Dios mehegyenyaweykha tén han apkenmexeykekxa m'a énxet'ák Israel
1 Apkelchexyekmek axta nápakha apkelámha apmonye'e Israel aptegyeyncha'a amya'a m'a Wesse' egegkok, cham'a ekhem diez, pelten cinco, aptáhakxa axta siete apyeyam; apháha axta sekhakxa ko'o. 2 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok, aptáhak axta seyáneya s'e: 3 “Xép, aptáha nak énxet, elpaqhetches apkelámha apmonye'e Israel, etne sa' elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: ¿Élya'aweyktéya ko'o kéxegke yaqwayam hélpaqhetchesaxkoho'? Naqsók ko'o sekxéna kéxegke magwohók hélpaqhetchesaxkoho', ko'o sektáha nak Wesse'.’ 4 Tásek elyekpelkohok apagko' xeyep apkeltémakxa, aptáha nak énxet; elyekpelkoho, yána elyekpelchágwók ma'a aqsok ekmaso agko', apkelánéyak axta chá'a m'a apyapmeyk. 5 Etne sa' elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: éláneyak axta ko'o ekhémo mók sélpaqhetchásamáxkoho aptawán'ák neptámen, sélyéseykencha'a axta ko'o m'a Israel; ekxekmowásamáxkók axta nahan ma'a kañe' Egipto. Axta ektemék sélanagkama sekméssama naqsók sekpeywa s'e: Ko'o sekteme Dios Wesse' kélagkok. 6 Cháxa ekhem séltennassamakxa axta ko'o alántekkesek ma'a Egipto, anaqlók ma'a apkelókxa sektegyáseykegkaxa axta, xama apkelókxa ényahamakxa nak ma'a weyke nagkeygmenek tén han ma'a yányawhéna' apyegmenek ektémól'a kanyehek ma'a yegmen, ¡apkelókxa ektaqmalma agko', megkaxnawo nak ma'a ekyókxoho apkelókxa! 7 Apyókxoho axta nahan ko'o éltémók emasséssók ma'a aqsok apcháyókxa élmasagcha'a agko' nak tén han megkalpeysegkesek ma'a aqsok kéleykmássesso éleñama nak Egipto, hakte ko'o sekteme Dios Wesse' apagkok.
8 “Élmexeykekxeyk axta eyke ko'o m'a, axta emáheyók heyeyxho'; axta nahan emassésseykmok ma'a aqsok apcháyókxa élmasagcha'a nak, axta nahan ekxakhák ma'a aqsok kéleykmássesso éleñama axta m'a Egipto. Xénchek axta ko'o ewáxok ategkesek seklo nepyeseksa, tén han allegássesagkohok neyseksa apheykha m'a Egipto ekwokmoho ekmassa seklo. 9 Éláneyak axta ko'o xa, eñama sekmasma m'a sekwesey, yaqwayam enxoho maxénaxchék ekmaso nápaqta'awók ma'a énxet'ák, cham'a kañe' apheykegkaxa nak, hakte ekxekmowásamáxkók axta ko'o nápaqta'awók xa énxet'ák nak, éltennassegkek axta nahan alántekkesek ma'a Egipto. 10 Élántekkessegkek axta ko'o m'a Egipto tén axta seknaqlama m'a yókxexma meykexa nak énxet; 11 axta élya'assásegweykmok nahan segánamakxa ahagkok ma'a tén han ma'a séltémókxa nak chá'a etnahagkok, ekméssamól'a chá'a ekyennaqte apnények ma'a ektáha nak chá'a apkelyeheykekxoho. 12 Élya'assásegweykmek axta nahan ma'a ekhem ahagkok sábado, yaqwayam enxoho katnehek magkenatchesso nepyeseksa m'a tén han ko'o xa, tén han ekxénweykekxoho chá'a apkelwáxok ektáha ko'o sekpagkanchesso, ko'o sektáha nak Wesse'. 13 Élmexeykekxeyk axta eyke ko'o m'a yókxexma meykexa nak énxet, axta elyaheykekxohok ma'a segánamakxa ahagkok; aptaqnagkamchek axta m'a séltémókxa axta chá'a etnahagkok sekmésso axta, yaqwayam axta kalyennaqtéssesek chá'a apnénya'ák ma'a apkelánegko enxoho chá'a, aptawáseykha axta ekyókxoho m'a ekhem ahagkok sábado. Tén axta ekxéna ewáxok ategkesek seklo nepyeseksa m'a tén han amasséssók apyókxoho m'a yókxexma meykexa nak énxet. 14 Sekmasma sekwesey axta eyke keñamak malana xa, yaqwayam enxoho mehexénmakha ekmaso m'a énxet'ák apweteykegkoho axta ektáhakxa sélántekkesa m'a Egipto.
