Wesse' egegkok mehegyenyaweykha, wánxa xama Dios
1 “Yeyxho sa' kaxwók sekpeywa, Israel,
séláneykha Jacob
ektáha axta sélyéseykha.
2 Ko'o sekteme Wesse' apagkok,
ektáha axta apkelane,
séláneya axta m'a sekxók
apyetnamakxa axta kañe'
egken awáxok,
tén han sekpasmoma nak chá'a.
Jesurún, séláneykha Jacob
apteme axta sélyéseykha,
nágye aqsa,
3 hakte wának sa' ko'o
kanyehek yegmen ma'a yókxexma
meykexa nak énxet,
keñe sa' yegmen ényé m'a
ekyamáyekxa nak xapop.
Agkések sa' ko'o
axnagkok apkelyennaqte m'a
aptawán'ák neptámen nak,
wáphássesek sa' ektaqmalma apheykha.
4 Exámagkok sa',
exhok sa' ma'a ektémól'a pa'at
ektaqmalmal'a ekpálweykta yegmen,
ektémól'a yámet álamos
élaqnéyak nak ma'a neyáwa wátsam.
5 Sa' etnehek chá'a epaqmétek xama s'e:
‘Ko'o sekteme
Wesse' egegkok énxet apagkok,
keñe sa' pók elteméssesakpok chá'a
Jacob aptáwen neptámen,
keñe sa' pók elqahaksek chá'a
awáxok apmek ektéma nak se'e:
‘Wesse' egegkok apagkok’,
keñe sa' naw'a apwesey
etnehek chá'a, Israel.”

6 Aptáhak Wesse' egegkok se'e,
Wesse' apwányam
apwagkasso nak teyp ma'a Israel,
Wesse' ekha nak Apyennaqte:
“Ko'o sekteme eyeynókxa
tén han ektemegwánxa néxa;
méko pók kéláyókxa,
ko'o sekwánxa ahagkok.
7 ¿Yaqsa sekhawo ko'o?
Tásek sa' exének
tén han héltennásekxohok ko'o.
¿Yaqsa axta eklegassama
sekxók eyeynókxa axta
yaqweykenxa katnehek egmonye'
tén han ekxeyenma peya katnehek?
8 ¡Kólwasqápekxoho, nágkóle'!
Axta ektemék ko'o sélanagkama
kéxegke xa ektáha nak,
eklegassegkek axta m'a
nanók agko' axta,
kéxegke kélteme kélya'áseykegkoho.
¿Yetneyk enxeykel'a pók dios
mók nekha?
Méko pók apkelmasma énxet;
mateyk xama enxoho.”
Kéleykmássesso apkelpeykessamo apkeltaqnómap
9 Mékoho apancha'awók ma'a apkelánéyak nak chá'a aqsok kéleykmássesso, momók ancha'awók nahan ma'a kéleykmássesso apkelánéyak nak chá'a, cham'a apkelmopmenyého apagko' nak chá'a. Meyke apaqta'ák nahan ma'a ektáha nak chá'a apkelpeykessamo, melya'ásegkok nahan aqsok, cháxa keñamak peya sa' elmegqágwakxohok ma'a. 10 Énxet apkelane nak chá'a kéleykmássesso yaqwayam elpeykesho', apteméssesso nak chá'a máxa dios, kaqhok chá'a elána'. 11 Elmegqágwakxohok sa' apyókxoho m'a ektáha nak chá'a apkelpeykessamo. Énxet ma'a apkelánéyak nak chá'a kéleykmássesso. Apkelmeyákxeyk agkok apyókxoho m'a sẽlyepelchémókxa nak, elmegqágwakxoho', elyegwáwhok apagkók nahan.
12 Emekxak chá'a apmeykencha'awól'a chá'a elának kéleykmássesso m'a apkelane nak chá'a sawo, keñe natámen apméxenchesso sawo m'a nátex nak, etekkesek chá'a apkeleykmassáseykha etekpagagkok ma'a sawo ekyentaxno. Etneykha nahan chá'a yetlo apwasqapma. Kamaskohok eyke chá'a apyennaqte metawa enxoho apto m'a apkelane nak chá'a sawo, agkok chá'a eynak ma'a yegmen, eyelqakpok.
