1 ¡Kéxegke laye, kélpekkenma nak
segánamakxa megkapéwomo,
tén han kélpenchesso nak
kéllegasso m'a kéltémókxa nak chá'a
etnahagkok énxet'ák
ekyentaxno agko' nak,
2 megkóltaqmelchessáseykekxa nak
apheykha m'a énxet'ák
apkelyelqamákpoho nak,
tén han megkóllányo nak ektémakxa
apheykha m'a énxet'ák ahagkok
meyke nak aqsok apagkok,
kélnaqtawáseykegkoho nak chá'a m'a
xentampe'e nak,
tén han kélmenyexcháseyak nak chá'a
aqsok agkok ma'a élyeheykha nak!
3 ¿Háxko sa' kóltéhek kéxegke
apkelyetsetchásekxo sa'
kéltémakxa m'a Dios,
kélwet'a sa' kaxegmak makhawók ma'a
kéllegeykegkoho nak?
¿Yaqsa sa' kólyo'ókxak
kólmaxnegwakxak yaqwayam kapasmok?
¿Háxko sa' kólnegkenwók ma'a
aqsok kélagkok ekxámokma
élmomnáwa nak?
4 Sa' agkok kéxegke kólháxahagkok
nepyeseksa m'a apkelmomap nak
tén han ma'a aptekyawa axta
neyseksa kempakhakma,
kóletsaphok sa' xamo'.
Makke kamassak makham aplo m'a
Wesse' egegkok;
xénchek makham apwáxok
ellegássesagkoho'.
Dios apchásenneykekxa énxet'ák Asiria yaqwayam ellegássesagkohok énxet'ák
5 “¡Wesse' apwányam Asiria!
Cha'a apteme yámet seklo nak ko'o m'a
séllegassáseykegkoho nak chá'a,
yámet sekmeykha nak chá'a m'a
seklawa enxoho.
6 Eyáphássek ko'o ektamagkok ma'a
apheykegkaxa nak énxet'ák
megyáyo nak Dios,
xama apheykegkaxa
selókassamo nak chá'a ko'o,
yaqwayam sa' elmenyexchesagkok
tén han elyementamagkok ma'a
aqsok apagkok ekxámokma
élmomnáwa nak,
yaqwayam sa' elteyammaha
etnéssesek ma'a ektémól'a ólteyammaha
yelpa' m'a ámay.
7 Makke katnahak élchetamso apwáxok
wesse' apwányam Asiria xa ektáha nak,
háwe nahan apmakókxa etnehek xa.
Xénchek aqsa apwáxok emasséssók
tén han esawhohok apxámokma apagko'
ma'a énxet.
8 Aptáhak appeywa s'e: ‘Apyókxoho
kelwesse'e apkelwányam apteme
apkelámha apmonye'e ahagkok ko'o.
9 Aphawók ko'o pók sélányo m'a
tegma apkelyawe nak,
cham'a Calnó tén han ma'a Carquemis,
keñe tegma apwányam Hamat
aphawo nahan ma'a Arpad,
keñe tegma apwányam Samaria
aphawo nahan ma'a Damasco.
10 Élwetágweykmek ko'o m'a énxet'ák
ekxámokma nak aqsok apcháyókxa,
apyeykhásseykmók ma'a ektémakxa nak
ekxámokma aqsok apcháyókxa m'a
énxet'ák apheykha nak Jerusalén
tén han ma'a Samaria.
11 ¿Mowancheya ko'o
atnéssesek énxet'ák Jerusalén
yetlo aqsok apcháyókxa m'a
sekteméssesakxa axta m'a
énxet'ák Samaria
yetlo m'a aqsok apcháyókxa nak?’”
12 Appenchessek sa' agkok
Wesse' egegkok ekyókxoho aqsok
apmáheyo nak elának ma'a egkexe
Sión tén han ma'a Jerusalén,
eñássesagkohok sa' ma'a
wesse' apwányam Asiria
eñama eyaqheykha apwáxok se'e
aptamheykha nak,
tén han eñama megyésso yeykpoho',
tén han eyeymáxkoho apwáxok.
