Amorreos apmenxenamap
1-2 Awanhek axta ektamheykha apwáxok apleg'a amya'a Adonisédec, wesse' apwányam nak Jerusalén, apma Josué m'a tegma apwányam Ai tén han apmasséssekmo, keñe han apteméssesakxa m'a tegma apwányam nak yetlo wesse' apwányam apagkok, ekhawo apteméssesakxa axta sekxók ma'a yókxexma nak Jericó yetlo wesse' apwányam apagkok, keñe han apleg'a amya'a ekmassa apmáheyo elnapakpok énxet'ák Israel ma'a énxet'ák nak Gabaón, keñe s'e kaxwo' nak apkelásekhákpoho tén han apkelweynchámeyncha'a m'a nepyeseksa nak. Awanhek axta apyegwakto apleg'a xa amya'a nak, hakte cham'a tegma nak Gabaón apteme axta xama tegma apwányam apagko', mexnawok ma'a tegma nak Ai, hawók ma'a ektémakxal'a apxegkesso aptamheykha xama wesse' apwányam, hakte meleygkehek axta han elmahagkok eyesagkexa m'a gabaonitas. 3 Axta keñamak apcháphássesa amya'a Adonisédec ma'a apkelwesse'e apkelwányam nak, cham'a Hoham, wesse' apwányam nak Hebrón, Piram, wesse' apwányam nak Jarmut, Jafía, wesse' apwányam nak Laquis tén han ma'a Debir, wesse' apwányam nak Eglón: 4 “Kólmeyenta sa' se'e hélpásegwata sa' yaqwayam alnapaxchek ko'o sélenmexma m'a énxet'ák nak Gabaón, hakte apkelpaqhetcháseykpók hek ma'a Josué keñe han ma'a énxet'ák nak Israel.” 5 Keñe axta xa cinco apkelwesse'e apkelwányam nak amorreos, cham'a apkeleñama nak Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis, tén han Eglón, apchaqnákxeyk axta keñe apkelxega yetlo sẽlpextétamo apagkok yaqwayam yekhegwók ma'a keto' nak yókxexma Gabaón, keñe han ektamagkok.
6 Tén ma'a énxet'ák apheykha nak yókxexma Gabaón, apcháphássesa han appeywa m'a Josué, aphakxa m'a apkelpakxeneykegkaxa nak yókxexma Guilgal: “Elyahakxoho sa' xeyep. Hempásegwata sa', hakte negko'o nentáha apkeláneykha. Hẽlmeyágwata sa', apchaqnákxeyk apyókxoho apkelámha apmonye'e amorreos, apkeleñama nak ma'a egkexe élwenaqte nak yaqwayam hegketámegma'.” 7 Keñe axta aptepa Josué m'a yókxexma nak Guilgal, yetlo m'a apyókxoho sẽlpextétamo apagkok megyeye nak elmahagkok eyesagkexa'. 8 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya s'e: “Nágye aqsa exchep ma'a, hakte ko'o sa' almések. Méko sa' xama énxet apwanchek yenmexekxak xép.”
9 Axta'a axta apxegak Josué apkeñama m'a yókxexma Guilgal, appelakkassek axta apketámeyak ma'a amorreos. 10 Wesse' egegkok axta apmeyásak ekyawe agko' apkelyegwakto amorreos apkelwet'a m'a énxet'ák nak Israel. Axta keñamak apkelnapa apxámokma apagko' énxet'ák Josué m'a Gabaón nak. Keñe axta apmenxena han ma'a ámay ekmahéyak nak Bet-horón. Apkelnápegkek axta amorreos ma'a ekweykmoho yókxexma nak Azecá tén han ma'a Maquedá. 11 Apkelántepók axta aqsa amorreos ma'a ekweyweykentamxa nak ma'a Bet-horón, neyseksa apmenxenma m'a énxet'ák Israel, keñe axta Wesse' egegkok apkexénto nepyeseksa yegmen élyennaqte élyawe agko', apxámok axta élnapa m'a amorreos, axta kaxnawok ekwánxa axta élnapma sókwenaqte apagkok ma'a énxet'ák nak Israel.
12 Cháxa ekhem nak apkelmallahanchesakxa axta Wesse' egegkok Israel apkelnapa m'a amorreos, tén axta Josué appaqhetchesa Wesse' egegkok nápaqta'awók ma'a énxet'ák nak. Aptáhak axta s'e:

“Ekhem,
nágkaltaqheykha aqsa
keytnamok néten Gabaón;
Pelten,
ná eltaqheykha aqsa
étnamok ma'a néten nak
ekyapwátegweykenxa
xapop ma'a Aialón.”

