Émha amonye' senlapwayam
1 ¡Apxakkók apagko'
aptamhákxak ma'a
tegma apyawe apláneyo
axta chá'a énxet'ák!
¡Aphágwakxók
kelán'a tampe' m'a
tegma apyawe
apagkok nak énxet'ák!
¡Kélméssegkek ekyentaxno
ektamheykha m'a apchókxa
ektaqmalma nak!

2 Yókxoho axta'a
élekxagweykha;
kelsekkenmék aqtek égmenek
ma'a amáxempenák.
Méko xama enxoho
yaqwayam epeykessásekxak
awáxok ma'a apyókxoho
éláneykxa nak chá'a.
Apkenmexeykekxeyk ma'a
apyókxoho námakkok;
élenmexma aptamheykekxa'.

3 Apkelmákpek ma'a
énxet'ák Judá,
kélnaqlákxeyk
megkatnahakxa apkelókxa',
apkellegágkók apagko',
kélméssek ekyentaxno
apkeltamheykha.
Aphegkek nepyeseksa
pók énxet'ák,
méteyágweykmok kaxwók
apkellókasso apyampe.
Aptahañekxeyk han ma'a
apyaqmasso axta,
mey'assásegkok aptáhakxa'.

4 ¡Yaqhapmók exma
m'a ámay nak Sión!
¡Méko xama énxet
apye'eykekta kélessawássessamo!
Meyke énxet aptáhak ma'a
atña'ák nak tegma apyawe,
apkellekxagweykha m'a
apkelmaxnéssesso nak
Dios énxet'ák apagkok,
kelyaqhápeyha awáxok
ma'a kelán'a étkók,
legágkók ekmáske
m'a Jerusalén.

5 Kóneg aptemessásekxak
ma'a apkelenmexma,
tásek ekteyapma aqsok
apkelánéyak ma'a
apkelenmexeykha nak chá'a.
Wesse' egegkok
apyentaxnéssesso
apheykha m'a,
eñama ekxámokma
m'a melya'assáxma.
Kélnaqlákxeyk megkatnahakxa
apkelókxa m'a apketchek,
apnaqlákxeyk ma'a
apkelenmexma nak.

6 Massegwokmek ma'a Sión
ektaqmalma nak,
cham'a ektémakxa axta
ekyókxoho ektaqmalma;
máxa popyet aptamhágkok
ma'a apkelámha apmonye'e agkok
aptegyéyak la'a pa'at;
apkelyenyawásegkek
apmagkok apkelxega
apmonye'e m'a
apmenxenma nak.

7 Xénwákxók awáxok
Jerusalén ma'a ekhem
ektamhákxo axta axakko',
tén han ekyaqhápeykha awáxok;
xénwákxók awáxok
ekyókxoho m'a aqsok
ekxámokma ekweteya axta
m'a nentámen axta;
xénwákxók awáxok ma'a
apmoma axta élenmexma,
megkólya'áya axta kólpasmok,
apkelányo axta m'a élenmexma
keñe apkesméssama m'a
kéltemessásekxo mékoho.

8 Awanhók agko' élane
megkay'assáxma m'a Jerusalén
cháxa keñamak ekpayhémo
nak kólwanyaha.
Aptaqnawágwokmek
kaxwók ma'a apcháyo
axta chá'a,
hakte apwet'ak
kaxwók meyke apáwa.
Cháxa keñamak
élekxagweyncha'a nak
tén han ekmegqaya
ekpeyncháxko ekpósa nát.

9 Kelyepetcheyak élnaqta
m'a aqsok élmanyása;
megkaxeyenmak awáxok
yaqweykenxa katnehek.
Asagkek ektáhakxa ektéyam;
méko xama enxoho yaqwayam
epeykessásekxak awáxok.
¡Wesse', elano
sẽltemessáseykekxa mékoho
tén han ektémakxa
apkeleymákpoho
m'a sélenmexma!

10 Apkelmágkek katnaha
námakkok ma'a aqsok
agkok ekxámokma
axta Jerusalén.
Apwet'ak tegma apwányam
apkelyennaqtésa apyempe'ék
apkelántaxna tegma
appagkanamap ma'a
énxet'ák melya'áseyak nak Dios,
¡cham'a énxet'ák meltémo
axta chá'a exchep elántexek
ma'a kélpeykessamókxa nak!

11 Apkellekxagweyha
apyókxoho énxet'ák
apheykha nak ma'a kañe',
aptegyágkek aptéyak;
apkelméssek chá'a
aqsok apagkok
ekyaqmageykekxa nento,
yaqwayam enxoho meletsephe'.
¡Wesse', elano
sẽlteméssesakxa ekmaso!
¡Kaxén apwáxok
setnahakxa nak!

