Samaria tén han Jerusalén, yáxeg xamo' megkalya'assáxma
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Heykha axta ánet kelán'a, étchek ancha'awók axta m'a xama kelán'a. 3 Témakxa étkók axta eyeynamo élmésso ekyókxa nentémakxa ekmaso mansexta xa ánet kelán'a nak; chahayók axta chá'a kélpaknegkáseykencha'a nam'agkok ma'a Egipto, massegkek axta ektamhéyak kelán'a meyke kélteméssesseykmohóxma. 4 Oholá axta ekwesey m'a katnaha étkok nak (cháxa ekyetchesamaxkoho axta m'a Samaria) keñe axta yáxeg ma'a Oholibá (cháxa ekyetchesamaxkoho axta m'a Jerusalén). Élmomchek axta ko'o xa, enaqteyegka'a axta ektemék, héssegkek axta nahan étchek apkelennay'a tén han kelwán'ák. 5 Patheteykegkek axta eyke chá'a pók énxet ma'a Oholá neyseksa sekteme etáwa', keláneyók agko' axta m'a élmámenyého axta chá'a, cham'a kempakhakma yapmeyk asirios, 6 hómáyok apkelnaqta nak, cham'a apyókxoho nak sẽlpextétamo apkelwesse'e tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa, tén han ma'a wokma'ák apkeltaqmalma apagko' nak, tén han ma'a apkelchánte nak chá'a yátnáxeg. 7 Méssegkek axta ekyókxa Oholá m'a énxet'ák asirios kelwesse'e nak, weykmók axta nahan ekma awáxok ma'a ekyókxoho aqsok kéleykmássesso apagkok nak, tawásamáxcheyk agko' axta. 8 Axta cheynamók ekteme xama kelán'a ekma chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet ma'a ekhakxa axta Egipto, megkalwatesseykmok nahan ekteme. Apxámok axta chá'a etnehek appathetéyak eyeynamo m'a ektémakxa étkok axta, apmasséssegkek axta ekteme kelán'a meyke kélteméssesseykmohóxma, kelán'a ekma ekyánmaga ekpathetéyak énxet axta temék. 9 Cháxa keñamak sekméssama nak ko'o m'a élpatheteykegko nak chá'a, cham'a asirios, ekmoma agko' nak chá'a awáxok élányo, 10 apkelhaxyawássessek axta élnaqta m'a; tén axta apkelyementama m'a étchek apkelennay'a nak tén han ma'a kelwán'ák nak, sókwenaqte axta nahan apkelyetxeyk apchaqha m'a, apteméssessek axta m'a ekxénamaxchexa axta kólteméssesek. Xénamaxcheyk axta chá'a ektémakxa neyseksa m'a ekyókxoho kelán'ák nak.
11 “Weteyak axta eykhe Oholibá xa, cham'a yáxeg nak, yeykhásseykmok axta aqsa ekmámenyého kalának ektémakxa ekmaso megkamasexta m'a yáxa nak. 12 Momchek axta nahan awáxok asirios ma'a, cham'a apyókxoho nak sẽlpextétamo apkelwesse'e tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa, tén han ma'a kempakhakma yapmeyk apkeltaqmalma apagko' nak apkelnaqta, tén han ma'a apkelchánte nak chá'a yátnáxeg, tén han ma'a wokma'ák apkeltaqmalma apagko' nak. 13 Ekya'ásegwokmek axta nahan ko'o ekpeysegkessama ekyókxa m'a, tén han ekyetlama m'a ektémakxa nak yáxa. 14-15 Yágweykmók agko' axta nahan élane ektémakxa ekmaso megkamasexta m'a: wet'ak axta énxet'ák Babilonia nápaqta'a kéleykmassáseykha m'a nápakhaw'ék tegma nak, kélyexwássesso axta m'a ekyexwase; kelánexkók axta nahan sẽlpextétamo apkelwesse'e nápaqta'a m'a, yetlo apnaqtete nepxet tén han apkelatchesso apqatkok. 16 Xama axta élwet'a xa énxet'ák Babilonia nak, amenyeyk agko' axta élano tén axta éláphasa apseykha amya'a m'a Babilonia; 17 apkelxegakmek axta apya'awa m'a énxet'ák Babilonia, appathetágkek axta nahan, keláneságkek axta nahan nentémakxa ekmaso mansexta. Appeysegkessásawók agko' axta nahan émpehek ma'a tén axta megkalcha agko' chá'a awáxok élano. 18 Tén axta ektemégwokmohoxma yáxña'akxoho agko' élana ektémakxa megkamasexta, xekmowásexcheyk axta ekyókxa meyke agko' apáwa, ekwokmoho megkalcha agko' ko'o ewáxok sélano m'a, ekhawo m'a ektémakxa axta sektaqnawágweykmo ektémakxa m'a yáxa nak. 19 Yánchesseykmók axta eyke aqsa ektemegweykmohóxma élane m'a ektémakxa ekmaso megkamasexta, ekxénweykekxo chá'a awáxok ma'a ektémakxa axta étkok, ektemegweykmoho axta chá'a exma m'a Egipto éláneya m'a ektémakxa ekmaso megkamasexta, 20 apmoma axta awáxok ma'a énxet'ák Egipto, ekhémo axta yámelyeheykok ma'a apkelmeykha tén han yátnáxeg.
