Josué apkeláphasso énxet etyánegwomhok ma'a Jericó
1 Yókxexma Sitim axta apkeleñamak apqánet énxet, Josué axta apyexamakpoho apkeláphasso. Aptáhak axta apkeláneya s'e: “Kólxeg kólteyánegwomho sa' ma'a yókxexma keñe han ma'a tegma apwányam nak Jericó.”
Apkelxegkek axta m'a, keñe apkelwokmo m'a tegma axagkok kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ektegye selyaqye, cham'a tegma apwányam nak Jericó, ekwesey axta Rahab. Axta apnaqteyenwokmok axta'a m'a. 2 Wánxa agkok, xama énxet axta eyke apkeltennásseykxak ma'a wesse' apwányam nak Jericó. Axta aptáhak apcháneya s'e:
—Nápakha énxet'ák Israel apkelwa'ak yaqwayam elanok ektémakxa negókxa s'e axta'a nak.
3 Keñe m'a wesse' apkeltamho kóltéhek kólának Rahab se'e:
—Kalántekkes sa' énxet'ák apkelwa'a nak axagkok, hakte cháxa aptáha kélapháseykha senteyánegwayo xa.
4 Kelpóssek axta eyke m'a, keñe ektáha éláneya s'e:
—Naqsók xeykhe apkelwa'a énxet'ák setnaha meyk'a, makke ay'ásegkok háxko ex'a apkeleñamakxa'. 5 Apkelxegkek xeyk amonye' ekyáqtessóxma exchek, hakte kólápekxohok chá'a átog ma'a tegma apwányam nak, makke ay'ásegkok háxko ex'a apkelmahágkaxa, kélemhágkek sa' agkok kéxegke s'e kaxwo' nak, kóltahañekxak sa'.
6 Néten tegma axta eyke kelchenátchásak ma'a kelán'a, axta apháha apkelyexanma m'a neyseksa ekheykegkaxa nak hótappo axchakkok, kélnaqtéteykekxa mók naxta'a yaqwayam kólyamasagkok.
7 Apkelemhágkek axta wesse' apkelásenneykha apkelmahágko m'a ekpayhókxa nak wátsam Jordán, ekweykmoho m'a éttakhexa nak. Xama axta apkelántepa sẽlpextétamo keñe kélápekxo átog ma'a tegma apwányam nak Jericó. 8 Tén axta Rahab énátweykxo néten tegma amonye' apnaqteyenma m'a énxet'ák nak, entáhak axta éláneya s'e:
9 —Ekya'ásegkók ko'o apmésa Wesse' kélagkok kéxegke s'e xapop nak, hakte egméssek negko'o ekyawe agko' éltamheykha egwáxok. Awanhók agko' éltamheykha apkelwáxok apyókxoho énxet'ák apheykha nak se'e, kéxegke eñamakxa'. 10 Negya'ásegkók negko'o m'a ektémakxa axta kélánteyapma kéxegke m'a Egipto. Dios axta apyamásak yegmen ma'a Wátsam ekwányam Ekyexwase yaqwayam kólyeykhak kéxegke, negya'ásegkók han negko'o kélsawhawo axta kéxegke kélnapa m'a apkelwesse'e nak, Sihón tén han ma'a Og, cham'a apqánet apkelwesse'e apagkok axta m'a amorreos, apheykencha'a axta m'a neyp nak wátsam Jordán. 11 Awanhók agko' axta éltamheykha egwáxok nenleg'a negko'o m'a amya'a nak. Cháxa keñamak méko nak ekmako kalenmexek kéxegke, cham'a Wesse' ektáha nak Dios kélagkok kéxegke, cháxa aptáha apagkok apagko' ma'a néten, tén han ekweyktámho s'e náxop nak. 12 Cháxa keñamak séltamho nak ko'o kéxegke hélteméssesek naqsók agko' kélpeywa nápaqtók Wesse' kélagkok, yaqwayam kóltaqmelchesek ma'a étchek, ekhawo nak ko'o sekteméssesakxa kéxegke séltaqmelchesa. Héllanés sa' ko'o xama aqsok magkenatchesso nak yaqwayam may'ássemek ektáha ekmámnaqsoho peya kóltéhek. 13 Nágkólaqha aqsa táta tén han méme, keñe han ma'a élyáxeg, tén han ma'a élyáxa', ekweykekxoho m'a ekyókxoho ektáhakxa nak énámakkok. ¡Hẽlwagkas sa' teyp! ¡Nágkólho aqsa antekyók!