13 Keñe axta ekyetnakmo ekhem
tén han apyetnakmo m'a pelten
ekwokmoho apyaqmagkásekxo
apteméssesakxa israelitas ma'a
katnaha nak apnámakkok.

Cháxa ektémakxa ekxeyenma Weykcha'áhak apagkok Énxet Appéwomo xa. Yetnakmek axta ekhem ma'a neysekso nak néten, xegkessek axta kawomhok xama ekhem ekyetnayam. 14 Axta kótémaxchek katnehek ma'a nanók axta, megkatneheykekxohok makham se'e kaxwo' nak, cham'a apháxenmókxa axta appeywa Wesse' egegkok xama énxet, hakte Wesse' egegkok axta han apkelnápomákpok appasmoma m'a énxet'ák Israel.
15 Keñe axta Josué tén han ma'a énxet'ák Israel, apkelmeyákxo makham ma'a apkelpakxeneykegkaxa axta m'a yókxexma Guilgal, 16 keñe apkenyahágko m'a cinco apkelwesse'e nak. Axta apkelyexánegwokmok ma'a kañe' meteymog áxwa yókxexma nak Maquedá. 17 Yáma wenaqtémók axta eyke apkelwetákpekxo xa, cham'a kañe' meteymog áxwa nak, tén axta kéltennássekxo m'a Josué. 18 Tén axta Josué aptáha apkeláneya s'e: “Kólyegák sa' meteymog ekweykmoho m'a átog nak keñe sa' kólápekxa', tén sa' han kólának yaqnaha aptaqmelchesso m'a nentaxnamakxa nak yaqwayam elanha. 19 Nágkólchaqnaha aqsa kéxegke m'a. Kólemhagkokxa sa' ma'a katnaha nak kélnámakkok, apmonye'e sa' kóltégwagkokxak kólchetamagkok. Nágkólho aqsa elwakxak ma'a tegma apwányam apagkok nak, hakte appasmeyk kéxegke yaqwayam kólnápok ma'a Wesse' egegkok, Dios kélagkok nak.”
20 Apkenyahágkek axta apkelyexánegwákxo tegma apwányam apagkok amorreos ektáha axta metekyawa, natámen axta apkelnapma m'a Josué tén han ma'a énxet'ák Israel. Apxámok apagko' axta han apkelnapma. 21 Wánxa agkok ma'a énxet'ák nak Israel apkelwákxeyk axta aphakxa Josué, ekpayho nak apkelpakxeneykegkaxa m'a yókxexma Maquedá, méko axta ektamhágkaxa. Méko axta chá'a eyewagko kaxének ekmaso m'a énxet'ák nak Israel.
22 Keñe axta Josué aptáha s'e: “Kóllekwakxa sa' átog nentaxnamakxa nak ma'a meteymog áxwa, keñe sa' kólántekkesek ma'a cinco apkelwesse'e nak.” 23 Apkelyahákxók axta m'a énxet'ák nak Israel, apkelántekkessákxeyk axta kañe' meteymog áxwa m'a apkelwesse'e apkelwányam apkeleñama nak Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis tén han ma'a Eglón. 24 Kélnaqlánteyk axta aphakxa Josué keñe apkeláneyáncha'a apyókxoho énxet'ák Israel, aptáhak axta han apkeláneya m'a sẽlpextétamo apkelámha apmonye'e ektáha nak apkelxegexma: “Kólyepetchegwatámho, kólteyágkas sa' chá'a apyespok xa apkelwesse'e nak.” Apkelyahákxók axta han xa énxet'ák nak, 25 keñe axta aptáha apkeláneya Josué s'e: “Nágkóle aqsa, nágkólyelqaxche han; kólwasqápekxoho aqsa tén han kólyennákxoho, hakte sa' kaxhok han apteméssesakxa Wesse' egegkok ma'a apyókxoho katnaha nak kélnámakkok kéxegke.”