21 “Oholibá, xénweykekxók chá'a exche' awáxok ma'a ektémakxa axta chá'a élane megkamasexta m'a ektémakxa axta étkok, apkelpaknegkáseykencha'a axta chá'a nam'agkok ma'a énxet'ák Egipto. 22 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Élenmexma sa' ko'o kaxwók atnessásekxak xeye' m'a élmámenyého nak chá'a, cham'a megkaleklama agko' nak kaxwók xeye' awáxok kalano'. Wának sa' ko'o ektámegmak xeye' énxet'ák apheykha nak ekyókxoho apheykegkaxa, 23 cham'a énxet'ák Babilonia tén han ma'a caldeos, tén han ma'a énxet'ák Pecod, Soa tén han ma'a Coa, tén han ma'a apyókxoho asirios; cham'a apyókxoho wokma'ák apkeltaqmalma apagko' nak, kelwesse'e tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa, sẽlpextétamo apkelwesse'e tén han ma'a kempakhakma yapmeyk nak; apyókxoho m'a énxet apkelchánte nak chá'a yátnáxeg. 24 Káhapwak sa' xeye' ekxámokma agko' ma'a yátnáxeg apkelyenyawasso tén han ma'a sẽlpextétamo; ewakhak sa' ekyókxoho neyáwa exche', yetlo apkelmeykha tén han apkelatchesso apqatkok sawo tén han apkeláhakkásamap, agkések sa' ko'o yaqwayam ékpelkohok xeye' m'a, eñássesagkohok sa' nahan ekhawo m'a ektémakxa nak chá'a segánamakxa apagkok. 25 Ayenyenták sa' ko'o seklo takháxet xeye', metaqmelchesek sa' xeye' m'a yetlo aptawáseykegkoho; elyaqténchesek sa' aheyk'ák tén han awéhek, keñe sa' ma'a apkeleymomap nak meletsapma elnápok, sókwenaqte sa' chá'a elyetxeygkok. Elyementók sa' ma'a étchek apkelennay'a tén han ma'a kelwán'ák nak, keñe sa' kawatnaxchek xeye' táxa. 26 Elhaxyawássesek sa' élnaqta, elmok sa' ma'a aqsok étkók agkok éltaqmalma, élmomnáwa nak. 27 Keñe sa' amasséssessók ko'o m'a ektémakxa nak chá'a élane ektémakxa megkamasexta, tén han ekpathetéyak chá'a énxet ekma ekyánmaga, éláneya nak chá'a m'a Egipto, megkalwetekxók sa' chá'a kaxwók ma'a énxet'ák Egipto, megkaxénwakxók sa' nahan chá'a awáxok.
28 “Keso sektáhakxa nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wohok sa' ko'o emok ma'a énxet'ák éltaqnagkama nak chá'a, megkaleklama nak chá'a awáxok. 29 Etwasagkohok sa' chá'a yetlo aptaqnagko, apagkok sa' etnehek ma'a aqsok ekwete nak chá'a eñama ekyánmaga ektamheykha, meyke agko' élnaqta sa' eyenyekxa'; yáxña'akxoho sa' keytnekxak ma'a ekyókxa, cham'a ekteméssesseykmoho nak chá'a exma élánéssama m'a ektémakxa ekmaso megkamasexta. Ekmátsa katnegwomhoxma tén han megkamasexta 30 keñamak ektáha sakhem se'e ektáhakxa nak, hakte méssegkek chá'a ekyókxa s'e pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák, kelpeykessamók chá'a m'a aqsok kéleykmássesso apagkok nak. 31 Yetlamchek xeye' m'a ektémakxa nak yáxa; cháxa keñamak sekmako nak wagkok xeyáxa' m'a aqsok ekmáske, seyágko axta m'a.

