Ektémakxa melya'assáxma Nadab tén han Abihú
1 Apkelmákxeyk axta apxata axta chá'a aqsok appánchesso m'a Nadab tén han Abihú, apketchek nak Aarón, apxatmeyk axta átex kañe' awáxok, tén han aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, keñe axta apkelsákxo nápaqtók Wesse' egegkok ma'a táxa megkatnaha nak ekpagkanamaxche', meltémo axta chá'a kólsakxések ma'a. 2 Keñe axta ektepa táxa m'a aphakxa nak Wesse' egegkok, apsawhékpók axta nahan apkelmeta m'a. Cháxa ektáhakxa axta apkeletsapa nápaqto' Wesse' egegkok. 3 Keñe axta Moisés aptáha apcháneya Aarón se'e:
—Cháxa apmáheyo axta exének Wesse' egegkok aptéma axta appeywa s'e:
‘Énxet sépetchegwayo enxoho ko'o,
axekmósek sa' sekteme
sekpagkanamaxche ahagko',
hélteméssesek sa'
ko'o seyeymáxkoho
nápaqta'awók
apyókxoho israelitas.’
Apwanmakkek axta eyke aqsa Aarón.
4 Keñe axta Moisés apkelwóneyncha'a m'a Misael tén han Elsafán, Uziel axta apketchek, apyakka' nak Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Kólántekkesseta kéxegke kélnámakkok se'e kélpakxanma appagkanamap nak, kólnegkenwakxa m'a teyp nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák.
5 Apkelyo'ókmek axta m'a, yetlo apkelántaxno apkelwenaqte kélpextete axta han apkelántekkásak apkelsawa m'a teyp nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák, ekhawo m'a apkeltamhókxa axta etnahagkok Moisés.
Yaqwayam nak chá'a elanagkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok
6 Keñe axta natámen Moisés aptáha apcháneya Aarón, yetlo apketchek, cham'a Eleazar, tén han Itamar:
—Nágkólho aqsa kalmakheykha kélwa', nágkólyápet nahan kélántaxno magkenatchesso éllapwámegko, kóletsapok katnehek kéxegke, keñe Dios eyenyenták aplo m'a nepyeseksa énxet'ák. Eyke payhawók ellekxagwaha m'a kélpeywomo xamo' nak, cham'a apyókxoho nak israelitas, eñama aptekkessesso táxa m'a Wesse' egegkok. 7 Nágkóltaqheykha han sekxók ma'a nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam enxoho megkóletsepe', hakte kélpagkanchásexcheyk axta kéxegke Wesse' egegkok kélyegkenchesa kélpátek ma'a pexmok égmenek apagkok nak.
Aptamhágkek axta m'a apkeltamhókxa axta etnahagkok ma'a Moisés.
8 Appaqhetchessek axta nahan Wesse' egegkok ma'a Aarón, aptáhak axta apcháneya s'e:
9 “Peyk sa' agkok chá'a exchep etaxnegwakxak ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, tén han ma'a apketchek nak, kéméxcheyk megkólyenagkehek chá'a m'a vino, tén han ma'a mók anmen segaqhamo nak, kóletsapok katnehek. Cháxa segánamakxa meyke néxa xa, yaqwayam sa' kawakxohok ma'a apyapmeyk, tén han kélketchek, 10 yaqwayam sa' kólewának kéxegke kólteméssesek megkaxnémo mók ma'a ekpagkanamaxche nak, tén han ma'a megkatnaha nak ekpagkanamaxche', tén han ma'a aqsok eyáxñeyo nak, tén han ma'a ekmanyása nak, 11 yaqwayam sa' han kólewának kólxekmósek israelitas ekyókxoho xa segánamakxa nak, apmésso axta Wesse' egegkok, eñama apchásenneykekxa m'a Moisés.”
12 Keñe axta natámen Moisés aptáha apcháneya Aarón, tén han Eleazar, tén han ma'a Itamar, cham'a apqánet apketchek apkeleymomap nak Aarón:
—Kólma kélmésso naqsa nak aqsok aktek éleymomáxche axta kélwatno kélmésso naqsa m'a Wesse' egegkok, kóltow sa' meyke kempáseyak ma'a nekha nak ekwatnamáxchexa aqsok, hakte aqsok ekpagkanamaxche agko' xa. 13 Kóltawák ma'a ekpagkanamaxchexa, hakte cháxa apxaweykekxa exchep xa, tén han ma'a apketchek, aqsok kélmésso naqsa kélwatnésso nak Wesse' egegkok. Cháxa seyáneyáxchexa axta ko'o atnehek xa. 14 Keñe m'a agkenyek nak, ekteme nak aqsok kélmésso naqsa ektaqmela, tén han eywok, ekteme nak kélxawe kéxegke, kóltawagkok sa' ma'a eyáxñexa nak, xép, tén han apketchek apkelennay'a, tén han kelwán'ák nak, hakte cháxa kélxaweykekxa nak kéxegke aqsok ektekyawa segwetassamo nak nélásekhamaxchekxoho, apagkok ma'a israelitas. 15 Kólsakxak sa' nápaqtók Wesse' egegkok ma'a eywok ekteme nak kélxaweykekxa, tén han agkenyek ekteme nak aqsok kélmésso naqsa ektaqmalma, tén han kélseykekxa nak chá'a aqsok kélmésso naqsa ektaqmela, yetlo m'a pexmok kélmésso nak yaqwayam kalwatnaxche'. Xép sa' chá'a etnehek apagkok xa, tén han apketchek nak, ekhawo apkeltémókxa axta katnehek ma'a Wesse' egegkok.