13 Emekxak chá'a apkelyetsátéyak yetlo yámet apmeykha nak chá'a epékesek aptáxésso m'a apkelane nak chá'a yántéseksek, elqahaksek chá'a apkeleykmassáseykha m'a táxésso tén han ma'a mók ektémakxa táxésso negyaqyessól'a nentáxésso, keñe natámen emha chá'a etneykha m'a sawo ekpayhél'a naw'a ekmahamta; cháxa aptémakxa chá'a elának xama kéleykmássesso xa, yeykmásseshok ma'a ektémakxa nak chá'a ektaqmalma apyókxa énxet, keñe natámen elánéssekxak chá'a ekyetnamakxa m'a kañe' tegma.
14 Yetneyk nahan chá'a énxet apkeneykekxa nak chá'a yámet cedros kaktegkessesek chá'a m'a ekmámeye; keñe natámen kaxek chá'a apkelyaqténma m'a yámet cedros. Apmenyeyk agkok nahan ma'a yámet ciprés essenhan ma'a yámet roble, elanha chá'a m'a naxma nak ekwokmoho ektamhágko élwányam agko'. 15 Keñe natámen etnehek chá'a yántápak apagkok ma'a énxet; elsakxak chá'a nekha yaqwayam elextagkok; keñe nahan mók elsakxak chá'a yaqwayam emakhetchesek ma'a kelpasmaga; keñe han mók xama nekha elsakxak chá'a yaqwayam eleykmássesha m'a xama aqsok apcháyókxa, eltekxeyagkok chá'a aptapnák amonye' elpeykesho'.
16 Epekkenek nahan chá'a nátex ewatnek xama nekha m'a yántéseksek, eyaqxák ma'a ápetek, etwok ma'a ápetek kélyaqxaqxo, keñe eyaqkanmok chá'a. Yextek nahan chá'a, tén etnehek chá'a epaqmétek se'e: “¡Atse nak la'a anxek nekha táxa; mexnékxeyk kaxwók émpehek!” 17 Keñe m'a yántéseksek eyeymomáxche nak elának xama kéleykmássesso aqsok apcháyókxa, eltekxók nahan chá'a aptapnák amonye' elpeykesho', etnehek chá'a yának epaqhetchesek se'e: “¡Hewagkas teyp, xeye' ekteme dios ahagkok!”
18 Melya'ásegkok aqsok xa énxet'ák nak; méko agko' ma'a apaqta'ák, mopwanchek elwetaxma, méko agko' apkelya'áséyak, mopwanchek elyekpelkoho'. 19 Megkalchetamha nahan apkelwáxok, méko apkelya'áseyak yaqwayam enxoho elyekpelkoho' keñe etnehek apkelpeywa s'e: “Ekwatneyk xama nekha yántéseksek, keñe m'a átex nak sekmakhetchesa kelpasmaga, ekyaqxakkak ápetek tén sektawa; keñe eyeymomáxche sélana s'e aqsok ekmaso agko' nak, ¡yámet nekha m'a sélpeykessamo nak chá'a!” 20 Máxa apteykegko enxoho táhap xa. Apchahayók élyexancháseykencha'a m'a ektémakxa nak élchetámeykha apkelwáxok megkamámnaqsoho. Mopwanchek elwagkasakpok teyp xa énxet'ák nak. Mopwanchek elyekpelkohok apkelmeykencha'a m'a ektémakxa nak apkelmopwancha'a amya'a.
Wesse' egegkok apchásekheykekxoho Israel tén han apwagkasso teyp
21 “Israel, kaxén sa' apwáxok
xép apteme séláneykha.
Jacob xép apteme séláneykha,
hakte ko'o axta sélane exchep.
Israel, náhélwánaqmágwom aqsa ko'o.