32 “Keso sektáhakxa nak ko'o
sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse':
Keynek sa' xeye'
ekyena axta m'a yáxa nak,
xama egheykok ekyawe,
ekyawe nak awáxok
tén han ekmattawóneg,
ekláneyo m'a nésmésamaxche'
tén han sẽlwanyeykha,
33 tén han ma'a negmayósa
tén han ma'a sẽlmassésseyam nak.
Yáxa egheykok agkok xa,
cham'a Samaria,
cháxa yaqwayam sa'
kaqhássesek xeye' xa
tén han kañássesagkohok ekmáske.
34 Keynek sa' ekweykmoho
ekyamásawo agko',
tén sa' kalpaxqátekxa',
kalpexyekhasha sa' nam'agkok ma'a
nekha'a étkók élpaqxo nak.
Ekxénchek ko'o xa,
sektáha nak Wesse';
ekméssek ko'o sekpeywa.

35 “Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Payhawók xeye' kañegkohok eñama ekmámenyého katnegwomhoxma tén han ektémakxa megkamasexta, hakte megkaxeyenmak ko'o exche' awáxok, massegkek sélányo.” 36 Aptáhak axta seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Xép énxet, ¿apmakóya exchep exének yaqwánxa kólteméssesek ma'a Oholá tén han Oholibá? Nágyéssekxa aqsa elxénchásekxohok ma'a éltémakxa ekmaso agko' nak. 37 Eyenseykmek ko'o sétleykha m'a, yetnegkek nahan chá'a élyógkexma. Eyenseykmek sétleykha élpeykessamo m'a aqsok kéleykmássesso apagkok nak, kelnáhakkassegkek nahan chá'a étchek élwatnéssama xa aqsok nak, cham'a étchek sélwetasso axta ko'o. 38 Keñe setnéssessama nahan ko'o sénmexeykencha'a s'e: xama ekhem agko' axta peysegkásak ma'a tegma appagkanamap aptaqmalma ahagkok nak, tawáseyha axta m'a ekhem ahagkok sábado. 39 Cháxa ekhem élnapakxa axta nahan ma'a étchek yaqwayam kalpeykeshok ma'a aqsok kéleykmássesso agkok, kelmeyánteyk axta m'a tegma appagkanamap aptaqmalma ahagkok nak tén axta ekpeysegkesa. ¡Cháxa ekteméssesakxa axta m'a kañe' exagkok nak!
40 “Keláphássek axta apseykha amya'a éltamho elxegmak énxet'ák apkeleñama m'a makhawo', apkelxegakmek axta nahan. Yaqpásegkek axta yegmen xa ánet nak, kelyápaqmatchásegkokxeyk axta nahan aqta'ák, kelnatmegkokxeyk axta nahan aqsok étkók agkok éltaqmalma élmomnáwa, yaqwayam enxoho kalmok takha'; 41 háha axta néten kélyetnamakxa néten ektaqmalma agko', penchásegkek axta nahan eknegkenéyak nento m'a néten mésa, negkenágkek axta nahan aqsok ekmátsa agko' la'a ekpaqneyam éten agkok ma'a néten nak tén han ma'a pexmok égmenek ahagkok, sélméssamo nak chá'a ko'o. 42 Legáxcheyk axta apkelwehéseykha énxet apxámokma apkelánegko ekneywomáxche; axta m'a énxet'ák apkeleñama axta yókxexma meykexa nak énxet, cham'a apkelnáxegkáseyncha'a axta m'a kelán'ák apkelatchessásegko naxta'a amék ma'a eknegkenma nak chá'a amék tén han apqatkok ma'a élháxaqxo éltaqmalma agko' nak. 43 Tén axta ko'o ektáha ewáxok se'e: ‘Elmaha sa' kaxwo' xa kelán'ák élmá nak chá'a ekyánmaga élpathetéyak énxet, ektéma nak élwányamo éláneykegkaxa m'a eknaqtawáseykha élyamhápéyak. 44 Apkelya'awak axta ekhágkaxa m'a Oholá tén han ma'a Oholibá, cham'a kelán'ák ekmátsa axta kaltemégwomhoxma, máxa axta aptamhágkok apkelxegakmo m'a ektémól'a kólya'ammok kelán'a élmá ekyánmaga élpathetéyak énxet.’ 45 Sa' eyke exének ekpayhawo kólteméssesek kelán'a ektawáseykha élyamhopma tén han ekyetno nak ekyógkexma m'a énxet'ák apkelpéwomo nak. Hakte kelán'a eknaqtawáseykha élyamhápeyák xa, yetnegkek nahan chá'a élyógkexma.”
