Tegma apwányam Babilonia apxénamáp etyamok
1 Yókxexma meykexa énxet
ekxénamaxche' yaqwánxa katnehek,
ekyetno nak neyáwa
wátsam ekwányam:
Máxa éxchahayam ekyennaqte
ekxegayam la'a nepyeyam
entáhak ekxegakmo
aqsok ekmaso agko' ma'a
yókxexma meykexa nak énxet.
2 Asagkók agko' ma'a aqsok
sexekmósso nak ma'a Dios:
Appelakkassessek chá'a
apsexnáneya pók ma'a énxet
apsexnenagkamo nak chá'a pók,
apmasséssekmek aqsok ma'a
apmassesseykmoho
nak chá'a aqsok.
¡Kólchempekxa néten,
énxet'ák Elam!
¡Énxet'ák Media, kólchetamák!
¡Maltamhók ko'o kaxwo'
kólpaqmésmakha
eñama kéllegeykegkoho!
3 Élpexyennegkessek ko'o sekwet'a,
éttelegwáseyha ekmáske,
máxa ektáhak ma'a
ektémól'a kelán'a káskok awáxok
kamáwhok katnehek naqláwa,
meheñásak
ektemegweykmohóxma m'a
seklegeykegkoho
ekyentaxnamo ewáxok,
mehéteyásak aqsok
ma'a sekyegwakto.
4 Meyke sekya'áséyak
aqsok etnéssásak,
élpexyennegkessek seyeye.
Aqsok ekmaso agko'
tamhákxak ma'a
taxnám ekmáxaqxo
axta chá'a exma,
ekpeykeseykekxoho
axta chá'a ewáxok
eñama ekmáxaqxóxma.
5 Penchásexcheyk kélnegkenéyak
aqsok ma'a néten mésa,
kélpeykeságkek náxop ma'a apáwa
kélpeykessamól'a chá'a náxop,
cheynawók kaxwók ektámaxche
ekyawe.
¡Sẽlpextétamo apkelwesse'e,
kólchempekxa néten:
kólyenmásekxa kéláhakkásamáxche'!
6 Hakte aptáhak ko'o seyáneya
Wesse' egegkok se'e:
“Exeg, epekken sa' xama énxet
apkelhaxneykha
yaqwayam sa' eltennaksek chá'a
ekyókxoho m'a
apwet'a enxoho chá'a aqsok.
7 Apwet'ak sa' agkok
yátnáxeg apkelyenyawasso
éléweykekxa élxegayam,
essenhan énxet
yámelyeheykok apkelchánte
essenhan yányátnáxeg,
etaqmelchásekxohok sa'
apkeláneykmoho.”

8 Tén axta aptáha
apyennaqtésa appeywa
énxet apkelhaxneykha s'e:
“Wesse', yókxoho ekhem ko'o
sénmeykha s'e
sénmeykegkaxa nak,
yókxoho axta'a sélhaxneykha.
9 Ekwet'ak ko'o ekxegakmo
xama yátnáxeg apyenyawasso
apqánet yátnáxeg
kélnaqtehetchesso.”
Tén axta aptáha xama énxet se'e:
“¡Apteyekmek, Babilonia, apteyekme'!
Nekha'a étkók kéltemessásekxak
kélyaqnegkessásegko náxop ma'a
ekyókxoho kéleykmássesso apagkok
apcháyókxa nak chá'a.”