13 Hakte axta aptáhak appeywa
wesse' apwányam Asiria s'e:
“Sekwasqapma ahagko' ko'o
keñamak sélana xa;
ewanchek ko'o aqsok,
séláneykekxa ahagko' ma'a
yaqwánxa atnehek.
Ekyementegkek nekha
xapop apagkok ma'a énxet'ák,
élmeyk ma'a aqsok apagkok
ekxámokma élmomnáwa nak,
máxa xama énxet
apyennaqtél'a ektemék
sekmassesseykmo m'a kelwesse'e
apkelwányam nak.
14 Élmeyk ko'o aqsok apagkok
ekxámokma nak ma'a énxet'ák,
ahagkok ektáhak ma'a ekyókxoho xapop,
máxa m'a énxet apkellexchágwayam la'a
náta axagkok elmok ma'a appok
neyseksa megkótéyák,
méko axta xama enxoho
élyeykáseykha axempenák,
méko axta xama enxoho
ekmayheykha tén han ekpayheykha átog.”
15 ¿Awancheya kaxénmakha
ekyeykhásseykmoho póte m'a
ektáha nak chá'a apmeykha?
¿Awancheya nahan kaxénmakha
ekyennaqte nápaqtók ektáha nak chá'a
apmeykha apkelyepto yámet ma'a
hó neym épakyek ekyawe nak?
¿Háxko katnehek kaxog
kéltasqapeykha,
ekteme nak aqsa wánxa yámet,
mexña enxoho m'a énxet
ektáha nak apseykha?
16 Cháxa keñamak peya nak etnessásekxak
meyke apkelwasqapma
Wesse' ekha nak apyennaqte xa énxet'ák
élyenneykha agko' nak apyempe'ék,
elméxenchessesek sa' apyempe'ék
máxa táxa élwatno sa' etnéssesek.
17 Etnekxak sa' táxa eyáléwe m'a Dios
aptaqmalma,
apkelsássessóxma nak chá'a m'a Israel,
xama ekhem agko' sa' nahan elwatnek
tén han emasséssók ekyókxoho m'a
yámet ekha nak am'ák
tén han ma'a ekmompánaqma
ekyetnama nak ma'a apchókxa.
18 Emasséssessók sa' ekyókxoho agko' ma'a
naxma apagkok éltaqmalma nak
tén han ma'a aqsok apkeneykekxa
nak chá'a.
Máxa xama énxet apháxamáp sa'
etnéssesek, ekmassél'a apyennaqte.
19 Ántawók agko' sa' nahan
kaleymaxchek yenta'a m'a naxma,
kawomhok sa' nahan sakcha'a
apmopwána eyaqtennek.
20 Kamaskok sa' etnehek apkeláyo
ektáha nak apmassésseyam,
apkeleymomap nak apqántawók
kañe' Israel xa ekhem nak,
cham'a Jacob énxet'ák apagkok
meletsapma nak,
Wesse' egegkok sa' aqsa
elyennaqtések apteme apkeláyo,
cham'a Dios aptaqmalma
apagko' nak ma'a Israel.
21 Etnekxak sa' makham melya'ásseyam Dios
ekha nak apmopwána
apkeleymomap nak apqántawók ma'a
Jacob énxet'ák apagkok.
22 Apxámok sa' eykhe etnehek xép,
énxet'ák apagkok, Israel,
ektémól'a m'a wátsam xóp ekxámokmal'a,
apqántawók sa' eyke elwata'.
Xénáxcheyk kólmasséssók,
kólteméssesek sa' ma'a
ekpayhawo nak kólteméssesek.
23 Hakte apxénchek emasséssók
aqsok ma'a Wesse' ekha nak apyennaqte,
kalanaxchek sa' nahan ma'a
ekyókxoho kañe' apchókxa.
