1 Tén han ma'a Leviatán
¿yásekkeseya sa' sókhaxe?
¿Apwancheya ethetchesek
axkok ma'a táma'?
2 ¿Apwancheya
elántaxnéssesek
aweyhek táma',
essenhan emallahanchessesek
sawo ekhaxe amáxempenek?
3 ¿Kaltamhoya sa'
kayóshok elano'?
¿Kayóshoya sa'
ekpeywa kalának kának
metnéssessamók
exma ekmaso?
4 ¿Kánaya sa' chá'a
etnehek apkeláneykha
meyke néxa?
5 ¿Eneykeseya sa' chá'a
ektémól'a nátetkok?
¿Ethetcheseya sa'
yaqwayam katnehek
ekneykáseykha m'a
apketchek kelwán'ák?
6 ¿Elpaqméteya sa'
énxet'ák exének
ekwánxa ekyánmaga m'a
apkelyánmagkásamákpexa
nak chá'a énxet'ák?
¿Kólyaqtennagkoya sa' han
yaqwayam kólchexák ekha
ekyánmaga nekha'a étkók?
7 ¿Apwancheya
elmallahanchessesek
elyaqxák émpehek ma'a yágke,
essenhan eyaqxák
apqátek ma'a héwa?
8 Appaknegwokmók
sa' agkok ma'a,
kalnapaxchek sa',
kastéhegkeshok sa' han,
metnessásekxók sa' han chá'a.
9 Apwet'ak agkok
énxet ma'a Leviatán,
elyelqakpok aqsa elyaqnenek
eñama apkelaye.
10 Aplókásegkek agkok
chá'a xama énxet,
kalwok chá'a;
méko nahan
awanchek kanmexekxa'.
11 Énxet ektáhakxa
enxoho apkenmexeykekxa',
¿apwancheya emallánek yetlo
meyke ektáhakxa apyempehek?
¡Méko xama enxoho
ekyókxoho keso
nélwanmeygkaxa nak!
12 Malwátéssemek sa'
sekxeyenma ektémakxa
m'a amagkok nak,
tén han ma'a
ektémakxa nak ekyennaqte
meyke ekhémo.
13 ¿Yaqsa awanchek
kalekkesek émpehek,
essenhan kalyetxák ma'a
émpehek ekyentaxno
nak eyápomáxche'?
14 ¿Yaqsa awanchek
kameykessesek átog,
ekheykegkaxa nak
ma'a am'ák
ekpexchessamo nak
egyempehek anlano'?
15 Máxa nahan
negáhakkásamaxche
éléweykekxa m'a akpok nak,
ekyepetcheykekxa mók,
kalyeyha'ak nahan,
máxa meteymog.
16 Taháneykekxeyk han mók,
yawanchek kamallánek éxchahayam.
17 Yepetcheykekxók
agko' nahan mók,
máxa élaspomáxche temék,
méko han awanchek
kayenyókasek mók.
18 Máxa takha' apkelyenma
nahan ma'a étheykha;
máxa han ekhem
éltátchesso m'a aqta'ák
ektémól'a kalse'.
19 Aweyhek chá'a
kalántépok éláléwe,
kalnextog chá'a
ekho táxa éllo.
20 Kalántépok chá'a
ekpánma m'a aweyhek,
ektémól'a ekteyapma
ekpánma m'a
élpaqteyapmakxa nak táxa.
21 Énnama nahan
kaláléwásekxak ma'a átex,
kalántépok chá'a
táxa eyáléwe aweyhek.
22 Kayhok agko'
nahan ma'a ayespok,
apyókxoho énxet han
chá'a yeyk ma'a
apkelwet'a enxoho.
23 Weykmók nahan
ápetek ekyennaqte,
megkatxehek kólyetxa',
máxa m'a sawo.
24 Kayhek ahekhek,
máxa m'a meteymog,
kayhe', máxa m'a meteymog
kéltekxekxól'a aqsok aktek.