26 Natámen apkelnapma axta Josué m'a apkelwesse'e nak, tén axta apkeltamho kólmakhésha chá'a xama m'a néten yámet. Axta kélchexakhagwomhok ma'a ekwokmoho ektaxnakmo. 27 Xama axta ekmako katxek ekhem, apkelaphássek axta makham Josué apkeltamho kólhexyawássekxak ma'a néten yámet, tén axta kélchexakhagweykxo m'a kañe' meteymog áxwa apkelyexánegweykenxa axta. Natámen axta apchápeykxoho han ma'a átog meteymog áxwa, cham'a meteymog élyawe agko' nak, makhemek makham ma'a.
Josué apkelma makham pók tegma apkelyawe
28 Cháxa ekhem nak apmakxa axta makham Josué m'a tegma apwányam nak Maquedá, keñe axta han apmasséssekmo apyókxoho m'a. Sókwenaqte axta chá'a apkelyetxeyk apkelnapa m'a apyókxoho apheykha nak ma'a, méko axta xama apcháyam enxoho. Axta aptemessásak wesse' apwányam nak Maquedá ekhawo apteméssessamakxa axta m'a wesse' apwányam nak Jericó.
29 Aptekkek axta makham Josué apkeñama m'a yókxexma Maquedá yetlo énxet'ák Israel apkelmahágko m'a tegma apwányam nak Libná, apketámegkek axta. 30 Apméssek axta han Wesse' egegkok ma'a tegma apwányam nak yetlo wesse' apwányam apagkok. Méko axta xama énxet apkeymomap ma'a, apheyásawók axta apteméssesakxa wesse' apwányam nak Libná m'a apteméssessamakxa axta han ma'a wesse' apwányam nak Jericó.
31 Apkelyeyk'ak axta yókxexma Libná m'a énxet'ák Israel yetlo Josué apkelmeyákxo m'a yókxexma nak Laquis, apkelpakxenwokmek axta m'a keto' nak tegma apwányam, tén han apketámegko. 32 Mók ekhem axta entáhak apmeyásekxo makham Wesse' egegkok ma'a yókxexma nak Laquis, ekhawo apteméssesakxa axta m'a Libná, sókwenaqte axta chá'a apkelyetxeyk énxet'ák Israel apkelnapa m'a apyókxoho énxet'ák nak, apkelnáhakkassek axta han ma'a aqsok apnaqtósso élleykencha'a axta m'a. 33 Yahamok axta han apkelanyexakmo m'a Horam, wesse' apwányam nak Guézer yetlo sẽlpextétamo apagkok, apmako elmeyók ma'a énxet'ák nak Laquis, apsawhawók axta eyke han apkelnapa Josué m'a énxet'ák nak, axta yeykmok xama enxoho.
34 Apkelyeyk'ak axta énxet'ák Israel ma'a yókxexma nak Laquis tén han Josué. Axta apkelmeyákxak ma'a tegma apwányam Eglón, apwakhegwokmek axta m'a tegma apwányam nak keñe apketámegko. 35 Cháxa ekhem nak apmakxa axta m'a tegma apwányam nak, keñe han apkelnapa m'a apyókxoho apheykha nak ma'a, sókwenaqte axta chá'a apkelyetxeyk. Apsawhawók axta apmasséssekmo m'a apyókxoho énxet'ák nak, ekhawo apteméssesakxa axta m'a Laquis.
36 Apkelyeyk'ak axta m'a Eglón apkelmahágko tegma apwányam nak Hebrón, keñe axta han apketámegko m'a. 37 Xama axta apma m'a tegma apwányam nak, apmasséssekmek axta ekyókxoho aqsok, sókwenaqte axta apkelyetxeyk apchaqha m'a wesse' apwányam apagkok nak, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák, keñe han ma'a apnaqtósso élleykencha'a axta m'a, kenhan ma'a énxet'ák apheykha nak ketók apheykegkaxa, ekhawo apteméssessamakxa axta m'a Eglón.
38 Apkeltaqhegwokmek axta énxet'ák Israel tén han Josué, apkelmeyákxo m'a tegma apwányam nak Debir tén han apketámegko, 39 sókwenaqte axta apkelyetxeyk apchaqha m'a wesse' apwányam apagkok nak, tén han ma'a énxet'ák ektáha axta apheykha m'a keto' nak apheykegkaxa. Méko axta xama énxet apkeymomap ma'a yókxexma nak Debir; kélsawhawók axta apyókxoho, ekhawo kélteméssesakxa axta m'a yókxexma Hebrón, keñe han ma'a yókxexma nak Libná, yetlo apkelwesse'e apagkok.