22 Máxa yaphope
ekmassegwayam la'a aqsa ekteméssessók
ko'o sekmassesseykmo m'a
aqsok megyaqhémo nak
tén han ma'a mey'assáxma.
Hey'óta ko'o makham,
hakte ko'o axta sekwagkasso teyp xép.”

23 ¡Néten, kalpáxamha
kátsaha kalanok ma'a
apteméssesakxa nak Wesse' egegkok!
¡Kólwehesha, máxek élmattawóneg agko'
nak keso náxop!
¡Meteymog élekhahéyak,
kólpáxamha ekwányam agko'
kólátsaha,
tén han ma'a naxma
yetlo m'a ekyókxoho yenta'a
élyawe agkok nak,
hakte apxekmóssek apcheymákpoho
Wesse' egegkok
apwagkasa teyp ma'a Israel,
cham'a Jacob!

24 Keso aptáhakxa nak appeywa
Wesse' egegkok se'e,
apwagkasso nak teyp,
apkelane axta apyetnamakxa m'a
kañe' egken awáxok:
“Ko'o sekteme Wesse',
sélane ekyókxoho aqsok,
ko'o axta sekpeykesso m'a néten,
tén han sekpekkenma m'a xapop
meyke sepasmo.
25 Magwohok ko'o katyapok
aqsok apkelxeyenma m'a
apkellegasso nak chá'a amya'a
apkelmopwancha'a amya'a;
malya'ássesagkek chá'a ko'o aqsok ma'a
apkelya'áseykegkoho nak chá'a aqsok
ekpowasamáxche'.
Wánhok nahan chá'a ko'o
kólátegmowagkokxak ma'a
ekha nak chá'a apkelmopwancha'a,
mékoho agko' nahan
atnéssesek chá'a m'a
ektémakxa nak apkelya'áseyak aqsok.
26 Wánhok eyke chá'a ko'o
katyapok aptáhakxa enxoho
apkelpeywa m'a séláneykha nak,
wánhok nahan kataqmelek chá'a
ekteyapma aqsok
apmáheyo elanagkok ma'a
sélápháseykha nak chá'a.
Ekxénchek ko'o
peya exnekxak makham
énxet ma'a Jerusalén
tén han peya
kóllánekxak makham ma'a
tegma apkelyawe nak Judá.
Wának sa' ko'o
kólnaqxétekhasagkokxak makham ma'a
appalleyam nak.
27 Ewanchek ko'o wának keymék ma'a
wátsam ekwányam nak
tén han katnehek meyke yegmen ma'a
wátsam étkók agkok nak.
28 Ektáhak ko'o seyáneya Ciro s'e:
‘Xép apteme
keláneykha nepkések ahagkok,
xép sa' elának chá'a ekyókxoho m'a
sekmámenyého nak chá'a ko'o’;
ektáhak nahan seyáneya Jerusalén se'e:
‘Kóllánekxak sa' makham xép’;
keñe tegma appagkanamap
sektáha seyáneya s'e:
‘Kólnegkenchesek sa' kóneg xép
yaqwayam keynnaqtések.’”
Jehová es el único Dios
1 Ahora pues, oye, Jacob, siervo mío, y tú, Israel, a quien yo escogí. 2 Así dice Jehová, Hacedor tuyo, y el que te formó desde el vientre, el cual te ayudará: No temas, siervo mío Jacob, y tú, Jesurún, a quien yo escogí. 3 Porque yo derramaré aguas sobre el sequedal, y ríos sobre la tierra árida; mi Espíritu derramaré sobre tu generación, y mi bendición sobre tus renuevos; 4 y brotarán entre hierba, como sauces junto a las riberas de las aguas. 5 Este dirá: Yo soy de Jehová; el otro se llamará del nombre de Jacob, y otro escribirá con su mano: A Jehová, y se apellidará con el nombre de Israel.