25 Keltaqhaháha agkok,
kawomhok apkelyegwakto
m'a apkelyennaqte nak,
yenyahagkok chá'a
yetlo apkeláyo apagko'.
26 Kaqhok emha
ektamagkok énxet ma'a
sókwenaqte, sawhéwa,
yágke tén han héwa.
27 Máxa pa'at
katnéssesek
ma'a sawo nak,
keñe máxa yámet
ápak katnéssesek
ma'a sawo ekyexwase.
28 Megkanyehek han
kótak ma'a yágke;
máxa pa'at katnehek
kólyetnak ma'a meteymog.
29 Máxa yámámok
kéltekpaga katnehek
kóltekpog ma'a
yámet ekyawe nak;
kasmaksek aqsa kañak
élpáwá émpe'ék ma'a héwa.
30 Pexyawágkek agkok,
kapáxqátek yelpa',
máxa katnehek ma'a ektémól'a
kélpeyncheyam xapop.
31 Kalpaqtekkesek ma'a
wátsam ekmattawóneg,
ektémól'a weygke
apwáxok élpaqteyapma;
ektémól'a m'a
kélméxenchessamakxal'a yegmen
kélpáxaqteyáseykekxa pánaqte.
32 Kameykesek
natámen ma'a yegmen,
kalyenmohok han
ekyaqmópesso.
33 Méko ekhawo
ekyókxoho nak
keso náxop;
kelánamáxcheyk axta
yaqwayam megkakyehek
xama aqsok enxoho.
34 Kalwanyohok ma'a
ekyókxoho aqsok
éleymáxkoho nak,
cha'a ekteme han
néten ekyókxoho m'a
aqsok nawha'ák éllo nak.
1 ¿Sacarás tú al leviatán con anzuelo,
O con cuerda que le eches en su lengua?
2 ¿Pondrás tú soga en sus narices,
Y horadarás con garfio su quijada?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo?
¿Te hablará él lisonjas?
4 ¿Hará pacto contigo
Para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 ¿Jugarás con él como con pájaro,
O lo atarás para tus niñas?
6 ¿Harán de él banquete los compañeros?
¿Lo repartirán entre los mercaderes?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su piel,
O con arpón de pescadores su cabeza?
8 Pon tu mano sobre él;
Te acordarás de la batalla, y nunca más volverás.
9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada,
Porque aun a su sola vista se desmayarán.
10 Nadie hay tan osado que lo despierte;
¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?
11 ¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya?
Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 No guardaré silencio sobre sus miembros,
Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura?
¿Quién se acercará a él con su freno doble?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro?
Las hileras de sus dientes espantan.
15 La gloria de su vestido son escudos fuertes,
Cerrados entre sí estrechamente.
16 El uno se junta con el otro,
Que viento no entra entre ellos.
17 Pegado está el uno con el otro;
Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Con sus estornudos enciende lumbre,
Y sus ojos son como los párpados del alba.
19 De su boca salen hachones de fuego;
Centellas de fuego proceden.
20 De sus narices sale humo,
Como de una olla o caldero que hierve.
21 Su aliento enciende los carbones,
Y de su boca sale llama.
22 En su cerviz está la fuerza,
Y delante de él se esparce el desaliento.
23 Las partes más flojas de su carne están endurecidas;
Están en él firmes, y no se mueven.
24 Su corazón es firme como una piedra,
Y fuerte como la muela de abajo.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes,
Y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26 Cuando alguno lo alcanzare,
Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27 Estima como paja el hierro,
Y el bronce como leño podrido.
28 Saeta no le hace huir;
Las piedras de honda le son como paja.
29 Tiene toda arma por hojarasca,
Y del blandir de la jabalina se burla.
30 Por debajo tiene agudas conchas;
Imprime su agudez en el suelo.
31 Hace hervir como una olla el mar profundo,
Y lo vuelve como una olla de ungüento.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda,
Que parece que el abismo es cano.
33 No hay sobre la tierra quien se le parezca;
Animal hecho exento de temor.
34 Menosprecia toda cosa alta;
Es rey sobre todos los soberbios.