40 Apkelmomchek axta Josué m'a ekyókxoho apheykegkaxa nak. Apmallanegkek axta apkelnapma m'a apkelwesse'e apheykencha'a axta neyseksa nak meteymog élekhahéyak, keñe han ma'a yókxexma nak Négueb, tén han ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop, keñe han ma'a egkexe étkók neyáwa nak. Apmassésseykmek axta ekyókxoho aqsok, apkelnapmeyk axta han ma'a apyókxoho énxet'ák; méko axta apcháyam xama enxoho, méko axta han xama énxet apkeymomap, apkeltémókxa axta etnehek ma'a Dios Wesse' apagkok nak ma'a Israel. 41-42 Xama apketámeyak axta aptemék apkelnapma m'a apkelwesse'e nak, tén han apmoma m'a ekyókxoho xapop apagkok, cham'a Cadés-barnea, Gaza, tén han ma'a ekyókxoho apheykegkaxa nak ma'a Gosen, ekweykmoho m'a tegma apwányam nak Gabaón, hakte appasmomchek axta apkelnápomákpo m'a Dios Wesse' apagkok nak énxet'ák Israel. 43 Tén axta Josué apmeyákxo makham ma'a apkelpakxeneykegkaxa axta yókxexma nak Guilgal, yetlo m'a apyókxoho énxet'ák Israel.
Derrota de los amorreos
1 Cuando Adonisedec rey de Jerusalén oyó que Josué había tomado a Hai, y que la había asolado (como había hecho a Jericó y a su rey, así hizo a Hai y a su rey), y que los moradores de Gabaón habían hecho paz con los israelitas, y que estaban entre ellos, 2 tuvo gran temor; porque Gabaón era una gran ciudad, como una de las ciudades reales, y mayor que Hai, y todos sus hombres eran fuertes. 3 Por lo cual Adonisedec rey de Jerusalén envió a Hoham rey de Hebrón, a Piream rey de Jarmut, a Jafía rey de Laquis y a Debir rey de Eglón, diciendo: 4 Subid a mí y ayudadme, y combatamos a Gabaón; porque ha hecho paz con Josué y con los hijos de Israel. 5 Y cinco reyes de los amorreos, el rey de Jerusalén, el rey de Hebrón, el rey de Jarmut, el rey de Laquis y el rey de Eglón, se juntaron y subieron, ellos con todos sus ejércitos, y acamparon cerca de Gabaón, y pelearon contra ella.
6 Entonces los moradores de Gabaón enviaron a decir a Josué al campamento en Gilgal: No niegues ayuda a tus siervos; sube prontamente a nosotros para defendernos y ayudarnos; porque todos los reyes de los amorreos que habitan en las montañas se han unido contra nosotros. 7 Y subió Josué de Gilgal, él y todo el pueblo de guerra con él, y todos los hombres valientes. 8 Y Jehová dijo a Josué: No tengas temor de ellos; porque yo los he entregado en tu mano, y ninguno de ellos prevalecerá delante de ti. 9 Y Josué vino a ellos de repente, habiendo subido toda la noche desde Gilgal. 10 Y Jehová los llenó de consternación delante de Israel, y los hirió con gran mortandad en Gabaón; y los siguió por el camino que sube a Bet-horón, y los hirió hasta Azeca y Maceda. 11 Y mientras iban huyendo de los israelitas, a la bajada de Bet-horón, Jehová arrojó desde el cielo grandes piedras sobre ellos hasta Azeca, y murieron; y fueron más los que murieron por las piedras del granizo, que los que los hijos de Israel mataron a espada.
12 Entonces Josué habló a Jehová el día en que Jehová entregó al amorreo delante de los hijos de Israel, y dijo en presencia de los israelitas:
Sol, detente en Gabaón;
Y tú, luna, en el valle de Ajalón.
13 Y el sol se detuvo y la luna se paró,
Hasta que la gente se hubo vengado de sus enemigos.
¿No está escrito esto en el libro de Jaser? Y el sol se paró en medio del cielo, y no se apresuró a ponerse casi un día entero. 14 Y no hubo día como aquel, ni antes ni después de él, habiendo atendido Jehová a la voz de un hombre; porque Jehová peleaba por Israel.