15 “Axta éltennaksohok nahan ko'o, peya malántaxnések apkelókxa m'a yókxexma meykexa nak énxet, cham'a apkelókxa sekméssamakxa axta, apkelókxa ektaqmalma agko' nak, megkaxnawo nak ma'a ekyókxoho apkelókxa, ényahamakxa nak ma'a weyke nagkeygmenek tén han ma'a yányawhéna' apyegmenek ektémól'a kanyehek ma'a yegmen, 16 hakte aptaqnagkamchek axta m'a séltémókxa axta chá'a etnahagkok, axta elyaheykekxohok ma'a segánamakxa ahagkok, aptawáseykha axta nahan ma'a ekhem ahagkok sábado, hakte aqsok kéleykmássesso apagkok axta aqsa kelxéneykha chá'a apkelwáxok. 17 Apyósekak axta sélano sekmako amasséssók tén axta mamasséssekmo, cham'a yókxexma meykexa nak énxet. 18 Tén axta apketchek séltamho melanagkehek chá'a m'a apkeltamhókxa enxoho chá'a elanagkok ma'a apyapmeyk, tén han metnahagkek chá'a m'a apkeltamhókxa enxoho chá'a etnahagkok, tén han melpeykesók chá'a m'a aqsok kéleykmássesso nak. 19 Axta ektáhak séláneya s'e: Ko'o sekteme Dios Wesse' kélagkok. Kóllána chá'a ekyókxoho m'a segánamakxa ahagkok tén han ma'a séltémókxa nak chá'a kóltéhek, 20 kóltemésses nahan chá'a ekpagkanamaxche m'a ekhem ahagkok sábado, yaqwayam sa' katnehek xama aqsok magkenatchesso kélnepyeseksa kéxegke tén han ko'o xa; keñe sa' kólya'ásegwók, sektáha ko'o Dios Wesse' kélagkok.
21 “Élmexeykekxeyk axta eyke nahan ko'o apketchek nak xa énxet'ák nak. Axta elyeheykekxohok ma'a segánamakxa ahagkok, axta nahan eláneykegkok ma'a séltémókxa nak chá'a etnahagkok, ekméssamo nak chá'a ekyennaqte apnények ma'a ektáha nak chá'a apkelyaheykekxoho, aptawáseykha axta nahan ma'a ekhem ahagkok sábado. Xénchek axta ko'o ewáxok ategkesek seklo nepyeseksa m'a tén han amasséssók apyókxoho m'a yókxexma meykexa nak énxet, yaqwayam enxoho kamaskok seklo, 22 ekmágweykxeyk axta eyke sekmako atnehek eñama sekmasma m'a sekwesey, yaqwayam enxoho mehexénmakha ekmaso m'a énxet'ák ektáha axta apkelweteykegkoho sektáhakxa sélántekkesa m'a Egipto. 23 Axta ekxénhok nahan ko'o, cham'a yókxexma meykexa nak énxet, sekmáheyo waxpánchesek ekyókxoho apkelókxa keso náxop, 24 hakte axta eláneykegkok ma'a séltémókxa nak chá'a etnahagkok, aptaqnagkamchek axta m'a segánamakxa ahagkok, aptawáseykha axta nahan ma'a ekhem ahagkok sábado, wánxa axta aqsa apkelenmexmo m'a ekheykegkaxa axta aqsok kéleykmássesso apagkok ma'a apyapmeyk. 25 Tén axta sekpekkenchessama m'a segánamakxa megkatnaha axta ektaqmela tén han ma'a séltémókxa nak chá'a etnahagkok, cham'a megkamowána nak hegwetaksek ekyennaqte egnények. 26 Eyhayók axta aqsa apnaqtawásamákpo, apkelseykekxéssama chá'a aqsok apmésso naqsa apagkok ma'a aqsok kéleykmássesso, tén han apkelnáhakkassama chá'a apketchek átnaha apketkók apkelwatnéssama. Axta ekteméssessók ko'o xa, yaqwayam enxoho kayáwhok agko' apkelaye tén han elya'asagkohok sektáha ko'o Wesse'.’