6 Así dice Jehová Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo soy el primero, y yo soy el postrero, y fuera de mí no hay Dios. 7 ¿Y quién proclamará lo venidero, lo declarará, y lo pondrá en orden delante de mí, como hago yo desde que establecí el pueblo antiguo? Anúncienles lo que viene, y lo que está por venir. 8 No temáis, ni os amedrentéis; ¿no te lo hice oír desde la antigüedad, y te lo dije? Luego vosotros sois mis testigos. No hay Dios sino yo. No hay Fuerte; no conozco ninguno.
La insensatez de la idolatría
9 Los formadores de imágenes de talla, todos ellos son vanidad, y lo más precioso de ellos para nada es útil; y ellos mismos son testigos para su confusión, de que los ídolos no ven ni entienden. 10 ¿Quién formó un dios, o quién fundió una imagen que para nada es de provecho? 11 He aquí que todos los suyos serán avergonzados, porque los artífices mismos son hombres. Todos ellos se juntarán, se presentarán, se asombrarán, y serán avergonzados a una.
12 El herrero toma la tenaza, trabaja en las ascuas, le da forma con los martillos, y trabaja en ello con la fuerza de su brazo; luego tiene hambre, y le faltan las fuerzas; no bebe agua, y se desmaya. 13 El carpintero tiende la regla, lo señala con almagre, lo labra con los cepillos, le da figura con el compás, lo hace en forma de varón, a semejanza de hombre hermoso, para tenerlo en casa. 14 Corta cedros, y toma ciprés y encina, que crecen entre los árboles del bosque; planta pino, que se críe con la lluvia. 15 De él se sirve luego el hombre para quemar, y toma de ellos para calentarse; enciende también el horno, y cuece panes; hace además un dios, y lo adora; fabrica un ídolo, y se arrodilla delante de él. 16 Parte del leño quema en el fuego; con parte de él come carne, prepara un asado, y se sacia; después se calienta, y dice: ¡Oh! me he calentado, he visto el fuego; 17 y hace del sobrante un dios, un ídolo suyo; se postra delante de él, lo adora, y le ruega diciendo: Líbrame, porque mi dios eres tú.
18 No saben ni entienden; porque cerrados están sus ojos para no ver, y su corazón para no entender. 19 No discurre para consigo, no tiene sentido ni entendimiento para decir: Parte de esto quemé en el fuego, y sobre sus brasas cocí pan, asé carne, y la comí. ¿Haré del resto de él una abominación? ¿Me postraré delante de un tronco de árbol? 20 De ceniza se alimenta; su corazón engañado le desvía, para que no libre su alma, ni diga: ¿No es pura mentira lo que tengo en mi mano derecha?
Jehová es el Redentor de Israel
21 Acuérdate de estas cosas, oh Jacob, e Israel, porque mi siervo eres. Yo te formé, siervo mío eres tú; Israel, no me olvides. 22 Yo deshice como una nube tus rebeliones, y como niebla tus pecados; vuélvete a mí, porque yo te redimí. 23 Cantad loores, oh cielos, porque Jehová lo hizo; gritad con júbilo, profundidades de la tierra; prorrumpid, montes, en alabanza; bosque, y todo árbol que en él está; porque Jehová redimió a Jacob, y en Israel será glorificado.
24 Así dice Jehová, tu Redentor, que te formó desde el vientre: Yo Jehová, que lo hago todo, que extiendo solo los cielos, que extiendo la tierra por mí mismo; 25 que deshago las señales de los adivinos, y enloquezco a los agoreros; que hago volver atrás a los sabios, y desvanezco su sabiduría. 26 Yo, el que despierta la palabra de su siervo, y cumple el consejo de sus mensajeros; que dice a Jerusalén: Serás habitada; y a las ciudades de Judá: Reconstruidas serán, y sus ruinas reedificaré; 27 que dice a las profundidades: Secaos, y tus ríos haré secar; 28 que dice de Ciro: Es mi pastor, y cumplirá todo lo que yo quiero, al decir a Jerusalén: Serás edificada; y al templo: Serás fundado.