Énxet'ák Jerusalén kélpeykessáseykekxa apkelwáxok
1 Kóleyxho sekpeywa, kélyókxoho
kélmámenyého nak chá'a kóltéhek
ekpéwomo kéltémakxa
tén han sélchetamso nak chá'a ko'o
—axta aptáhak Wesse' egegkok.
Kóllano meteymog
kélyaqténneykegkaxa axta chá'a kéxegke,
ekheykegkaxa nak meteymog
kélweykekxexa axta chá'a;
2 kaxénwakxoho kélwáxok ma'a Abraham,
kélyáp axta kéxegke,
tén han ma'a Sara egken axta,
ektáha axta élántekkesso kéxegke
keso náxop.
Apxakkók axta sekxók
sekwóneykencha'a ko'o m'a,
tén axta séltémo
exámekxak ma'a aptawán'ák neptámen.
3 Kapyóshok sa' ko'o alanok ma'a Sión,
tegma apwányam
apmopsagko nak apyókxoho.
Namyep éltaqmalma sa'
atnessásekxak ma'a
ekyamáyekxa nak exma xapop
yókxexma meykexa nak énxet,
ektéma axta m'a Edén
apkeneykekxexa axta aqsok ma'a
Wesse' egegkok.
Keytek sa' ekpayheykekxa egwáxok ma'a
tén han negátseykha,
tén han negmeneykmasso
tén han negháxenmo m'a
kélpáwasso ekmátsa.

4 “Énxet'ák ahagkok,
kóltaqmelchesho kélháxenmo sekpeywa,
kóleyxho sekpeywa
kélyókxoho kélheykha nak chá'a
ekyókxoho apheykegkaxa énxet'ák:
alya'assásegwók sa' ko'o kaxwók
nélxekmowasamáxche ahagkok
tén han segánamakxa ahagkok,
kalsássesek sa' exma m'a énxet'ák.
5 Chágketwa'ak kaxwók ma'a
ekpéwomo nentémakxa ahagkok,
ketók kaxwók ekweykxa m'a
nélwagkásamáxche teyp ahagkok;
yetlo sekmowána sa' ko'o atnehek
alanha m'a énxet'ák.
Héleyxek sa' ko'o m'a énxet'ák
apheykha nak apkelókxa
neyáwa wátsam ekwányam,
yásenneykxak sa' ma'a
ektémakxa nak ko'o sekmowána.

6 “Kólenmexho néten,
keñe sa' kólenmexentámhok náxop:
máxa éten sa' katnehek
kamassegwók ma'a néten,
kakpelchexchek sa' ma'a xapop,
máxa apáwa nentaxno sa' katnehek,
keñe sa' ma'a énxet
apheykha nak ma'a awáxok
máxa páye sa' etnehek eletsapok.
Megkamassegwomek sa' eyke m'a
nélwagkásamáxche teyp ahagkok nak,
meyke néxa sa' katnehek ma'a
ekpéwomo nentémakxa
sekpekkenma nak ko'o.

7 “Kóleyxho sekpeywa,
kéxegke kélya'áseykegkoho nak
aqsok ekpéwomo,
kélpekkenma nak chá'a kélwáxok ma'a
nélxekmowásamáxche ahagkok.
Nágkóle apkelxéneykha
ekmaso nak chá'a m'a énxet'ák,
nágkólho kalyélaqtések ma'a
apkelya'ásseyam ekmaso nak,
8 hakte elxohok sa' elmassegwók
ma'a apáwa nentaxno
askok ektól'a,
ektémól'a m'a nepkések apwa'
askok ektól'a.
Megkamassegwomek sa' eyke m'a
ekpéwomo nentémakxa
sekpekkenma nak ko'o,
yókxoho apyeyam sa' chá'a keytek ma'a
nélwagkásamáxche teyp ahagkok nak.”

9 Exatakha' Wesse' egegkok
exatakha' yetlo apmopwána,
emekxa apyennaqte;
exatakha' aptéma axta m'a
nentámen axta
cham'a nanók agko' axta.
Apkelyaqtenneykegkek
axta exchep ma'a Rahab,
cham'a yegmen askok ekyawe nak;
10 apyamassegkek axta m'a
wátsam ekwányam
cham'a yegmen ekmattawóneg agko' nak,
ámay axta apteméssáseykekxak ma'a
kañók agko' nak wátsam ekwányam
yaqwayam enxoho elyeykhekxak ma'a
kélmallahanchesso nak
aqsok ekyentaxno.
11 Sa' etnahagkok han
elwaták ma'a
apkelwagkasso nak teyp ma'a
Wesse' egegkok,
elántexek sa' Sión
yetlo apkelwehéseykha
élpayheykekxa apkelwáxok;
katnahagkok sa' chá'a
élátseykha nápaqta'a;
elwetak sa' élpayheykekxa apkelwáxok
tén han apkeleñémo,
kamassegwók sa' ma'a
ektémakxa nak apkellekxagweykha
tén han apkellegeykegkoho ekmáske.

