Apkeltaqnómap apkelmeyeykekxa nak chá'a Egipto aptegyeykha ekpasmo
1 ¡Énxet'ák laye,
apkelmeyeykekxa nak chá'a Egipto
aptegyeykha ekpasmo,
apkeláyo nak chá'a m'a
ekha nak yátnáxeg apkelchánte,
apkeláyo nak chá'a m'a
ekxámokma nak
yátnáxeg apkelyenyawasso apagkok,
tén han apteme nak apkeláyo m'a
énxet apxámokma
apkelchánte nak yátnáxeg,
keñe melenmexeykekxoho m'a
aphakxa nak Dios
Aptaqmalma nak Israel,
melchetamsók ma'a
Wesse' egegkok!
2 Apwanchek eyke nahan aqsok ma'a,
apwanchek etekkesek ma'a
ekmaso nak negha,
apxénchek agkok xama aqsok,
elának nahan.
Yenmexek sa' ma'a énxet'ák
élmasagcha'a nak apkeltémakxa,
appasmo nak chá'a m'a
apkeláneykegkoho nak
aqsok ekmaso.
3 Énxet apancha'awók ma'a egipcios,
háwe m'a aqsok ekha
nak élmowancha'a;
yátnáxeg apancha'awók nahan ma'a
apkelchánte nak,
háwe m'a aphagák la'a.
Ellegássesagkohok sa'
Wesse' egegkok,
esawhakpohok sa' elyaqnenek ma'a
apkelmasma nak chá'a
ekweykekxoho m'a
apkeltaqmelchesso nak chá'a,
elmassegwók sa' apyókxoho.

4 Aptáhak seyáneya
Wesse' egegkok se'e:
“Sa' etnehek éxyók Wesse'
ekha nak apyennaqte
epásegwaták énxet'ák apagkok
apheykha nak Sión ma'a
ektémól'a xama méwa
eyaqhél'a xama nepkések,
megkayél'a eyaqmaksek ma'a
ektáha nak apkeláneykha,
megkahaxanmal'a apxámokma
yaqnekxak keláneykha nepkések
eltamhok égwakkasek elwónchesek.
5 Sa' etnehek emyók
Wesse' ekha nak apyennaqte
Jerusalén ma'a
ektémól'a náta,
ekmasmal'a axagkok,
émpeykhal'a m'a néten
ekpayhókxa ekyetnakxa.
Etaqmelchesek sa',
ewagkasek sa' teyp,
epasmok sa',
emallahanchesek
sa' aqsok ekmaso.”

6 Énxet'ák Israel,
kólyo'óta sa' makham ma'a
kéltaqnaweykencha'a kélagko' nak.
7 Hakte cham'a ekhem
kéltaqnawágwokmo sa' kéxegke m'a
aqsok kéleykmássesso
sawo' ekyátekto ekmomnáwa nak
tén han ma'a
sawo ekmope ekmomnáwa nak,
ektáha nak kéllánéyak
kélagko' kéxegke
élsexnenagkama nak chá'a,
8 kalnápok sa' sókwenaqte m'a
énxet'ák apheykha nak Asiria,
háwe sa' eyke énxet
yaqwayam elnápok.
Kamenxenek sa' kempakhakma m'a
énxet'ák apagkok,
keñe sa' ma'a wokma'ák
kempakhakma yapmeyk nak
katnéssesek kélásenneykha naqsa;
9 yenyehek sa' eñama apkeye m'a
wesse' apwányam Asiria
keñe sa' ma'a
sẽlpextétamo kelwesse'e
apagkok nak
eyenyók sa' aqsa apchókxa.
Wesse' egegkok apxeyenma
ekyetna táxa eyáléwe ekyawe m'a
Jerusalén,
yaqwayam kallegássesagkohok ma'a
apkelenmexma nak.
Los egipcios son hombres y no dioses
1 ¡Ay de los que descienden a Egipto por ayuda, y confían en caballos; y su esperanza ponen en carros, porque son muchos, y en jinetes, porque son valientes; y no miran al Santo de Israel, ni buscan a Jehová! 2 Pero él también es sabio, y traerá el mal, y no retirará sus palabras. Se levantará, pues, contra la casa de los malignos, y contra el auxilio de los que hacen iniquidad. 3 Y los egipcios hombres son, y no Dios; y sus caballos carne, y no espíritu; de manera que al extender Jehová su mano, caerá el ayudador y caerá el ayudado, y todos ellos desfallecerán a una.
4 Porque Jehová me dijo a mí de esta manera: Como el león y el cachorro de león ruge sobre la presa, y si se reúne cuadrilla de pastores contra él, no lo espantarán sus voces, ni se acobardará por el tropel de ellos; así Jehová de los ejércitos descenderá a pelear sobre el monte de Sion, y sobre su collado. 5 Como las aves que vuelan, así amparará Jehová de los ejércitos a Jerusalén, amparando, librando, preservando y salvando.
6 Volved a aquel contra quien se rebelaron profundamente los hijos de Israel. 7 Porque en aquel día arrojará el hombre sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que para vosotros han hecho vuestras manos pecadoras. 8 Entonces caerá Asiria por espada no de varón, y la consumirá espada no de hombre; y huirá de la presencia de la espada, y sus jóvenes serán tributarios. 9 Y de miedo pasará su fortaleza, y sus príncipes, con pavor, dejarán sus banderas, dice Jehová, cuyo fuego está en Sion, y su horno en Jerusalén.