14 Apkelátegmowágkek axta xa énxet'ák nak:
—Dios sa' hẽlnápok negko'o móltaqmelchesa enxoho xa námakkok nak xeye', wánxa néltamho negko'o megkaxének se'e amya'a nak. Egméssek sa' agkok negko'o Wesse' egegkok se'e xapop nak, negko'o sa' han antaqmelchesek, magyenyawha sa' han xeye'.
15 Xama táma axta makhésáha átog étkok élántekkesa Rahab xa énxet'ák nak, hakte chaqhémok axta axagkok ma'a nápakha nak kélhaxtegkesso tegma apwányam. 16 Keñe axta ektáha éláneya s'e:
—Kólpéwho sa' ma'a meteymog élwenaqte nak, yaqwayam enxoho melwetekxeyk ma'a ektáha nak apkelchetamso. Kólyexánegwom sa' ma'a ekweykmoho ántánxo ekhem, ekwokmoho apkelwa'akto sa' makham tegma apwányam ma'a ektáha nak apkelchetamso. Keñe sa' kólxegekxak makham.
17 Aptáhak axta apkelátegmowágko:
—Naqsók agko' sa' negko'o antéhek xa éltamhókxa nak antéhek; 18 nélántaxneyk sa' agkok negko'o s'e yókxexma nak, xeye' agko' sa' han kamakhésha s'e táma ekyexwase nak, keso átog étkok éltamhókxa nak ólántépok. Kaltennés sa' ma'a yáp, tén han egken yaqwayam enxoho kaqnekxak se'e axagkok nak xeye', keñe han ma'a kelyáxeg, ekyókxoho apketchek nak xeye' yáp. 19 Aptekkek sa' agkok xama mók se'e xeye' axagkok nak, apsexnánémap apagko' sa' etnehek, emátog sa'; háwe sa' katnehek nensexnenagko negko'o. Wánxa agkok, kélteméssesekmók sa' agkok exma xama énxet apha nak xeye' axagkok, negko'o sa' hẽlpehemmok nélsexnenagko. 20 Keltennáseyha sa' agkok xama énxet xeye' s'e amya'a nak, negko'o egagkók sa' han manteméssesek naqsók ma'a éltamhókxa nak antéhek, mólyahakxék sa' ma'a éltamhókxa nak anteméssesek.
21 —Hoy, katnehek sa' ma'a kéltáhakxa nak —axta entáhak eyátegmowágko Rahab.
Tén axta éláphasa eltaqhohok xa énxet'ák nak. Keñe axta Rahab ekteta táma ekyexwase m'a átog étkok nak.
22 Neyseksa meteymog élwenaqte axta apkelmahágkok apkelyexánegwokmo ekweykmoho ántánxo ekhem xa apqánet énxet nak, keñe m'a sẽlpextétamo apkelweynchámeyncha'a m'a ekyókxoho yókxexma apkelchetama eykhe, axta eyke elwetákxa'. Keñe apkelwákxo makham sẽlpextétamo m'a tegma apwányam nak Jericó. 23 Apkelántekkek axta neyseksa meteymog élwenaqte xa apqánet énxet nak, apkelyeykhákxeyk axta m'a wátsam Jordán, keñe apkelwákxo m'a aphakxa axta Josué. Apkeltennáseyha axta ekyókxoho ektáhakxa aqsok apkelwete. 24 Entáhak axta amya'a apcháneyákpo Josué s'e: “Wesse' egegkok egmeyásak negko'o s'e ekyókxoho xapop nak. Awanhók agko' éltamheykha apkelwáxok ma'a apyókxoho énxet'ák apheykha nak Jericó, negko'o eñamakxa'.”
