Abram apwagkasso teyp Lot
1 Cuatro apkelwesse'e apkelwányam, cham'a Amrafel, wesse' apwányam axta m'a Sinar, Arioc, wesse' apwányam axta m'a Elasar, Quedorlaómer, wesse' apwányam axta m'a Elam, Tidal, wesse' apwányam axta m'a Goím. 2 Cháxa apkempakhaya axta m'a Bera wesse' apwányam axta Sodoma, Birsá, wesse' apwányam axta m'a Gomorra, Sinab, wesse' apwányam axta m'a Admá, Seméber, wesse' apwányam axta m'a Seboím, tén han ma'a wesse' apwányam axta m'a Bela, ekwesey nak han Sóar. 3 Apcháncheseykekxeyk axta sẽlpextétamo apagkok ekyapwate nak Sidim xa cinco apkelwesse'e nak, cham'a ekpayho nak Wátsam Étsapma. 4 Doce apyeyam axta han weykmok apyennaqteyásamákpoho Quedorlaómer nepyeseksa xa apkelwesse'e nak, keñe axta ekwokmo trece apyeyam ekxéna apkelwáxok elnapakpok xa cinco kelwesse'e nak. 5 Keñe axta pók apyeyam apmaheykegko Quedorlaómer ma'a yókxexma Astarot Carnaim, yetlo apkelwesse'e apkelwányam ektáha axta apkelxegexma'a, apmenxenwánxa axta refaítas; keñe axta apmenxenákxo makham zuzitas ma'a yókxexma Ham, tén axta apmenxenákxo makham emitas ma'a yókxexma nak Savé-quiriataim, 6 apmenxenwokmek axta han horeos ma'a egkexe nak Seír, apkelyetlókek axta ekweykmoho m'a El-parán, keto' nak ma'a yókxexma meykexa énxet. 7 Xama axta apkexyekmo makham ma'a Quedorlaómer, yetlo m'a ektáha axta apkelxegexma'a, apkelwa'akteyk axta m'a En-mispat, ekwesey nak han Cadés, apnaqtawáseyha axta han ekyókxoho aqsok apwet'akxa enxoho chá'a apmonye'e m'a yókxexma apagkok nak amalecitas, hawók axta han apteméssesakxa m'a amorreos, apheykencha'a axta m'a yókxexma Hasesón-tamar.
8-9 Keñe axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Sodoma, Gomorra, Admá, Seboím, tén han Bela, apkelmahágko m'a ekyapwate nak Sidim, cháxa apkelnápékpexa axta han Quedorlaómer, Tidal, Amrafet, tén han Arioc xa cinco apkelwesse'e nak, cuatro apkelwesse'e axta m'a Elam, Goím, Sinar, tén han Elasar. 10 Xámok axta máxek ekheykegkaxa nak meteymog égmenek ma'a ekyapwate nak Sidim, xama axta apkenyahágko peya elxeganmok neyseksa kempakhakma m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Sodoma, tén han Gomorra, yetlókok axta appallegwayam kañe' máxek, keñe axta nápakha apkelwesse'e apkelwányam apkelyexánegwokmo m'a egkexe nak.
11 Keñe axta m'a cuatro apkelwesse'e ektáha axta apkelmallane kempakhakma, apkelmágko nento, tén han aqsok élmomnáwa ekhéyak axta m'a Sodoma tén han Gomorra, tén axta apkelántepa m'a. 12 Apmákpek axta han Lot, apephénem axta m'a Abram, yetlo m'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak, hakte aphegkek axta m'a Sodoma. 13 Tén axta xama énxet apxegányam axta apkeltennássa'akto Abram, apteme nak hebreo, aphama axta m'a élámhakxa nak yámet naxma apagkok ma'a Mamré, apteme axta amorreo, Mamré axta apyáxeg ma'a Escol tén han Aner. Abram axta han appasmeykekxa xa.
14 Xama axta apleg'a amya'a Abram apmákpo apephénem, apchánchesákxeyk axta apkeláneykha, ektáha axta chá'a meyenyaweykha, apkektega axta m'a apxagkok nak, trescientos dieciocho énxet axta han apyókxoho, apkelántekkek axta apkelamhágko m'a apkelwesse'e apkelwányam, ekweykmoho m'a tegma apwányam nak Dan. 15 Axta'a axta han appelakkasa apketámeyak Abram ma'a apkelwesse'e apkelwányam, yetlo apkelxegexma'a, apmenxenchek axta ekweykmoho Hobá, ekyetnama nak nexcheyha m'a tegma apwányam nak Damasco. 16 Apkelyementamákxeyk axta m'a ekyókxoho aqsok apkelseykekxa axta. Cháxa ektáhakxa axta Abram apwagkasa teyp apephénem Lot. Apkelmákxeyk axta makham ekyókxoho aqsok ektáha axta apagkok ma'a apephénem, apkelmákxeyk axta han ma'a kelán'ák, tén han ma'a pók énxet'ák nak.