27 “Xép, aptáha nak énxet, etne sa' elának israelitas se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Elókkassegkek axta nahan ko'o m'a kélyapmeyk axta kéxegke; eyenseykmek axta sétleykha. 28 Xama axta séltémo ko'o kólántexek ma'a xapop séltennassamakxa axta ekmámnaqsoho agko' agkések, yohók axta kéltáha kélseykekxexa chá'a aqsok kélnapma kélwet'a m'a egkexe netno nak tén han ma'a yámet ekxámokma nak áwa', kéllánegweykekxeyk axta nahan chá'a aqsok kélmésso naqsa kélagkok sektaqnagkamo ahagko' nak ko'o m'a; kélnegkenweykekxeyk axta chá'a m'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam, kélyegkenweykekxeyk axta nahan chá'a m'a anmen yámet égmenek kélmésso naqsa kélagkok nak. 29 Axta ektáhak ko'o sélmaxneyeyncha'a kéxegke s'e: ¿Yaqsa kélpeykessamókxa xa kélmahágkaxa nak kéxegke? Tén axta kélteméssesa ekwesey Egkexe Kélpeykessamókxa Kéleykmássesso, ekwokmoho makham se'e negwánxa nak.”
30 “Etne sa' elának énxet'ák Israel se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: ¿Yaqsa ektéma kélmámenyého nak kéxegkáxa kólpeysegkesaxchek ekhawo nak ma'a apkeltémakxa axta kélyapmeyk nano'? ¿Yaqsa ektéma sélyenseykmo nak sélyetleykha, kélpeykessamo m'a kéleykmássesso élmasagcha'a agko' nak? 31 Makhemek makham kélpeysegkásamáxche kéxegke kélpeykessamo chá'a m'a aqsok kéleykmássesso kélagkok, kélseykekxéssama chá'a m'a aqsok kélmésso naqsa kélagkok tén han kélnáhakkassama chá'a kélketchek kélwatnéssama. ¿Keya kélmenyeyk kéxegke kóltéhek xa, israelitas, sélya'aweykto nak peya hélpaqhetchesaxkoho'? Naqsók ko'o sekxéna, sektáha nak Wesse', magwohók hélpaqhetchesaxkohok kéxegke. 32 Xeyenmeyk kéxegke kélwáxok kóltéhek ma'a aptamheykegkaxa nak pók aptémakxa énxet'ák keso náxop, cham'a apkelpeykessamo nak yámet tén han ma'a meteymog, megkatnehek sa' eyke xa ektáha nak. 33 Naqsók eyke ko'o sekxéna, sektáha nak Wesse' peya atnehek Wesse' apwányam kélnepyeseksa kéxegke ekyetlómo sekmeykha ekwányam agko' sekmowána tén han séllegassáseykegkoho ekyetlómo seklo. 34 Wánchásekxak sa' ko'o kéxegke, anaqlósawakxak sa' nepyeseksa m'a énxet'ák tén han ma'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák kélmeheykegkaxa axta chá'a kélexpánma, yetlo ekyawe sekmowána sa' eyke chá'a atnehek, tén han sellegassáseykegkoho yetlo seklo. 35-36 Alya'aksek sa' ko'o kéxegke m'a meykexa nak énxet ma'a apchókxa, sa' alyekpelkohok nahan chá'a ko'o kélnápaqta'awók kéxegke m'a, ekhawo sektémakxa axta chá'a ko'o sélyekpelchémo kélyapmeyk nano axta kéxegke m'a yókxexma meykexa nak énxet ma'a Egipto. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 37 Alanok sa' eyke chá'a ko'o kéxegke, aptémól'a elyetsátekxak nepkések apnaqtósso m'a keláneykha nepkések, wának sa' kólmések ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak. 38 Alántekkesek sa' eyke chá'a ko'o kélnepyeseksa kéxegke m'a énxet'ák sénmexeykekxa nak chá'a tén han ma'a megyésso nak chá'a elektakpok, alántekkesek sa' ma'a xapop megkatnahakxa nak apkelókxa, apheykegkaxa nak se'e kaxwo' nak; melántexek sa' eyke m'a xapop nak Israel. Keñe sa' kólya'ásegwók kéxegke ko'o sektáha Wesse'.