12 ¡Kéxegke ektáha
nak kélxega ámay,
kólchaqnágwom sekxo',
kalchetam kélwáxok yetneyk
agkok kéllegeykegkoho
ekhawo nak ko'o,
señassáseykegkoho agko' nak!
¡Wesse' egegkok seyhe
ko'o xa ektémakxa nak
ekyentaxno ewáxok
eñama setaqnagko!

13 Néten keñamak
apyenyeykento Wesse' egegkok
táxa ekweykmoho nak
élwatno kañe' exchakkok;
epekkenchessegkek
kelhanma m'a emonye',
keñe setaqhessamo;
eyámasmeyk aqsa han,
keñe seklegeykegkoho
chá'a yókxoho ekhem.

14 Apweteyak ko'o
may'assáxma m'a
Wesse' egegkok;
etéteykekxeyk han ma'a,
máxa yámet ekyentaxno
temék sekpatmeykencha'a:
¡masséssegkek sekyennaqte!
Egkéssegkek ko'o
Wesse' egegkok ma'a
énxet'ák mamowána
nak alenmexekxa'.

15 Makhawók
élya'ássessók ko'o
Wesse' egegkok ma'a
énxet'ák apkelyennaqte
semasma axta chá'a.
Eyhayak sẽlpextétamo
yaqwayam hesawhaksek
ma'a énxet'ák
ahagkok apkelyennaqte.
¡Apteméssessók
Wesse' egegkok
énxet'ák ahagkok
Judá m'a kéltémakxal'a
kólyaqhápok anmen
yámet ekyexna,
yaqwayam kalanaxchek vino!

16 Cháxa sélekxágkassama
nak chá'a ko'o xa aqsok nak.
Kelpexyawáseykenteyk
ahaqtek égmenek,
hakte méko xama
enxoho yaqwayam
hetaqmelchessásekxak ewáxok,
méko xama enxoho
yaqwayam hewasqakkásekxoho.
Heykha étchek ma'a
nepyeseksa nak
tegma appalleyam,
hakte maghawok
negko'o m'a nélenmexma,
apmelyeyha'e.

17 Kelya'ássek néten
amék éltamho eykhe
kólpasmok ma'a Sión,
méko eyke xama
enxoho yaqwayam
kapeykessásekxak awáxok.
Apkeltamhók
Wesse' egegkok ewakhak
apkelenmexma m'a Jacob;
Aptaqnawágweykmek
Jerusalén ma'a
énxet'ák nak.

18 Apkeláneyak
Wesse' egegkok ma'a
ekpayhawo nak elána',
hakte énmexeykekxeyk
ko'o m'a apchánamakxa
nak antéhek.
¡Énxet'ák, kóleyxho
sekpeywa kélyókxoho nak;
kóllano ektémakxa
seklegeykegkoho!
¡Apkelmomakpek ma'a
wokma'ák ahagkok
tén han kelán'a étkók,
kélnaqleykekxo
megkatnahakxa élókxa'!

19 Éltamhók eykhe hepasmok
ma'a sélásekhayókxa nak,
élyexancháseykha eyke.
Apkeletsepmeyk
tegma apwányam ma'a
apkelmaxnéssesso nak
Dios énxet'ák apagkok,
tén han ma'a
apkelámha apmonye'e
ahagkok nak:
¡aptegyeykegkek axta eykhe aptéyak
yaqwayam enxoho meletsephe'!

20 ¡Wesse',
elano ektémakxa
ekyentaxno ewáxok!
¡Eklegeykegkók
ekmaso ewáxok!
Añegkohok chá'a
ekmáske ewáxok
ekxénwákxoho enxoho
chá'a ewáxok sektémakxa
sénmexeykekxo.
Sókwenaqte aptekyawák
étchek ma'a yókxexma,
keñe han se'e kañe' nak,
ekyetnama apkeletsapma énxet'ák.

21 Apkellegayak eykhe
énxet'ák se'e ektémakxa
nak sélekxagweykha,
méko eyke xama enxoho
yaqwayam epeykásekxak ewáxok.
Apkelya'ásegkók ektémakxa
ekmaso sekha m'a apyókxoho
nak sélenmexma,
kelpayheykekxók han
apkelwáxok setnéssessama
ko'o exchep xa.
¡Yána kawak heykxa m'a
ekhem apxeyenma axta,
keñe sa' kay'ammok
han ma'a ektéma
nak ko'o sey'áya!