24 Aptáhak Wesse' ekha nak apyennaqte s'e:
“Énxet'ák ahagkok, kélheykha nak Sión,
nágkóle aqsa énxet'ák Asiria,
eltekpogmakha sa' eykhe yámet apagkok,
elya'asha sa' eykhe néten
yámet elenmexek kéxegke,
ekhawo apteméssessamakxa axta m'a
egipcios,
25 kaxwók sa' eyke ko'o
allegássesagkohok ma'a,
kasawhohok sa' kamasséssók ma'a seklo nak.
26 Ellegássesagkohok sa' ma'a Wesse'
ekha nak apyennaqte,
ekhawo apteméssesakxa axta
apmenxena m'a énxet'ák Madián,
cham'a Oreb meteymog nak,
exekmósek sa' nahan apmopwána
yenmexek ma'a énxet'ák Asiria,
ekhawo aptémakxa axta
apxekmóssama apmopwána
apkelenmexma m'a énxet'ák Egipto.
27 Kólhaxyawássesek sa' kélpata ekyentaxno
kélpatmeykencha'a nak chá'a xa ekhem nak,
kólekkexekxak sa' ma'a aqsok
ekyentaxno élyaqhapma nak chá'a.”
Énxet'ák Asiria apkelxegayam
Apkelpéwók apkelxegakmo
énxet'ák Asiria m'a ekpayho nak Rimón,
28 apkelwa'a m'a yókxexma Aiat,
apkelyeykhágwa'ak ma'a Migrón,
apkexakhagwa'ak apkelseykha m'a
Micmás,
29 apkelyeykhákxeyk ma'a
ekyapwate apkelyeykheykekxexa
nak chá'a énxet'ák,
apkelhakmek sekxók ma'a
yókxexma Gueba;
kelyegweyxcheyk ma'a Ramá,
kenyaháxcheyk ma'a Guibea
Saúl tegma apwányam apagkok nak.
30 ¡Kólpáxamha ekyennaqte
kélheykha nak Bat-galim!
¡Kóleyxho kélheykha nak yókxexma Laisa!
¡Kólátegmowák, énxet'ák kélheykha nak
Anatot!
31 Apkenyahágkek ma'a énxet'ák Matmená,
apkelyexanmeyk ma'a énxet'ák
apheykha nak Guebim.
32 Sakhem agko' apchaqnágwa'a
énxet'ák apkelántaxnegwayam nak
aqsa chá'a megkatnahakxa
apchókxa m'a yókxexma Nob;
apkelyaqyeyáseyha apmék apmako
ektamagkok ma'a egkexe Sión,
meteymog étseksek nak ma'a Jerusalén.
33 Kóllano, apkelyaqnenchásegkek
yenta'a élyawe yetlo apyennaqtésso
apyempehek ma'a Wesse' ekha nak
apyennaqte;
apkelyaqtennákxók ma'a élwenaqte
agko' nak,
hagwa'akteyk náxop ma'a
élweykmoho nak netnók agko' ma'a naw'ék.
34 Póte apmáha apkelyaqtenna m'a
naxma ekyentaxno nak,
apkelyaqnegkásegkek náxop ma'a
yenta'a éltaqmalma agko' nak ma'a Líbano.
1 ¡Ay de los que dictan leyes injustas, y prescriben tiranía, 2 para apartar del juicio a los pobres, y para quitar el derecho a los afligidos de mi pueblo; para despojar a las viudas, y robar a los huérfanos! 3 ¿Y qué haréis en el día del castigo? ¿A quién os acogeréis para que os ayude, cuando venga de lejos el asolamiento? ¿En dónde dejaréis vuestra gloria? 4 Sin mí se inclinarán entre los presos, y entre los muertos caerán. Ni con todo esto ha cesado su furor, sino que todavía su mano está extendida.