46 Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: “Tásek sa' yaqnekxak énxet ey'áwak xa kelán'ák nak, elyegwakkasek sa', elmenyexchesek sa' ma'a aqsok agkok; 47 meteymog sa' elyetnak apyókxoho énxet elnápok, elyetxák sa' nahan chá'a sókwenaqte apagkok; elnáhakkasek sa' ma'a étchek apkelennay'a nak tén han ma'a kelwán'ák nak, elwatnések sa' nahan ma'a axanák nak. 48 Wának sa' ko'o kamassegwók apchókxa s'e nentémakxa ekmaso agko' nak. Keñe sa' ekyókxoho kelán'ák keygkok chá'a, megkalyetlókasek sa' ma'a éltémakxa élmasagcha'a nak. 49 Keñe sa' xa ánet nak, kóllegássesagkohok sa' eñama m'a éltémakxa élmasagcha'a tén han megkalya'assáxma élpeykessamo m'a aqsok kéleykmássesso. Keñe sa' kólya'ásegwók kéxegke, sektáha ko'o Wesse'.”
Las dos hermanas
1 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 2 Hijo de hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre, 3 las cuales fornicaron en Egipto; en su juventud fornicaron. Allí fueron apretados sus pechos, allí fueron estrujados sus pechos virginales. 4 Y se llamaban, la mayor, Ahola, y su hermana, Aholiba; las cuales llegaron a ser mías, y dieron a luz hijos e hijas. Y se llamaron: Samaria, Ahola; y Jerusalén, Aholiba.
5 Y Ahola cometió fornicación aun estando en mi poder; y se enamoró de sus amantes los asirios, vecinos suyos, 6 vestidos de púrpura, gobernadores y capitanes, jóvenes codiciables todos ellos, jinetes que iban a caballo. 7 Y se prostituyó con ellos, con todos los más escogidos de los hijos de los asirios, y con todos aquellos de quienes se enamoró; se contaminó con todos los ídolos de ellos. 8 Y no dejó sus fornicaciones de Egipto; porque con ella se echaron en su juventud, y ellos comprimieron sus pechos virginales, y derramaron sobre ella su fornicación. 9 Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los asirios, de quienes se había enamorado. 10 Ellos descubrieron su desnudez, tomaron sus hijos y sus hijas, y a ella mataron a espada; y vino a ser famosa entre las mujeres, pues en ella hicieron escarmiento.
11 Y lo vio su hermana Aholiba, y enloqueció de lujuria más que ella; y sus fornicaciones fueron más que las fornicaciones de su hermana. 12 Se enamoró de los hijos de los asirios sus vecinos, gobernadores y capitanes, vestidos de ropas y armas excelentes, jinetes que iban a caballo, todos ellos jóvenes codiciables. 13 Y vi que se había contaminado; un mismo camino era el de ambas. 14 Y aumentó sus fornicaciones; pues cuando vio a hombres pintados en la pared, imágenes de caldeos pintadas de color, 15 ceñidos por sus lomos con talabartes, y tiaras de colores en sus cabezas, teniendo todos ellos apariencia de capitanes, a la manera de los hombres de Babilonia, de Caldea, tierra de su nacimiento, 16 se enamoró de ellos a primera vista, y les envió mensajeros a la tierra de los caldeos. 17 Así, pues, se llegaron a ella los hombres de Babilonia en su lecho de amores, y la contaminaron, y ella también se contaminó con ellos, y su alma se hastió de ellos. 18 Así hizo patentes sus fornicaciones y descubrió sus desnudeces, por lo cual mi alma se hastió de ella, como se había ya hastiado mi alma de su hermana. 19 Aun multiplicó sus fornicaciones, trayendo en memoria los días de su juventud, en los cuales había fornicado en la tierra de Egipto. 20 Y se enamoró de sus rufianes, cuya lujuria es como el ardor carnal de los asnos, y cuyo flujo como flujo de caballos. 21 Así trajiste de nuevo a la memoria la lujuria de tu juventud, cuando los egipcios comprimieron tus pechos, los pechos de tu juventud.