39 “Énxet'ák Israel, keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: ¡Kólpeykessekxoho heykxa m'a aqsok kéleykmássesso kélagkok! Keñe sa' natámen hélyahakxohok ko'o kéxegke, kamaskok sa' nahan kóltawasha sekwesey ekpagkanamaxche kóllanagkok chá'a s'e ektéma nak aqsok kélmésso naqsa kélagkok tén han kélpeykessamo chá'a m'a aqsok kéleykmássesso kélagkok. 40 Apyókxoho énxet'ák Israel sa' ko'o hélpeykeshok ma'a néten egkexe ekpagkanamaxchexa ahagkok nak, cham'a egkexe netno nak ma'a Israel, ekpayhókxa nak ma'a seyókxa. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. Sa' almok ko'o takha' m'a; sa' wának nahan hélanaksek aqsok sélmésso naqsa m'a, tén han hélsantagkasek chá'a m'a émha amonye' apnakxo nak aqsok apkeneykekxa tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekyetnakxa nak apmáheyo hepagkanchesek. 41 Eyanchesákxeyk sa' agkok ko'o kéxegke kélheykegkaxa nak chá'a apkelókxa tén han nepyeseksa m'a pók aptémakxa chá'a énxet'ák, cham'a kélmeheykegkaxa nak kélexpánma s'e kaxwo nak, tén han sekxekmósa sa' ektémakxa sekpagkanamaxche ahagko' ko'o kélnepyeseksa kéxegke nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák, amok sa' takha' m'a aqsok sélmésso naqsa ekmátsa nak ekpaqneyam.
42 “Élántaxnéssek sa' agkok ko'o kéxegke m'a Israel, cham'a apkelókxa séltennassamakxa axta ekmámnaqsoho agko' agkések ko'o m'a kélyapmeyk nanók axta kéxegke, keñe sa' kólya'ásegwók ko'o sektáha Wesse'. 43 Sa' kólya'ásegwakxohok ekyókxoho kéltémakxa élmasagcha'a m'a, cham'a eknaqtawáseykencha'a axta, megkalchek sa' kélwáxok kóllanok kéltémakxa eñama kéllane ekxámokma m'a aqsok ekmaso. 44 Énxet'ák Israel, ekteméssessek sa' agkok ko'o kéxegke xa ektáha nak, háwe eñama m'a kéltémakxa élmasagcha'a nak tén han ma'a ektémakxa nak aqsok ekmaso agko' kélláneyak, sekwesey sekmasma eyke keñamak ko'o sélana xa, keñe sa' kólya'ásegwók ko'o sektáha Wesse'. Ko'o sekxeyenma sektáha nak Wesse'.’”
Énxet'ák apheykha nak nepyeyam kéllegassáseykegkoho
45 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok, aptáhak axta seyáneya s'e:
46 “Xép aptáha nak énxet, yenmexekxoho ekpayho nak nepyeyam, ey'és sa' appeywa m'a; eltennés sa' sektáhakxa ko'o sekxeyenma yaqwánxa atnéssesek ma'a naxma ekyetno nak yókxexma nepyeyam. 47 Etne sa' yának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Awatnek sa' ko'o exche' táxa yaqwayam sa' kalwatnek ma'a ekyókxoho yenta'a élyawe agkok, cham'a axnagcha'ák nak tén han ma'a apák nak; káléwha sa' meyke eksapane xa táxa nak, kalwatnek sa' nápaqta'a m'a apyókxoho énxet apheykha nak ma'a neyseksa, cham'a nexcheyha nak ekweykekxoho m'a nepyeyam nak. 48 Apyókxoho énxet sa' elwetak ektáha ko'o sekwatno, ko'o sektáha nak Wesse'. Megkaspónhek sa' ma'a táxa nak.’”
49 Ektáhak axta ko'o seyátegmowágkokxo s'e: “¡Wesse', exéneykha eyke chá'a ko'o énxet'ák wánxa sekxeyenma chá'a m'a aqsok megkólya'áseyak nak!”
