1 Appathetchek axta José apyáp aphápak, keñe apwana, appetsessek axta nahan. 2 Tén axta apkeltamho eltexnássesagkok apyempehek pánaqte apyáp Israel aphápak ma'a pánaqte yáp ektáha axta chá'a apkeláneykha, yetlókok axta han apkeltexnassáséyak apyempehek. 3 Cuarenta ekhem axta han weykmok kéltexnassáseyak apyempehek pánaqte, hakte cháxa ekweykenxa chá'a kéltexnéyak xa.
Weykmek axta setenta ekhem éllapwámeyak énxet'ák Egipto, eñama apketsapma Israel. 4 Xama axta ekyeykhaya xa ekhem nak éllapwámeyak, apkelpaqhetchessek axta José m'a apheykha axta faraón apxagkok, aptáha axta apkeláneykha, aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Naqsók sa' agkok ektaqmeleykencha'a kélwáxok séllányo ko'o kéxegke, kólteme sa' kólának faraón se'e: 5 xama axta apmáheyo yetsapok táta apkeltémok axta atnéssesek naqsók wátawanyegwakxak ma'a takhaxpop, appenchessamo axta apma, ekyetnama nak ma'a Canaán. Éltamhók ko'o heyhok amyekxak wátawanyegwakxak táta m'a; ekpenchessek sa' agkok seyátawanye, eyxyamok sa' makham.
6 Keñe axta faraón aptáha apchátegmowágko s'e:
—Exeg, yátawanyegwakxa apyáp ma'a, apkeltémókxa axta etnéssesek.
7 Apxegkek axta José apchátawanyegwákxo m'a apyáp, apkelyetlókók axta han apyókxoho apkeláneykha, ekha axta chá'a kéláyo m'a faraón apxagkok nak, tén han ma'a Egipto, 8 tén han ma'a apnámakkok apancha'awo nak ma'a Jacob, tén han ma'a José, keñe han ma'a apkelpepma. Sakcha'a axta aqsa kélnegkenákxak ma'a yókxexma Gosen, tén han ma'a aqsok kélnaqtósso. 9 Apkelyetlókek axta han José m'a énxet'ák apkelchánte axta yátnáxeg apkelyenyawasso, tén han apkelchánte yátnáxeg, apxámok apagko' axta énxet. 10 Xama axta apkelwokmo m'a Goren-ha-atad, ekpayho nak ketók ma'a wátsam Jordán, apkellekxagweyha axta makham élxéna apkelwáxok ma'a Jacob. Siete ekhem axta weykmok élapwayam José, eñama apketsapma apyáp xa yókxexma nak.
11 Xama axta apkelwet'a cananeos apheykha axta m'a yókxexma nak éllapwomámaxche', aptáhak axta s'e: “Awanhók agko' éllapwámeyak énxet'ák Egipto.” Axta keñamak kélteméssesa ekwesey Abel-misraim xa yókxexma nak, keto' nak wátsam Jordán.
12 Apteméssessek axta apketchek Jacob ma'a ekyókxoho apkeltémókxa axta etnéssesek, 13 apsákxeyk axta m'a Canaán, apchátawanyegwákxeyk axta m'a meteymog áxwa ekyetnama nak ma'a Macpelá, apmeykekxa axta m'a Abraham, apagkok ma'a Efrón, apteme axta énxet hitita, yaqwayam enxoho katnehek takhaxpop apagkok ma'a apnámakkok. Cháxa xapop nak, tén han xa meteymog áxwa nak, yetnegkek ma'a ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem teyp Mamré. 14 Aptaqháwok axta makham José Egipto natámen apchátawanye apyáp, yetlo m'a apkelpepma, tén han ma'a apyókxoho ektáha axta apkelyetlo.
Néxa apxénamap José
15 Xama axta apketsapma Jacob, tén axta José apkelpepma ektáha élchetamso apkelwáxok se'e: “Ẽltaqnaweygkek kexa José, eyaqmagkásekxak sa' ma'a ekyókxoho nenteméssessamakxa axta ekmaso.” 16 Keñe axta apkeltamho kóltéhek kóltennássekxak se'e: “Amonye' apketsapma axta m'a apyáp axta, 17 apkeltémok axta antéhek agának se'e: ‘Ná eyaqmagkásekxa aqsa aqsok ekmaso apkeláneyak apkelpepma, tén han melya'assáxma, asagkók agko' axta apteméssessamakxa'.’ Cháxa keñamak néltamho nak meyaqmagkásekxeyk aqsok ekmaso nenlánéyak, hakte negko'o nenteme apkeláneykha m'a apyáp nak Dios apagkok.”
Apkelekxagweyha axta han José apleg'a apkeltennáseykha m'a ektáha axta apseykekxa amya'a aphakxa. 18 Keñe axta apkelya'aweyktámho apagko' ma'a apkelpepma nak, apkelháxahanteyk axta apmonye' ekwokmoho apkeltekxeya élpayhakxa nápaqta'a xapop, aptáhak axta apcháneya s'e:
—Keso negko'o s'e. Negko'o nenteme apkelásenneykha naqsa.
19 Apchátegmowágkek axta eyke m'a José:
—Nágkatneykha aqsa kélwáxok. Mowanchek ko'o axnésaxkohok Dios. 20 Xeyenmeyk axta kéxegke kélwáxok hélteméssessamhok exma ekmaso, keñe Dios aptemessásekxo ektaqmela m'a aqsok ekmaso nak, yaqwayam enxoho alának se'e kélwet'a nak kaxwo': yaqwayam alwagkasek teyp apxámokma apagko' énxet'ák. 21 Nágkatneykha kélwáxok, almésagkok sa' ko'o kéltéyak kéxegke, tén han ma'a kélketchek nak.