22 Por tanto, Aholiba, así ha dicho Jehová el Señor: He aquí que yo suscitaré contra ti a tus amantes, de los cuales se hastió tu alma, y les haré venir contra ti en derredor; 23 los de Babilonia, y todos los caldeos, los de Pecod, Soa y Coa, y todos los de Asiria con ellos; jóvenes codiciables, gobernadores y capitanes, nobles y varones de renombre, que montan a caballo todos ellos. 24 Y vendrán contra ti carros, carretas y ruedas, y multitud de pueblos. Escudos, paveses y yelmos pondrán contra ti en derredor; y yo pondré delante de ellos el juicio, y por sus leyes te juzgarán. 25 Y pondré mi celo contra ti, y procederán contigo con furor; te quitarán tu nariz y tus orejas, y lo que te quedare caerá a espada. Ellos tomarán a tus hijos y a tus hijas, y tu remanente será consumido por el fuego. 26 Y te despojarán de tus vestidos, y te arrebatarán todos los adornos de tu hermosura. 27 Y haré cesar de ti tu lujuria, y tu fornicación de la tierra de Egipto; y no levantarás ya más a ellos tus ojos, ni nunca más te acordarás de Egipto. 28 Porque así ha dicho Jehová el Señor: He aquí, yo te entrego en mano de aquellos que aborreciste, en mano de aquellos de los cuales se hastió tu alma; 29 los cuales procederán contigo con odio, y tomarán todo el fruto de tu labor, y te dejarán desnuda y descubierta; y se descubrirá la inmundicia de tus fornicaciones, y tu lujuria y tu prostitución. 30 Estas cosas se harán contigo porque fornicaste en pos de las naciones, con las cuales te contaminaste en sus ídolos. 31 En el camino de tu hermana anduviste; yo, pues, pondré su cáliz en tu mano.
32 Así ha dicho Jehová el Señor: Beberás el hondo y ancho cáliz de tu hermana, que es de gran capacidad; de ti se mofarán las naciones, y te escarnecerán. 33 Serás llena de embriaguez y de dolor por el cáliz de soledad y de desolación, por el cáliz de tu hermana Samaria. 34 Lo beberás, pues, y lo agotarás, y quebrarás sus tiestos; y rasgarás tus pechos, porque yo he hablado, dice Jehová el Señor. 35 Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto te has olvidado de mí, y me has echado tras tus espaldas, por eso, lleva tú también tu lujuria y tus fornicaciones.
36 Y me dijo Jehová: Hijo de hombre, ¿no juzgarás tú a Ahola y a Aholiba, y les denunciarás sus abominaciones? 37 Porque han adulterado, y hay sangre en sus manos, y han fornicado con sus ídolos; y aun a sus hijos que habían dado a luz para mí, hicieron pasar por el fuego, quemándolos. 38 Aun esto más me hicieron: contaminaron mi santuario en aquel día, y profanaron mis días de reposo. 39 Pues habiendo sacrificado sus hijos a sus ídolos, entraban en mi santuario el mismo día para contaminarlo; y he aquí, así hicieron en medio de mi casa. 40 Además, enviaron por hombres que viniesen de lejos, a los cuales había sido enviado mensajero, y he aquí vinieron; y por amor de ellos te lavaste, y pintaste tus ojos, y te ataviaste con adornos; 41 y te sentaste sobre suntuoso estrado, y fue preparada mesa delante de él, y sobre ella pusiste mi incienso y mi aceite. 42 Y se oyó en ella voz de compañía que se solazaba con ella; y con los varones de la gente común fueron traídos los sabeos del desierto, y pusieron pulseras en sus manos, y bellas coronas sobre sus cabezas.
43 Y dije respecto de la envejecida en adulterios: ¿Todavía cometerán fornicaciones con ella, y ella con ellos? 44 Porque han venido a ella como quien viene a mujer ramera; así vinieron a Ahola y a Aholiba, mujeres depravadas. 45 Por tanto, hombres justos las juzgarán por la ley de las adúlteras, y por la ley de las que derraman sangre; porque son adúlteras, y sangre hay en sus manos.
46 Por lo que así ha dicho Jehová el Señor: Yo haré subir contra ellas tropas, las entregaré a turbación y a rapiña, 47 y las turbas las apedrearán, y las atravesarán con sus espadas; matarán a sus hijos y a sus hijas, y sus casas consumirán con fuego. 48 Y haré cesar la lujuria de la tierra, y escarmentarán todas las mujeres, y no harán según vuestras perversidades. 49 Y sobre vosotras pondrán vuestras perversidades, y pagaréis los pecados de vuestra idolatría; y sabréis que yo soy Jehová el Señor.