declarará inmundo; es llaga. 23 Pero si la mancha blanca se estuviere en su lugar, y no se hubiere extendido, es la cicatriz del divieso, y el sacerdote lo declarará limpio.
24 Asimismo cuando hubiere en la piel del cuerpo quemadura de fuego, y hubiere en lo sanado del fuego mancha blanquecina, rojiza o blanca, 25 el sacerdote la mirará; y si el pelo se hubiere vuelto blanco en la mancha, y esta pareciere ser más profunda que la piel, es lepra que salió en la quemadura; y el sacerdote lo declarará inmundo, por ser llaga de lepra. 26 Mas si el sacerdote la mirare, y no apareciere en la mancha pelo blanco, ni fuere más profunda que la piel, sino que estuviere oscura, le encerrará el sacerdote por siete días. 27 Y al séptimo día el sacerdote la reconocerá; y si se hubiere ido extendiendo por la piel, el sacerdote lo declarará inmundo; es llaga de lepra. 28 Pero si la mancha se estuviere en su lugar, y no se hubiere extendido en la piel, sino que estuviere oscura, es la cicatriz de la quemadura; el sacerdote lo declarará limpio, porque señal de la quemadura es.
29 Y al hombre o mujer que le saliere llaga en la cabeza, o en la barba, 30 el sacerdote mirará la llaga; y si pareciere ser más profunda que la piel, y el pelo de ella fuere amarillento y delgado, entonces el sacerdote le declarará inmundo; es tiña, es lepra de la cabeza o de la barba. 31 Mas cuando el sacerdote hubiere mirado la llaga de la tiña, y no pareciere ser más profunda que la piel, ni hubiere en ella pelo negro, el sacerdote encerrará por siete días al llagado de la tiña; 32 y al séptimo día el sacerdote mirará la llaga; y si la tiña no pareciere haberse extendido, ni hubiere en ella pelo amarillento, ni pareciere la tiña más profunda que la piel, 33 entonces le hará que se rasure, pero no rasurará el lugar afectado; y el sacerdote encerrará por otros siete días al que tiene la tiña. 34 Y al séptimo día mirará el sacerdote la tiña; y si la tiña no hubiere cundido en la piel, ni pareciere ser más profunda que la piel, el sacerdote lo declarará limpio; y lavará sus vestidos y será limpio. 35 Pero si la tiña se hubiere ido extendiendo en la piel después de su purificación, 36 entonces el sacerdote la mirará; y si la tiña hubiere cundido en la piel, no busque el sacerdote el pelo amarillento; es inmundo. 37 Mas si le pareciere que la tiña está detenida, y que ha salido en ella el pelo negro, la tiña está sanada; él está limpio, y limpio lo declarará el sacerdote.
38 Asimismo cuando el hombre o la mujer tuviere en la piel de su cuerpo manchas, manchas blancas, 39 el sacerdote mirará, y si en la piel de su cuerpo aparecieren manchas blancas algo oscurecidas, es empeine que brotó en la piel; está limpia la persona.
40 Y el hombre, cuando se le cayere el cabello, es calvo, pero limpio. 41 Y si hacia su frente se le cayere el cabello, es calvo por delante, pero limpio. 42 Mas cuando en la calva o en la antecalva hubiere llaga blanca rojiza, lepra es que brota en su calva o en su antecalva. 43 Entonces el sacerdote lo mirará, y si pareciere la hinchazón de la llaga blanca rojiza en su calva o en su antecalva, como el parecer de la lepra de la piel del cuerpo, 44 leproso es, es inmundo, y el sacerdote lo declarará luego inmundo; en su cabeza tiene la llaga.
45 Y el leproso en quien hubiere llaga llevará vestidos rasgados y su cabeza descubierta, y embozado pregonará: ¡Inmundo! ¡Inmundo! 46 Todo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro, y habitará solo; fuera del campamento será su morada.
47 Cuando en un vestido hubiere plaga de lepra, ya sea vestido de lana, o de lino, 48 o en urdimbre o en trama de lino o de lana, o en cuero, o en cualquiera obra de cuero; 49 y la plaga fuere verdosa, o rojiza, en vestido o en cuero, en urdimbre o en trama, o en cualquiera obra de cuero; plaga es de lepra, y se ha de mostrar al sacerdote. 50 Y el sacerdote mirará la plaga, y encerrará la cosa plagada por siete días. 51 Y al séptimo día mirará la plaga; y si se hubiere extendido la plaga en el vestido, en la urdimbre o en la trama, en el cuero, o en cualquiera obra que se hace de cuero, lepra maligna es la plaga; inmunda será. 52 Será quemado el vestido, la urdimbre o trama de lana o de lino, o cualquiera obra de cuero en que hubiere tal plaga, porque lepra maligna es; al fuego será quemada.
53 Y si el sacerdote mirare, y no pareciere que la plaga se haya extendido en el vestido, en la urdimbre o en la trama, o en cualquiera obra de cuero, 54 entonces el sacerdote mandará que laven donde está la plaga, y lo encerrará otra vez por siete días. 55 Y el sacerdote mirará después que la plaga fuere lavada; y si pareciere que la plaga no ha cambiado de aspecto, aunque no se haya extendido la plaga, inmunda es; la quemarás al fuego; es corrosión penetrante, esté lo raído en el derecho o en el revés de aquella cosa.
56 Mas si el sacerdote la viere, y pareciere que la plaga se ha oscurecido después que fue lavada, la cortará del vestido, del cuero, de la urdimbre o de la trama. 57 Y si apareciere de nuevo en el vestido, la urdimbre o trama, o en cualquiera cosa de cuero, extendiéndose en ellos, quemarás al fuego aquello en que estuviere la plaga. 58 Pero el vestido, la urdimbre o la trama, o cualquiera cosa de cuero que lavares, y que se le quitare la plaga, se lavará por segunda vez, y entonces será limpia.
59 Esta es la ley para la plaga de la lepra del vestido de lana o de lino, o de urdimbre o de trama, o de cualquiera cosa de cuero, para que sea declarada limpia o inmunda.