15 Y Josué, y todo Israel con él, volvió al campamento en Gilgal.
16 Y los cinco reyes huyeron, y se escondieron en una cueva en Maceda. 17 Y fue dado aviso a Josué que los cinco reyes habían sido hallados escondidos en una cueva en Maceda. 18 Entonces Josué dijo: Rodad grandes piedras a la entrada de la cueva, y poned hombres junto a ella para que los guarden; 19 y vosotros no os detengáis, sino seguid a vuestros enemigos, y heridles la retaguardia, sin dejarles entrar en sus ciudades; porque Jehová vuestro Dios los ha entregado en vuestra mano. 20 Y aconteció que cuando Josué y los hijos de Israel acabaron de herirlos con gran mortandad hasta destruirlos, los que quedaron de ellos se metieron en las ciudades fortificadas. 21 Todo el pueblo volvió sano y salvo a Josué, al campamento en Maceda; no hubo quien moviese su lengua contra ninguno de los hijos de Israel.
22 Entonces dijo Josué: Abrid la entrada de la cueva, y sacad de ella a esos cinco reyes. 23 Y lo hicieron así, y sacaron de la cueva a aquellos cinco reyes: al rey de Jerusalén, al rey de Hebrón, al rey de Jarmut, al rey de Laquis y al rey de Eglón. 24 Y cuando los hubieron llevado a Josué, llamó Josué a todos los varones de Israel, y dijo a los principales de la gente de guerra que habían venido con él: Acercaos, y poned vuestros pies sobre los cuellos de estos reyes. Y ellos se acercaron y pusieron sus pies sobre los cuellos de ellos. 25 Y Josué les dijo: No temáis, ni os atemoricéis; sed fuertes y valientes, porque así hará Jehová a todos vuestros enemigos contra los cuales peleáis. 26 Y después de esto Josué los hirió y los mató, y los hizo colgar en cinco maderos; y quedaron colgados en los maderos hasta caer la noche. 27 Y cuando el sol se iba a poner, mandó Josué que los quitasen de los maderos, y los echasen en la cueva donde se habían escondido; y pusieron grandes piedras a la entrada de la cueva, las cuales permanecen hasta hoy.
28 En aquel mismo día tomó Josué a Maceda, y la hirió a filo de espada, y mató a su rey; por completo los destruyó, con todo lo que en ella tenía vida, sin dejar nada; e hizo al rey de Maceda como había hecho al rey de Jericó.
29 Y de Maceda pasó Josué, y todo Israel con él, a Libna; y peleó contra Libna; 30 y Jehová la entregó también a ella y a su rey en manos de Israel; y la hirió a filo de espada, con todo lo que en ella tenía vida, sin dejar nada; e hizo a su rey de la manera como había hecho al rey de Jericó.
31 Y Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna a Laquis, y acampó cerca de ella, y la combatió; 32 y Jehová entregó a Laquis en mano de Israel, y la tomó al día siguiente, y la hirió a filo de espada, con todo lo que en ella tenía vida, así como había hecho en Libna.
33 Entonces Horam rey de Gezer subió en ayuda de Laquis; mas a él y a su pueblo destruyó Josué, hasta no dejar a ninguno de ellos.
34 De Laquis pasó Josué, y todo Israel con él, a Eglón; y acamparon cerca de ella, y la combatieron; 35 y la tomaron el mismo día, y la hirieron a filo de espada; y aquel día mató a todo lo que en ella tenía vida, como había hecho en Laquis.
36 Subió luego Josué, y todo Israel con él, de Eglón a Hebrón, y la combatieron. 37 Y tomándola, la hirieron a filo de espada, a su rey y a todas sus ciudades, con todo lo que en ella tenía vida, sin dejar nada; como había hecho a Eglón, así la destruyeron con todo lo que en ella tenía vida.
38 Después volvió Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, y combatió contra ella; 39 y la tomó, y a su rey, y a todas sus ciudades; y las hirieron a filo de espada, y destruyeron todo lo que allí dentro tenía vida, sin dejar nada; como había hecho a Hebrón, y como había hecho a Libna y a su rey, así hizo a Debir y a su rey.
40 Hirió, pues, Josué toda la región de las montañas, del Neguev, de los llanos y de las laderas, y a todos sus reyes, sin dejar nada; todo lo que tenía vida lo mató, como Jehová Dios de Israel se lo había mandado. 41 Y los hirió Josué desde Cades-barnea hasta Gaza, y toda la tierra de Gosén hasta Gabaón. 42 Todos estos reyes y sus tierras los tomó Josué de una vez; porque Jehová el Dios de Israel peleaba por Israel. 43 Y volvió Josué, y todo Israel con él, al campamento en Gilgal.