Cháxa ektáhakxa axta José apmasséssesa éltamheykha apkelwáxok ma'a apkelpepma nak, hakte apkelpaqhetchessek axta ekyetlómo ektaqmeleykha apwáxok.
José apketsapma
22 Aphegkek axta makham José m'a Egipto, yetlo m'a apyáp axta apnámakkok. Ciento diez apyeyam axta weykmok apha José, 23 apkelwetayók axta m'a Efraín aptawán'ák. Apkelwetayók axta han ma'a Maquir axta apketchek, aptawán'ák axta m'a Manasés, hakte apkelqéneykha axta chá'a m'a José.
24 Tén axta José aptáha apkeláneya apkelpepma s'e: “Ketók ko'o kaxwók sétsapmakxa', Dios sa' eyke epasmok kéxegke, elántekkesek sa' se'e apchókxa nak, yaqwayam enaqlakxak ma'a xapop apkeltennassamakxa axta Abraham, Isaac, tén han Jacob.” 25 Apkeltamhók axta etnéssesek naqsók Israel apketchek apkeltamhókxa etnahágkok, aptáhak axta apkeláneya s'e: “Naqsók sa' ey'óták epasmok kéxegke m'a Dios. Temék sa' agkok xa, kólsók sa' kéxegke exchakkok.”
26 Ciento diez apyeyam apagkok axta aptemék José apketsapma m'a Egipto, kéltexneykegkek axta apyempehek pánaqte, keñe kélaqxegkessama yántéseksek.
1 Entonces se echó José sobre el rostro de su padre, y lloró sobre él, y lo besó. 2 Y mandó José a sus siervos los médicos que embalsamasen a su padre; y los médicos embalsamaron a Israel. 3 Y le cumplieron cuarenta días, porque así cumplían los días de los embalsamados, y lo lloraron los egipcios setenta días.
4 Y pasados los días de su luto, habló José a los de la casa de Faraón, diciendo: Si he hallado ahora gracia en vuestros ojos, os ruego que habléis en oídos de Faraón, diciendo: 5 Mi padre me hizo jurar, diciendo: He aquí que voy a morir; en el sepulcro que cavé para mí en la tierra de Canaán, allí me sepultarás; ruego, pues, que vaya yo ahora y sepulte a mi padre, y volveré. 6 Y Faraón dijo: Ve, y sepulta a tu padre, como él te hizo jurar. 7 Entonces José subió para sepultar a su padre; y subieron con él todos los siervos de Faraón, los ancianos de su casa, y todos los ancianos de la tierra de Egipto, 8 y toda la casa de José, y sus hermanos, y la casa de su padre; solamente dejaron en la tierra de Gosén sus niños, y sus ovejas y sus vacas. 9 Subieron también con él carros y gente de a caballo, y se hizo un escuadrón muy grande. 10 Y llegaron hasta la era de Atad, que está al otro lado del Jordán, y endecharon allí con grande y muy triste lamentación; y José hizo a su padre duelo por siete días. 11 Y viendo los moradores de la tierra, los cananeos, el llanto en la era de Atad, dijeron: Llanto grande es este de los egipcios; por eso fue llamado su nombre Abel-mizraim, que está al otro lado del Jordán. 12 Hicieron, pues, sus hijos con él según les había mandado; 13 pues lo llevaron sus hijos a la tierra de Canaán, y lo sepultaron en la cueva del campo de Macpela, la que había comprado Abraham con el mismo campo, para heredad de sepultura, de Efrón el heteo, al oriente de Mamre. 14 Y volvió José a Egipto, él y sus hermanos, y todos los que subieron con él a sepultar a su padre, después que lo hubo sepultado.
Muerte de José
15 Viendo los hermanos de José que su padre era muerto, dijeron: Quizá nos aborrecerá José, y nos dará el pago de todo el mal que le hicimos. 16 Y enviaron a decir a José: Tu padre mandó antes de su muerte, diciendo: 17 Así diréis a José: Te ruego que perdones ahora la maldad de tus hermanos y su pecado, porque mal te trataron; por tanto, ahora te rogamos que perdones la maldad de los siervos del Dios de tu padre. Y José lloró mientras hablaban. 18 Vinieron también sus hermanos y se postraron delante de él, y dijeron: Henos aquí por siervos tuyos. 19 Y les respondió José: No temáis; ¿acaso estoy yo en lugar de Dios? 20 Vosotros pensasteis mal contra mí, mas Dios lo encaminó a bien, para hacer lo que vemos hoy, para mantener en vida a mucho pueblo. 21 Ahora, pues, no tengáis miedo; yo os sustentaré a vosotros y a vuestros hijos. Así los consoló, y les habló al corazón.
22 Y habitó José en Egipto, él y la casa de su padre; y vivió José ciento diez años. 23 Y vio José los hijos de Efraín hasta la tercera generación; también los hijos de Maquir hijo de Manasés fueron criados sobre las rodillas de José. 24 Y José dijo a sus hermanos: Yo voy a morir; mas Dios ciertamente os visitará, y os hará subir de esta tierra a la tierra que juró a Abraham, a Isaac y a Jacob. 25 E hizo jurar José a los hijos de Israel, diciendo: Dios ciertamente os visitará, y haréis llevar de aquí mis huesos. 26 Y murió José a la edad de ciento diez años; y lo embalsamaron, y fue puesto en un ataúd en Egipto.