12 “Ko'o ahagko'
sélwasqakkáseykekxoho chá'a kéxegke.
¿Yaqsa kéláya chá'a kéxegke?
¿Énxet ya?
¿Keya kélayeyk chá'a
kéxegke m'a énxet'ák
apkeletsapmo nak chá'a,
aphémo nak pa'at?
13 ¿Péya kalwagqamagkok ma'a
Wesse' kélagkok,
ektáha axta apkelane,
ektáha axta nahan appeykesso
néten ma'a yaphope
tén han apkelane m'a xapop?
¿Péya kólpexyennók aqsa chá'a kélaye
yókxoho ekhem
eñama apkeltaqnawéyak ma'a
ektáha nak chá'a apnaqtawáseykegkoho,
appencheséyak nak aptamhágkaxa
yaqwayam emasséssók?
¿Háxko eyke ekyetnakxa xa apkello nak?
14 Kaxwók sa' kólántekkesek ma'a
énxet'ák apkelmomap nak;
meletsepek sa' ma'a kañe'
kélxátamakxa nak,
yetneyk sa' nahan katnehek ma'a aptéyak.

15 “Ko'o sekteme Dios kélagkok,
sekwesey Wesse' ekha sekyennaqte;
ayawhaksohok chá'a ko'o yegmen ma'a
wátsam ekwányam nak,
keñe kapáwak chá'a awáxok ma'a
élyaqyahayam agkok nak,
16 ekpeykessegkek axta ko'o m'a néten
éláneyak axta nahan xapop.
Ekméssegkek axta ko'o exchep
nélxekmowásamáxche ahagkok,
eyáhakkassegkek axta emék sekmasma.
Axta ektemék ko'o sélanagkama
énxet'ák apheykha nak Sión se'e:
‘Kéxegke kélteme énxet'ák ahagkok.’”