Melquisedec apkelmaxnéssesso aqsok éltaqmela Abram
17 Xama axta apkexyekmo makham Abram, natámen axta apyaqmasso m'a Quedorlaómer, yetlo apkelwesse'e apkelwányam ektáha axta appasmo, aptekkek axta wesse' apwányam Sodoma apkelanyexágko m'a ekyapwate nak Savé, éltamhomaxchexa nak Wesse' Apwányam Xóp Ekyapwate Apagkok. 18 Apsókassek axta pán tén han vino m'a Melquisedec apteme axta wesse' apwányam Salem, apteme axta han Dios meyke ekhémo apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok. 19 Axta aptáhak appeywa apkelmaxnéssesa aqsok éltaqmela Abram se'e:

“Dios meyke ekhémo
sa' epasmok xép,
apkelane nak néten
tén han keso náxop;
20 apcheymákpoho
sa' kólteméssesek
Dios meyke nak ekhémo,
apmallahanchesa nak
nepyeseksa apkelenmexma.”

Keñe axta Abram apkelmésa Melquisedec xama ektáhakxa nak chá'a diez ekyókxoho aqsok apkelmeykekxa'. 21 Keñe axta wesse' apwányam nak Sodoma, aptáha apcháneya Abram se'e:
—Hélmés aqsa énxet, keñe sa' xép elmekxak xa aqsok nak.
22 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Abram se'e:
—Naqsók ko'o ektemessásak Wesse' egegkok, Dios meyke nak ekhémo, ektáha nak apkelane néten tén han keso náxop, 23 mamekxeyk ko'o xama aqsok enxoho ektáha nak xép apagkok, xama yátépépe eykhe katnehek, essenhan xama táma enxoho yaqwayam atnehek séltéto emagkok axát'ák, yaqwayam enxoho mehexének ko'o exchep sexámássesso aqsok ahagkok. 24 Mómenyeyk ko'o xama aqsok enxoho yaqwayam atnehek ahagkok, wánxa aqsa émenyeyk ma'a apteykegko nak séláneykha. Elmagkok sa' eyke ekpayhawo nak elmagkok ma'a énxet'ák ektáha nak sélxegexma'a, cham'a Aner, Escol, tén han Mamré.
Abram liberta a Lot
1 Aconteció en los días de Amrafel rey de Sinar, Arioc rey de Elasar, Quedorlaomer rey de Elam, y Tidal rey de Goim, 2 que estos hicieron guerra contra Bera rey de Sodoma, contra Birsa rey de Gomorra, contra Sinab rey de Adma, contra Semeber rey de Zeboim, y contra el rey de Bela, la cual es Zoar. 3 Todos estos se juntaron en el valle de Sidim, que es el Mar Salado. 4 Doce años habían servido a Quedorlaomer, y en el decimotercero se rebelaron. 5 Y en el año decimocuarto vino Quedorlaomer, y los reyes que estaban de su parte, y derrotaron a los refaítas en Astarot Karnaim, a los zuzitas en Ham, a los emitas en Save-quiriataim, 6 y a los horeos en el monte de Seir, hasta la llanura de Parán, que está junto al desierto. 7 Y volvieron y vinieron a En-mispat, que es Cades, y devastaron todo el país de los amalecitas, y también al amorreo que habitaba en Hazezontamar. 8 Y salieron el rey de Sodoma, el rey de Gomorra, el rey de Adma, el rey de Zeboim y el rey de Bela, que es Zoar, y ordenaron contra ellos batalla en el valle de Sidim; 9 esto es, contra Quedorlaomer rey de Elam, Tidal rey de Goim, Amrafel rey de Sinar, y Arioc rey de Elasar; cuatro reyes contra cinco. 10 Y el valle de Sidim estaba lleno de pozos de asfalto; y cuando huyeron el rey de Sodoma y el de Gomorra, algunos cayeron allí; y los demás huyeron al monte. 11 Y tomaron toda la riqueza de Sodoma y de Gomorra, y todas sus provisiones, y se fueron. 12 Tomaron también a Lot, hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y sus bienes, y se fueron.
13 Y vino uno de los que escaparon, y lo anunció a Abram el hebreo, que habitaba en el encinar de Mamre el amorreo, hermano de Escol y hermano de Aner, los cuales eran aliados de Abram. 14 Oyó Abram que su pariente estaba prisionero, y armó a sus criados, los nacidos en su casa, trescientos dieciocho, y los siguió hasta Dan. 15 Y cayó sobre ellos de noche, él y sus siervos, y les atacó, y les fue siguiendo hasta Hoba al norte de Damasco. 16 Y recobró todos los bienes, y también a Lot su pariente y sus bienes, y a las mujeres y demás gente.
Melquisedec bendice a Abram
17 Cuando volvía de la derrota de Quedorlaomer y de los reyes que con él estaban, salió el rey de Sodoma a recibirlo al valle de Save, que es el Valle del Rey. 18 Entonces Melquisedec, rey de Salem y sacerdote del Dios Altísimo, sacó pan y vino; 19 y le bendijo, diciendo: Bendito sea Abram del Dios Altísimo, creador de los cielos y de la tierra; 20 y bendito sea el Dios Altísimo, que entregó tus enemigos en tu mano. Y le dio Abram los diezmos de todo. 21 Entonces el rey de Sodoma dijo a Abram: Dame las personas, y toma para ti los bienes. 22 Y respondió Abram al rey de Sodoma: He alzado mi mano a Jehová Dios Altísimo, creador de los cielos y de la tierra, 23 que desde un hilo hasta una correa de calzado, nada tomaré de todo lo que es tuyo, para que no digas: Yo enriquecí a Abram; 24 excepto solamente lo que comieron los jóvenes, y la parte de los varones que fueron conmigo, Aner, Escol y Mamre, los cuales tomarán su parte.