Asiria, instrumento de Dios
5 Oh Asiria, vara y báculo de mi furor, en su mano he puesto mi ira. 6 Le mandaré contra una nación pérfida, y sobre el pueblo de mi ira le enviaré, para que quite despojos, y arrebate presa, y lo ponga para ser hollado como lodo de las calles. 7 Aunque él no lo pensará así, ni su corazón lo imaginará de esta manera, sino que su pensamiento será desarraigar y cortar naciones no pocas. 8 Porque él dice: Mis príncipes, ¿no son todos reyes? 9 ¿No es Calno como Carquemis, Hamat como Arfad, y Samaria como Damasco? 10 Como halló mi mano los reinos de los ídolos, siendo sus imágenes más que las de Jerusalén y de Samaria; 11 como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalén y a sus ídolos?
12 Pero acontecerá que después que el Señor haya acabado toda su obra en el monte de Sion y en Jerusalén, castigará el fruto de la soberbia del corazón del rey de Asiria, y la gloria de la altivez de sus ojos. 13 Porque dijo: Con el poder de mi mano lo he hecho, y con mi sabiduría, porque he sido prudente; quité los territorios de los pueblos, y saqueé sus tesoros, y derribé como valientes a los que estaban sentados; 14 y halló mi mano como nido las riquezas de los pueblos; y como se recogen los huevos abandonados, así me apoderé yo de toda la tierra; y no hubo quien moviese ala, ni abriese boca y graznase.
15 ¿Se gloriará el hacha contra el que con ella corta? ¿Se ensoberbecerá la sierra contra el que la mueve? ¡Como si el báculo levantase al que lo levanta; como si levantase la vara al que no es leño! 16 Por esto el Señor, Jehová de los ejércitos, enviará debilidad sobre sus robustos, y debajo de su gloria encenderá una hoguera como ardor de fuego. 17 Y la luz de Israel será por fuego, y su Santo por llama, que abrase y consuma en un día sus cardos y sus espinos. 18 La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá totalmente, alma y cuerpo, y vendrá a ser como abanderado en derrota. 19 Y los árboles que queden en su bosque serán en número que un niño los pueda contar.
20 Acontecerá en aquel tiempo, que los que hayan quedado de Israel y los que hayan quedado de la casa de Jacob, nunca más se apoyarán en el que los hirió, sino que se apoyarán con verdad en Jehová, el Santo de Israel. 21 El remanente volverá, el remanente de Jacob volverá al Dios fuerte. 22 Porque si tu pueblo, oh Israel, fuere como las arenas del mar, el remanente de él volverá; la destrucción acordada rebosará justicia. 23 Pues el Señor, Jehová de los ejércitos, hará consumación ya determinada en medio de la tierra.
24 Por tanto el Señor, Jehová de los ejércitos, dice así: Pueblo mío, morador de Sion, no temas de Asiria. Con vara te herirá, y contra ti alzará su palo, a la manera de Egipto; 25 mas de aquí a muy poco tiempo se acabará mi furor y mi enojo, para destrucción de ellos. 26 Y levantará Jehová de los ejércitos azote contra él como la matanza de Madián en la peña de Oreb, y alzará su vara sobre el mar como hizo por la vía de Egipto. 27 Acontecerá en aquel tiempo que su carga será quitada de tu hombro, y su yugo de tu cerviz, y el yugo se pudrirá a causa de la unción.
28 Vino hasta Ajat, pasó hasta Migrón; en Micmas contará su ejército. 29 Pasaron el vado; se alojaron en Geba; Ramá tembló; Gabaa de Saúl huyó. 30 Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anatot. 31 Madmena se alborotó; los moradores de Gebim huyen. 32 Aún vendrá día cuando reposará en Nob; alzará su mano al monte de la hija de Sion, al collado de Jerusalén. 33 He aquí el Señor, Jehová de los ejércitos, desgajará el ramaje con violencia, y los árboles de gran altura serán cortados, y los altos serán humillados. 34 Y cortará con hierro la espesura del bosque, y el Líbano caerá con estruendo.