Ekmámeye ekwányam
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Noé s'e: “Xép apwánxa apagkok apxakko' apkeláneya chá'a m'a sekmámenyého nak ko'o, nepyeseksa s'e apyókxoho énxet'ák, apheykencha'a nak se'e negwánxa nak. Etex sa' kañe' yántakpayhe yetlo apketchek. 2 Elántaxnés sa' siete kelennay'ák, tén han siete kelwán'ák ma'a aqsok nawha'ák megkatnaha nak élmanyása, xama kennawo', tén han xama kelwána sa' eyke chá'a m'a aqsok nawha'ák élmanyása nak. 3 Elántaxnés sa' nahan siete kelennay'a, tén han siete kelwán'ák ma'a náta mók ektémakxa nak chá'a, yaqwayam enxoho megkamassegwomek ektémakxa nak chá'a náta keso náxop. 4 Hakte wokmek sa' agkok siete ekhem, wáphaksek sa' ko'o ekmámeye ekweykmoho cuarenta ekhem, tén han cuarenta axta'a. ¡Amasséssók sa' ko'o náxop ma'a ekyókxoho aqsok ekha nak élennama sélane axta ko'o!” 5 Apkelanak axta Noé m'a ekyókxoho apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok.
6 Seiscientos apyeyam apagkok axta temék Noé, cham'a eyapma axta yegmen ekyawe keso náxop. 7 Aptaxneyk axta Noé kañe' yántakpayhe ekyawe awáxok, yetlo apketchek, tén han aptáwa', tén han ma'a aptánegken'ák nak, yaqwayam enxoho kalwomok teyp neyseksa ekwe yegmen ekyawe. 8-9 Apkelántaxneyk axta xamók yántakpayhe Noé m'a aqsok nawha'ák megkalmanyása nak, tén han ma'a élmanyása nak, tén han ma'a élchampayól'a, tén han ma'a aqsok élpexyaweykegkoho nak náxop, ánet axta chá'a, xama kennawo tén han xama kelwána, ekhawo apkeltamhókxa axta etnehek Dios.
10 Wokmek axta siete ekhem, keynawók axta eyapa yegmen xapop. 11 Chaqhawók axta m'a diecisiete ekhem ektáhakxa nak apqánet pelten, seiscientos apyeyam apagkok axta temék ma'a Noé. Cháxa ekhem élmayhékxexa axta m'a éleñamakxa nak chá'a yegmen kóneg ma'a wátsam ekwányam, kelmayhekxeyk axta han atña'ák ma'a néten élmeykegkaxa nak chá'a yegmen. 12 Cuarenta ekhem, tén han cuarenta axta'a axta weykmok ekmámeye meyke néxa keso náxop. 13 Aptaxneyk axta Noé yántakpayhe xa ekhem nak, yetlo aptáwa' tén han apketchek Sem, Cam, tén han ma'a Jafet, tén han ma'a ántánxo aptánegken'ák nak. 14 Kelántaxnawók axta han xamók ma'a ekyókxoho ektémakxa nak chá'a aqsok nawha'ák élmeymentakcha'a, tén han megkalmeymentakcha'a nak, tén han ma'a ekyókxoho ektémakxa nak chá'a aqsok nawha'ák élpexyaweykegkoho nak náxop, tén han ma'a náta. 15 Kelántaxneyk axta xamók yántakpayhe Noé m'a ekyókxoho aqsok nawha'ák nak, ánet ánet axta chá'a. 16 Kelántaxneyk axta chá'a xama kennawo', tén han xama kelwána, cham'a ektémakxa nak chá'a aqsok nawha'ák, ekhawo apkeltamhókxa axta etnehek Dios ma'a Noé. Keñe axta Wesse' egegkok apchápeykxo átog ma'a yántakpayhe.
17 Cuarenta ekhem axta wokmok ekmámeye ekyawe. Xama axta eyántágko yegmen, meyákxeyk axta néten yántakpayhe, máha axta néten yegmen. 18 Chántágkek axta yegmen, yágwokmók axta aqsa han ekmeykha yegmen ma'a yántakpayhe ekyawe. 19 Chántágkók agko' axta m'a yegmen, wokmók axta eyápeykekxa m'a meteymog élwenaqte agko' nak keso náxop. 20 Xama axta eyapa ekyókxoho m'a meteymog élwenaqte nak, chántágkek axta aqsa makham siete metros ma'a néten. 21 Tén axta apkeletsapa apyókxoho énxet'ák apheykha axta keso náxop, ekhawo han ma'a náta, tén han ma'a aqsok nawha'ák megkalmeymentakcha'a nak, tén han ma'a élmeymentakcha'a nak, tén han ma'a élpexyaweykegkoho nak náxop. 22 Keletsekkek axta ekyókxoho aqsok ekhéyak nak keso náxop, ekha nak élennama, tén han ma'a ekmowána nak katekkesek énnama. 23 Wánxa axta aqsa Noé megyetsapa, tén han ma'a ekyókxoho aqsok élántaxnamo xamók kañe' yántakpayhe, keñe m'a nekha nak, sawhéxkók axta ekmassegwokmo, cham'a énxet, aqsok nawha'ák megkalmeymentakcha'a nak, tén han ma'a náta élchampeykegko nak néten, tén han ma'a aqsok nawha'ák élpexyaweykegkoho nak náxop, 24 hakte ciento cincuenta ekhem axta weykmok eyapma yegmen keso náxop.
El diluvio
1 Dijo luego Jehová a Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca; porque a ti he visto justo delante de mí en esta generación. 2 De todo animal limpio tomarás siete parejas, macho y su hembra; mas de los animales que no son limpios, una pareja, el macho y su hembra. 3 También de las aves de los cielos, siete parejas, macho y hembra, para conservar viva la especie sobre la faz de la tierra. 4 Porque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y raeré de sobre la faz de la tierra a todo ser viviente que hice. 5 E hizo Noé conforme a todo lo que le mandó Jehová.
6 Era Noé de seiscientos años cuando el diluvio de las aguas vino sobre la tierra. 7 Y por causa de las aguas del diluvio entró Noé al arca, y con él sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos. 8 De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que se arrastra sobre la tierra, 9 de dos en dos entraron con Noé en el arca; macho y hembra, como mandó Dios a Noé. 10 Y sucedió que al séptimo día las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.
11 El año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo, a los diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron abiertas, 12 y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches. 13 En este mismo día entraron Noé, y Sem, Cam y Jafet hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos, con él en el arca; 14 ellos, y todos los animales silvestres según sus especies, y todos los animales domesticados según sus especies, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, y todo pájaro de toda especie. 15 Vinieron, pues, con Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida. 16 Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios; y Jehová le cerró la puerta.
17 Y fue el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra. 18 Y subieron las aguas y crecieron en gran manera sobre la tierra; y flotaba el arca sobre la superficie de las aguas. 19 Y las aguas subieron mucho sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos. 20 Quince codos más alto subieron las aguas, después que fueron cubiertos los montes. 21 Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganado y de bestias, y de todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y todo hombre. 22 Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, todo lo que había en la tierra, murió. 23 Así fue destruido todo ser que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra, y quedó solamente Noé, y los que con él estaban en el arca. 24 Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento cincuenta días.