Josué envía espías a Jericó
1 Josué hijo de Nun envió desde Sitim dos espías secretamente, diciéndoles: Andad, reconoced la tierra, y a Jericó. Y ellos fueron, y entraron en casa de una ramera que se llamaba Rahab, y posaron allí. 2 Y fue dado aviso al rey de Jericó, diciendo: He aquí que hombres de los hijos de Israel han venido aquí esta noche para espiar la tierra. 3 Entonces el rey de Jericó envió a decir a Rahab: Saca a los hombres que han venido a ti, y han entrado a tu casa; porque han venido para espiar toda la tierra. 4 Pero la mujer había tomado a los dos hombres y los había escondido; y dijo: Es verdad que unos hombres vinieron a mí, pero no supe de dónde eran. 5 Y cuando se iba a cerrar la puerta, siendo ya oscuro, esos hombres se salieron, y no sé a dónde han ido; seguidlos aprisa, y los alcanzaréis. 6 Mas ella los había hecho subir al terrado, y los había escondido entre los manojos de lino que tenía puestos en el terrado. 7 Y los hombres fueron tras ellos por el camino del Jordán, hasta los vados; y la puerta fue cerrada después que salieron los perseguidores.
8 Antes que ellos se durmiesen, ella subió al terrado, y les dijo: 9 Sé que Jehová os ha dado esta tierra; porque el temor de vosotros ha caído sobre nosotros, y todos los moradores del país ya han desmayado por causa de vosotros. 10 Porque hemos oído que Jehová hizo secar las aguas del Mar Rojo delante de vosotros cuando salisteis de Egipto, y lo que habéis hecho a los dos reyes de los amorreos que estaban al otro lado del Jordán, a Sehón y a Og, a los cuales habéis destruido. 11 Oyendo esto, ha desmayado nuestro corazón; ni ha quedado más aliento en hombre alguno por causa de vosotros, porque Jehová vuestro Dios es Dios arriba en los cielos y abajo en la tierra. 12 Os ruego pues, ahora, que me juréis por Jehová, que como he hecho misericordia con vosotros, así la haréis vosotros con la casa de mi padre, de lo cual me daréis una señal segura; 13 y que salvaréis la vida a mi padre y a mi madre, a mis hermanos y hermanas, y a todo lo que es suyo; y que libraréis nuestras vidas de la muerte. 14 Ellos le respondieron: Nuestra vida responderá por la vuestra, si no denunciareis este asunto nuestro; y cuando Jehová nos haya dado la tierra, nosotros haremos contigo misericordia y verdad.
15 Entonces ella los hizo descender con una cuerda por la ventana; porque su casa estaba en el muro de la ciudad, y ella vivía en el muro. 16 Y les dijo: Marchaos al monte, para que los que fueron tras vosotros no os encuentren; y estad escondidos allí tres días, hasta que los que os siguen hayan vuelto; y después os iréis por vuestro camino. 17 Y ellos le dijeron: Nosotros quedaremos libres de este juramento con que nos has juramentado. 18 He aquí, cuando nosotros entremos en la tierra, tú atarás este cordón de grana a la ventana por la cual nos descolgaste; y reunirás en tu casa a tu padre y a tu madre, a tus hermanos y a toda la familia de tu padre. 19 Cualquiera que saliere fuera de las puertas de tu casa, su sangre será sobre su cabeza, y nosotros sin culpa. Mas cualquiera que se estuviere en casa contigo, su sangre será sobre nuestra cabeza, si mano le tocare. 20 Y si tú denunciares este nuestro asunto, nosotros quedaremos libres de este tu juramento con que nos has juramentado. 21 Ella respondió: Sea así como habéis dicho. Luego los despidió, y se fueron; y ella ató el cordón de grana a la ventana.
22 Y caminando ellos, llegaron al monte y estuvieron allí tres días, hasta que volvieron los que los perseguían; y los que los persiguieron buscaron por todo el camino, pero no los hallaron. 23 Entonces volvieron los dos hombres; descendieron del monte, y pasaron, y vinieron a Josué hijo de Nun, y le contaron todas las cosas que les habían acontecido. 24 Y dijeron a Josué: Jehová ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores del país desmayan delante de nosotros.