17 Kaxatakha Jerusalén, kaxatakha',
kampekxa néten.
Legágkók xe' Wesse' egegkok aplo,
máxa entáhak ma'a
ekyena enxoho xama egheykok kélyeta
m'a vino,
yamásawók ekyena ekwokmoho eyaqha.
18 Méko xama enxoho
étchek xe'
yaqwayam enxoho éntamha chá'a;
méko xama enxoho étchek xe'
éktegkesso nak yaqwayam
emha chá'a ámek.
19 Keso ánet aqsok ekmaso
eyáhapwaya nak kéxegke s'e:
kélmassésseykmek ma'a kélókxa
kelmomaxcheyk nahan aqsok
ekhéyak ma'a kañe',
apkeletsepmeyk nahan
énxet'ák kélagkok meyk élnapma
tén han kempakhakma.
¿Yaqsa sa' kayóshok
kalanok kéxegke?
¿Yaqsa sa' kalpeykessásekxak
kélwáxok?
20 Apkelyelqákpek ma'a étchek,
máxa aptamhágkok ma'a popyet
kelhanma ekmál'a,
aphágkek ma'a ekyókxoho ámay awáxok,
eñama ellegassáseykegkoho m'a
Wesse' egegkok aplo,
eñama appékessáseykekxa aqsok
melaqhémo m'a Dios agkok nak.
21 Ékeso éñamakxa
séltamho nak ko'o kóleyxhok se'e,
kélheykha nak tegma apwányam
ekmaso nak ektémakxa,
kéxegke élnápeykha nak chá'a,
megkatnaha nak ma'a vino.
22 Aptáhak Dios Wesse' kélagkok se'e
ektáha axta apkelmasma m'a
énxet'ák apagkok:
“Eymentemekxak sa' ko'o
kéxegke s'e egheykok
élnápeykencha'a nak chá'a
kélyeta m'a kañe';
megkólyenekxók sa' chá'a kaxwók ma'a
egheykok kélyeta nak seklo.
23 Agkések sa' ko'o m'a
apkellegassáseykegkoho nak chá'a,
aptéma nak chá'a apkelanagkama s'e:
‘Kólhák náxop,
ólyeykhekxak sa' negko'o kéxegke’;
Keñe kéxegke kólhagkok chá'a náxop
yaqwayam enxoho kólteyammaha
kólteméssesek ma'a
ektémól'a kólteyammaha xapop.”
Palabras de consuelo para Sion
1 Oídme, los que seguís la justicia, los que buscáis a Jehová. Mirad a la piedra de donde fuisteis cortados, y al hueco de la cantera de donde fuisteis arrancados. 2 Mirad a Abraham vuestro padre, y a Sara que os dio a luz; porque cuando no era más que uno solo lo llamé, y lo bendije y lo multipliqué. 3 Ciertamente consolará Jehová a Sion; consolará todas sus soledades, y cambiará su desierto en paraíso, y su soledad en huerto de Jehová; se hallará en ella alegría y gozo, alabanza y voces de canto.
4 Estad atentos a mí, pueblo mío, y oídme, nación mía; porque de mí saldrá la ley, y mi justicia para luz de los pueblos. 5 Cercana está mi justicia, ha salido mi salvación, y mis brazos juzgarán a los pueblos; a mí me esperan los de la costa, y en mi brazo ponen su esperanza. 6 Alzad a los cielos vuestros ojos, y mirad abajo a la tierra; porque los cielos serán deshechos como humo, y la tierra se envejecerá como ropa de vestir, y de la misma manera perecerán sus moradores; pero mi salvación será para siempre, mi justicia no perecerá.
7 Oídme, los que conocéis justicia, pueblo en cuyo corazón está mi ley. No temáis afrenta de hombre, ni desmayéis por sus ultrajes. 8 Porque como a vestidura los comerá polilla, como a lana los comerá gusano; pero mi justicia permanecerá perpetuamente, y mi salvación por siglos de siglos.
9 Despiértate, despiértate, vístete de poder, oh brazo de Jehová; despiértate como en el tiempo antiguo, en los siglos pasados. ¿No eres tú el que cortó a Rahab, y el que hirió al dragón? 10 ¿No eres tú el que secó el mar, las aguas del gran abismo; el que transformó en camino las profundidades del mar para que pasaran los redimidos? 11 Ciertamente volverán los redimidos de Jehová; volverán a Sion cantando, y gozo perpetuo habrá sobre sus cabezas; tendrán gozo y alegría, y el dolor y el gemido huirán.
12 Yo, yo soy vuestro consolador. ¿Quién eres tú para que tengas temor del hombre, que es mortal, y del hijo de hombre, que es como heno? 13 Y ya te has olvidado de Jehová tu Hacedor, que extendió los cielos y fundó la tierra; y todo el día temiste continuamente del furor del que aflige, cuando se disponía para destruir. ¿Pero en dónde está el furor del que aflige? 14 El preso agobiado será libertado pronto; no morirá en la mazmorra, ni le faltará su pan. 15 Porque yo Jehová, que agito el mar y hago rugir sus ondas, soy tu Dios, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos. 16 Y en tu boca he puesto mis palabras, y con la sombra de mi mano te cubrí, extendiendo los cielos y echando los cimientos de la tierra, y diciendo a Sion: Pueblo mío eres tú.
17 Despierta, despierta, levántate, oh Jerusalén, que bebiste de la mano de Jehová el cáliz de su ira; porque el cáliz de aturdimiento bebiste hasta los sedimentos. 18 De todos los hijos que dio a luz, no hay quien la guíe; ni quien la tome de la mano, de todos los hijos que crio. 19 Estas dos cosas te han acontecido: asolamiento y quebrantamiento, hambre y espada. ¿Quién se dolerá de ti? ¿Quién te consolará? 20 Tus hijos desmayaron, estuvieron tendidos en las encrucijadas de todos los caminos, como antílope en la red, llenos de la indignación de Jehová, de la ira del Dios tuyo. 21 Oye, pues, ahora esto, afligida, ebria, y no de vino: 22 Así dijo Jehová tu Señor, y tu Dios, el cual aboga por su pueblo: He aquí he quitado de tu mano el cáliz de aturdimiento, los sedimentos del cáliz de mi ira; nunca más lo beberás. 23 Y lo pondré en mano de tus angustiadores, que dijeron a tu alma: Inclínate, y pasaremos por encima de ti. Y tú pusiste tu cuerpo como tierra, y como camino, para que pasaran.