10 Énxet'ák ahagkok,
kélteyammeykha nak
ektémól'a m'a hótáhap apaktek
kélteyammeykha,
éltennássek ko'o m'a seklege nak
eñama Wesse' ekha apyennaqte,
cham'a Israel Dios apagkok nak.
Edom ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
11 Edom ekxénamaxche
yaqwánxa kólteméssesek:
Xama énxet axta ewóneyha m'a
ekpayho nak Seír. Aptáhak axta s'e:
“Apkelhaxneykha,
¿yaqsa hóra kaxwók se'e axta'a nak?
¿yaqsa hóra kaxwo'?”
12 Tén axta énxet apkelhaxneykha
aptáha apchátegmowágkokxo s'e:
“Chágketchek kalse',
xegakmek eyke nahan ma'a axta'a.
Kélmakók sa' agkok makham
hélmaxneyha
hélmaxnegwata sa',
hélyo'óta sa' makham.”
Yókxexma ekyamayéxma ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
13 Yókxexma ekyamayéxma ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek:
Énxet'ák Dedán
kéltekxeyéyak nak
chá'a kélmók kélxega,
kélnaqteyenma nak chá'a axta'a m'a
ekmompagqexa nak ma'a
yókxexma meykexa énxet,
14 kóllanyexák élnapma nak ekhem,
kólsókas yegmen.
Énxet'ák kélheykha
nak apchókxa Temá,
kólántép apmonye'e m'a
apkelxegányam nak apkenyehéyak,
kólmésák aptéyak.
15 Hakte apkenyahágkek
apmonye'e m'a
apkelmeykha nak sókwenaqte,
sókwenaqte élmahamta nak,
tén han ma'a yágke
ketók kélyáteykxa nak
tén han ma'a kempakhakma
ekmaso agko' nak.

16 Aptáhak seyáneya
Wesse' egegkok se'e:
“Wokmek sa' agkok xama apyeyam
kamassegwók sa' ektémakxa nak
eyeymáxkoho m'a Quedar,
ektémól'a m'a énxet
kélyánmagkassól'a aptamheykha
kammok néxa apxawe aptamheykha.
17 Ántawók agko' sa'
nahan kaleymaxchek
yágke apagkok ma'a
kempakhakma
yapmeyk nak Quedar.”
Israel Dios Wesse' apagkok
apxeyenma xa.
Profecía sobre el desierto del mar
1 Profecía sobre el desierto del mar. Como torbellino del Neguev, así viene del desierto, de la tierra horrenda. 2 Visión dura me ha sido mostrada. El prevaricador prevarica, y el destructor destruye. Sube, oh Elam; sitia, oh Media. Todo su gemido hice cesar. 3 Por tanto, mis lomos se han llenado de dolor; angustias se apoderaron de mí, como angustias de mujer de parto; me agobié oyendo, y al ver me he espantado. 4 Se pasmó mi corazón, el horror me ha intimidado; la noche de mi deseo se me volvió en espanto. 5 Ponen la mesa, extienden tapices; comen, beben. ¡Levantaos, oh príncipes, ungid el escudo! 6 Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela que haga saber lo que vea. 7 Y vio hombres montados, jinetes de dos en dos, montados sobre asnos, montados sobre camellos; y miró más atentamente, 8 y gritó como un león: Señor, sobre la atalaya estoy yo continuamente de día, y las noches enteras sobre mi guarda; 9 y he aquí vienen hombres montados, jinetes de dos en dos. Después habló y dijo: Cayó, cayó Babilonia; y todos los ídolos de sus dioses quebrantó en tierra. 10 Oh pueblo mío, trillado y aventado, os he dicho lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel.
Profecía sobre Duma
11 Profecía sobre Duma. Me dan voces de Seir: Guarda, ¿qué de la noche? Guarda, ¿qué de la noche? 12 El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche; preguntad si queréis, preguntad; volved, venid.
Profecía sobre Arabia
13 Profecía sobre Arabia. En el bosque pasaréis la noche en Arabia, oh caminantes de Dedán. 14 Salid a encontrar al sediento; llevadle agua, moradores de tierra de Tema, socorred con pan al que huye. 15 Porque ante la espada huye, ante la espada desnuda, ante el arco entesado, ante el peso de la batalla.
16 Porque así me ha dicho Jehová: De aquí a un año, semejante a años de jornalero, toda la gloria de Cedar será deshecha; 17 y los sobrevivientes del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán reducidos; porque Jehová Dios de Israel lo ha dicho.