Modo de proceder de Dios con Israel
1 Aconteció en el año séptimo, en el mes quinto, a los diez días del mes, que vinieron algunos de los ancianos de Israel a consultar a Jehová, y se sentaron delante de mí. 2 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 3 Hijo de hombre, habla a los ancianos de Israel, y diles: Así ha dicho Jehová el Señor: ¿A consultarme venís vosotros? Vivo yo, que no os responderé, dice Jehová el Señor. 4 ¿Quieres tú juzgarlos? ¿Los quieres juzgar tú, hijo de hombre? Hazles conocer las abominaciones de sus padres, 5 y diles: Así ha dicho Jehová el Señor: El día que escogí a Israel, y que alcé mi mano para jurar a la descendencia de la casa de Jacob, cuando me di a conocer a ellos en la tierra de Egipto, cuando alcé mi mano y les juré diciendo: Yo soy Jehová vuestro Dios; 6 aquel día que les alcé mi mano, jurando así que los sacaría de la tierra de Egipto a la tierra que les había provisto, que fluye leche y miel, la cual es la más hermosa de todas las tierras; 7 entonces les dije: Cada uno eche de sí las abominaciones de delante de sus ojos, y no os contaminéis con los ídolos de Egipto. Yo soy Jehová vuestro Dios.
8 Mas ellos se rebelaron contra mí, y no quisieron obedecerme; no echó de sí cada uno las abominaciones de delante de sus ojos, ni dejaron los ídolos de Egipto; y dije que derramaría mi ira sobre ellos, para cumplir mi enojo en ellos en medio de la tierra de Egipto. 9 Con todo, a causa de mi nombre, para que no se infamase ante los ojos de las naciones en medio de las cuales estaban, en cuyos ojos fui conocido, actué para sacarlos de la tierra de Egipto. 10 Los saqué de la tierra de Egipto, y los traje al desierto, 11 y les di mis estatutos, y les hice conocer mis decretos, por los cuales el hombre que los cumpliere vivirá. 12 Y les di también mis días de reposo, para que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy Jehová que los santifico. 13 Mas se rebeló contra mí la casa de Israel en el desierto; no anduvieron en mis estatutos, y desecharon mis decretos, por los cuales el hombre que los cumpliere, vivirá; y mis días de reposo profanaron en gran manera; dije, por tanto, que derramaría sobre ellos mi ira en el desierto para exterminarlos. 14 Pero actué a causa de mi nombre, para que no se infamase a la vista de las naciones ante cuyos ojos los había sacado.
15 También yo les alcé mi mano en el desierto, jurando que no los traería a la tierra que les había dado, que fluye leche y miel, la cual es la más hermosa de todas las tierras; 16 porque desecharon mis decretos, y no anduvieron en mis estatutos, y mis días de reposo profanaron, porque tras sus ídolos iba su corazón. 17 Con todo, los perdonó mi ojo, pues no los maté, ni los exterminé en el desierto; 18 antes dije en el desierto a sus hijos: No andéis en los estatutos de vuestros padres, ni guardéis sus leyes, ni os contaminéis con sus ídolos. 19 Yo soy Jehová vuestro Dios; andad en mis estatutos, y guardad mis preceptos, y ponedlos por obra; 20 y santificad mis días de reposo, y sean por señal entre mí y vosotros, para que sepáis que yo soy Jehová vuestro Dios. 21 Mas los hijos se rebelaron contra mí; no anduvieron en mis estatutos, ni guardaron mis decretos para ponerlos por obra, por los cuales el hombre que los cumpliere vivirá; profanaron mis días de reposo.
Dije entonces que derramaría mi ira sobre ellos, para cumplir mi enojo en ellos en el desierto. 22 Mas retraje mi mano a causa de mi nombre, para que no se infamase a la vista de las naciones ante cuyos ojos los había sacado. 23 También les alcé yo mi mano en el desierto, jurando que los esparciría entre las naciones, y que los dispersaría por las tierras, 24 porque no pusieron por obra mis decretos, sino que desecharon mis estatutos y profanaron mis días de reposo, y tras los ídolos de sus padres se les fueron los ojos. 25 Por eso yo también les di estatutos que no eran buenos, y decretos por los cuales no podrían vivir. 26 Y los contaminé en sus ofrendas cuando hacían pasar por el fuego a todo primogénito, para desolarlos y hacerles saber que yo soy Jehová.