22 Yána kawakxak
aphakxa exchep ma'a
ekyókxoho apkeltémakxa
ekmaso apkeláneyak nak;
etnésses eñama
melya'assáxma m'a
setnéssessamakxa nak ko'o,
megkamassegweykmok
ko'o sélekxagweykha;
¡yélaqtéssegkek ewáxok!
Tristezas de Sion la cautiva
1 ¡Cómo ha quedado sola la ciudad populosa!
La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda,
La señora de provincias ha sido hecha tributaria.

2 Amargamente llora en la noche, y sus lágrimas están en sus mejillas.
No tiene quien la consuele de todos sus amantes;
Todos sus amigos le faltaron, se le volvieron enemigos.

3 Judá ha ido en cautiverio a causa de la aflicción y de la dura servidumbre;
Ella habitó entre las naciones, y no halló descanso;
Todos sus perseguidores la alcanzaron entre las estrechuras.

4 Las calzadas de Sion tienen luto, porque no hay quien venga a las fiestas solemnes;
Todas sus puertas están asoladas, sus sacerdotes gimen,
Sus vírgenes están afligidas, y ella tiene amargura.

5 Sus enemigos han sido hechos príncipes, sus aborrecedores fueron prosperados,
Porque Jehová la afligió por la multitud de sus rebeliones;
Sus hijos fueron en cautividad delante del enemigo.

6 Desapareció de la hija de Sion toda su hermosura;
Sus príncipes fueron como ciervos que no hallan pasto,
Y anduvieron sin fuerzas delante del perseguidor.

7 Jerusalén, cuando cayó su pueblo en mano del enemigo y no hubo quien la ayudase,
Se acordó de los días de su aflicción, y de sus rebeliones,
Y de todas las cosas agradables que tuvo desde los tiempos antiguos.
La miraron los enemigos, y se burlaron de su caída.

8 Pecado cometió Jerusalén, por lo cual ella ha sido removida;
Todos los que la honraban la han menospreciado, porque vieron su vergüenza;
Y ella suspira, y se vuelve atrás.

9 Su inmundicia está en sus faldas, y no se acordó de su fin;
Por tanto, ella ha descendido sorprendentemente, y no tiene quien la consuele.
Mira, oh Jehová, mi aflicción, porque el enemigo se ha engrandecido.

10 Extendió su mano el enemigo a todas sus cosas preciosas;
Ella ha visto entrar en su santuario a las naciones
De las cuales mandaste que no entrasen en tu congregación.

11 Todo su pueblo buscó su pan suspirando;
Dieron por la comida todas sus cosas preciosas, para entretener la vida.
Mira, oh Jehová, y ve que estoy abatida.

12 ¿No os conmueve a cuantos pasáis por el camino?
Mirad, y ved si hay dolor como mi dolor que me ha venido;
Porque Jehová me ha angustiado en el día de su ardiente furor.

13 Desde lo alto envió fuego que consume mis huesos;
Ha extendido red a mis pies, me volvió atrás,
Me dejó desolada, y con dolor todo el día.

14 El yugo de mis rebeliones ha sido atado por su mano;
Ataduras han sido echadas sobre mi cerviz; ha debilitado mis fuerzas;
Me ha entregado el Señor en manos contra las cuales no podré levantarme.

15 El Señor ha hollado a todos mis hombres fuertes en medio de mí;
Llamó contra mí compañía para quebrantar a mis jóvenes;
Como lagar ha hollado el Señor a la virgen hija de Judá.

16 Por esta causa lloro; mis ojos, mis ojos fluyen aguas,
Porque se alejó de mí el consolador que dé reposo a mi alma;
Mis hijos son destruidos, porque el enemigo prevaleció.

17 Sion extendió sus manos; no tiene quien la consuele;
Jehová dio mandamiento contra Jacob, que sus vecinos fuesen sus enemigos;
Jerusalén fue objeto de abominación entre ellos.

18 Jehová es justo; yo contra su palabra me rebelé.
Oíd ahora, pueblos todos, y ved mi dolor;
Mis vírgenes y mis jóvenes fueron llevados en cautiverio.

19 Di voces a mis amantes, mas ellos me han engañado;
Mis sacerdotes y mis ancianos en la ciudad perecieron,
Buscando comida para sí con que entretener su vida.

20 Mira, oh Jehová, estoy atribulada, mis entrañas hierven.
Mi corazón se trastorna dentro de mí, porque me rebelé en gran manera.
Por fuera hizo estragos la espada; por dentro señoreó la muerte.

21 Oyeron que gemía, mas no hay consolador para mí;
Todos mis enemigos han oído mi mal, se alegran de lo que tú hiciste.
Harás venir el día que has anunciado, y serán como yo.

22 Venga delante de ti toda su maldad,
Y haz con ellos como hiciste conmigo por todas mis rebeliones;
Porque muchos son mis suspiros, y mi corazón está adolorido.