16 Keñe axta natámen Moisés aptegyáncha'a amya'a m'a yát'ay apkennawo' kélaqhamól'a chá'a ekyánmaga magya'assáxma, apleg'ak axta amya'a apwatneykpo. Keñe axta aptaqnawaya m'a Eleazar, tén han Itamar, apqánet apketchek apkeleymomap axta m'a Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
17 —¿Yaqsa ektáha megkóltawa nak kéltósso kélaqhe ekyánmaga nak magya'assáxma m'a ekpagkanamaxchexa nak? Aqsok ekpagkanamaxche agko' ma'a, Wesse' egegkok axta apmésso kéxegke yaqwayam kólmasséssesek apkelsexnánémap ma'a énxet'ák, tén han kólwetaksek Wesse' egegkok meyaqmagkáseykekxa m'a melya'assáxma nak. 18 Kóltawagkok xeykhe kéxegke aqsok ekmatñá m'a ekpagkanamaxchexa nak, hakte megkólsáwak éma m'a apwáxok nak kélpakxanma appagkanamap, ekhawo m'a sektáhakxa axta ko'o séláneya kéxegke.
19 Keñe axta Aarón aptáha apchátegmowágko s'e:
—Sakhem apkelsánto nápaqto' Wesse' egegkok aqsok apnaqtósso apkelnapma ekyánmaga melya'assáxma xa énxet'ák, tén han aqsok apkelwatno, etnék xeyk ko'óxa xa ektéma nak aqsok. Ektókek xeyk agkok ko'o sakhem ma'a kéltósso ekmatñá ekyánmaga nak magya'assáxma, ¿kapayhekxaya exchek apwáxok Wesse' egegkok?
20 Xama axta apleg'a Moisés xa, payhekxeyk axta apwáxok.
El pecado de Nadab y Abiú
1 Nadab y Abiú, hijos de Aarón, tomaron cada uno su incensario, y pusieron en ellos fuego, sobre el cual pusieron incienso, y ofrecieron delante de Jehová fuego extraño, que él nunca les mandó. 2 Y salió fuego de delante de Jehová y los quemó, y murieron delante de Jehová. 3 Entonces dijo Moisés a Aarón: Esto es lo que habló Jehová, diciendo: En los que a mí se acercan me santificaré, y en presencia de todo el pueblo seré glorificado. Y Aarón calló.
4 Y llamó Moisés a Misael y a Elzafán, hijos de Uziel tío de Aarón, y les dijo: Acercaos y sacad a vuestros hermanos de delante del santuario, fuera del campamento. 5 Y ellos se acercaron y los sacaron con sus túnicas fuera del campamento, como dijo Moisés. 6 Entonces Moisés dijo a Aarón, y a Eleazar e Itamar sus hijos: No descubráis vuestras cabezas, ni rasguéis vuestros vestidos en señal de duelo, para que no muráis, ni se levante la ira sobre toda la congregación; pero vuestros hermanos, toda la casa de Israel, sí lamentarán por el incendio que Jehová ha hecho. 7 Ni saldréis de la puerta del tabernáculo de reunión, porque moriréis; por cuanto el aceite de la unción de Jehová está sobre vosotros. Y ellos hicieron conforme al dicho de Moisés.
8 Y Jehová habló a Aarón, diciendo: 9 Tú, y tus hijos contigo, no beberéis vino ni sidra cuando entréis en el tabernáculo de reunión, para que no muráis; estatuto perpetuo será para vuestras generaciones, 10 para poder discernir entre lo santo y lo profano, y entre lo inmundo y lo limpio, 11 y para enseñar a los hijos de Israel todos los estatutos que Jehová les ha dicho por medio de Moisés.
12 Y Moisés dijo a Aarón, y a Eleazar y a Itamar sus hijos que habían quedado: Tomad la ofrenda que queda de las ofrendas encendidas a Jehová, y comedla sin levadura junto al altar, porque es cosa muy santa. 13 La comeréis, pues, en lugar santo; porque esto es para ti y para tus hijos, de las ofrendas encendidas a Jehová, pues que así me ha sido mandado. 14 Comeréis asimismo en lugar limpio, tú y tus hijos y tus hijas contigo, el pecho mecido y la espaldilla elevada, porque por derecho son tuyos y de tus hijos, dados de los sacrificios de paz de los hijos de Israel. 15 Con las ofrendas de las grosuras que se han de quemar, traerán la espaldilla que se ha de elevar y el pecho que será mecido como ofrenda mecida delante de Jehová; y será por derecho perpetuo tuyo y de tus hijos, como Jehová lo ha mandado.
16 Y Moisés preguntó por el macho cabrío de la expiación, y se halló que había sido quemado; y se enojó contra Eleazar e Itamar, los hijos que habían quedado de Aarón, diciendo: 17 ¿Por qué no comisteis la expiación en lugar santo? Pues es muy santa, y la dio él a vosotros para llevar la iniquidad de la congregación, para que sean reconciliados delante de Jehová. 18 Ved que la sangre no fue llevada dentro del santuario; y vosotros debíais comer la ofrenda en el lugar santo, como yo mandé. 19 Y respondió Aarón a Moisés: He aquí hoy han ofrecido su expiación y su holocausto delante de Jehová; pero a mí me han sucedido estas cosas, y si hubiera yo comido hoy del sacrificio de expiación, ¿sería esto grato a Jehová? 20 Y cuando Moisés oyó esto, se dio por satisfecho.