27 Por tanto, hijo de hombre, habla a la casa de Israel, y diles: Así ha dicho Jehová el Señor: Aun en esto me afrentaron vuestros padres cuando cometieron rebelión contra mí. 28 Porque yo los traje a la tierra sobre la cual había alzado mi mano jurando que había de dársela, y miraron a todo collado alto y a todo árbol frondoso, y allí sacrificaron sus víctimas, y allí presentaron ofrendas que me irritan, allí pusieron también su incienso agradable, y allí derramaron sus libaciones. 29 Y yo les dije: ¿Qué es ese lugar alto adonde vosotros vais? Y fue llamado su nombre Bama hasta el día de hoy. 30 Di, pues, a la casa de Israel: Así ha dicho Jehová el Señor: ¿No os contamináis vosotros a la manera de vuestros padres, y fornicáis tras sus abominaciones? 31 Porque ofreciendo vuestras ofrendas, haciendo pasar vuestros hijos por el fuego, os habéis contaminado con todos vuestros ídolos hasta hoy; ¿y he de responderos yo, casa de Israel? Vivo yo, dice Jehová el Señor, que no os responderé.
32 Y no ha de ser lo que habéis pensado. Porque vosotros decís: Seamos como las naciones, como las demás familias de la tierra, que sirven al palo y a la piedra.
33 Vivo yo, dice Jehová el Señor, que con mano fuerte y brazo extendido, y enojo derramado, he de reinar sobre vosotros; 34 y os sacaré de entre los pueblos, y os reuniré de las tierras en que estáis esparcidos, con mano fuerte y brazo extendido, y enojo derramado; 35 y os traeré al desierto de los pueblos, y allí litigaré con vosotros cara a cara. 36 Como litigué con vuestros padres en el desierto de la tierra de Egipto, así litigaré con vosotros, dice Jehová el Señor. 37 Os haré pasar bajo la vara, y os haré entrar en los vínculos del pacto; 38 y apartaré de entre vosotros a los rebeldes, y a los que se rebelaron contra mí; de la tierra de sus peregrinaciones los sacaré, mas a la tierra de Israel no entrarán; y sabréis que yo soy Jehová.
39 Y a vosotros, oh casa de Israel, así ha dicho Jehová el Señor: Andad cada uno tras sus ídolos, y servidles, si es que a mí no me obedecéis; pero no profanéis más mi santo nombre con vuestras ofrendas y con vuestros ídolos.
40 Pero en mi santo monte, en el alto monte de Israel, dice Jehová el Señor, allí me servirá toda la casa de Israel, toda ella en la tierra; allí los aceptaré, y allí demandaré vuestras ofrendas, y las primicias de vuestros dones, con todas vuestras cosas consagradas. 41 Como incienso agradable os aceptaré, cuando os haya sacado de entre los pueblos, y os haya congregado de entre las tierras en que estáis esparcidos; y seré santificado en vosotros a los ojos de las naciones. 42 Y sabréis que yo soy Jehová, cuando os haya traído a la tierra de Israel, la tierra por la cual alcé mi mano jurando que la daría a vuestros padres. 43 Y allí os acordaréis de vuestros caminos, y de todos vuestros hechos en que os contaminasteis; y os aborreceréis a vosotros mismos a causa de todos vuestros pecados que cometisteis. 44 Y sabréis que yo soy Jehová, cuando haga con vosotros por amor de mi nombre, no según vuestros caminos malos ni según vuestras perversas obras, oh casa de Israel, dice Jehová el Señor.
Profecía contra el Neguev
45 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 46 Hijo de hombre, pon tu rostro hacia el sur, derrama tu palabra hacia la parte austral, profetiza contra el bosque del Neguev. 47 Y dirás al bosque del Neguev: Oye la palabra de Jehová: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí que yo enciendo en ti fuego, el cual consumirá en ti todo árbol verde y todo árbol seco; no se apagará la llama del fuego; y serán quemados en ella todos los rostros, desde el sur hasta el norte. 48 Y verá toda carne que yo Jehová lo encendí; no se apagará. 49 Y dije: ¡Ah, Señor Jehová! ellos dicen de mí: ¿No profiere este parábolas?