Anmen yámet tén han náta ekyawe
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, elya'assásegwom sa' énxet'ák Israel xama aqsok negyetcháseykekxoho. 3 Etne sa' elának se'e:
“Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e:
Wa'ak xama náta
ekyawe agko' ma'a Líbano;
élwányam ma'a axempenák,
ahóxekche'ék agko' nahan,
sawheykekxók nahan ektáxama
éltaqmalma m'a axempenák nak.
Kelmeyk naw'ék ma'a
yámet cedro,
4 kelekkexchek aktegák ma'a
étseksók agko' nak,
kenwákxeyk nahan ma'a
apkelókxa nak énxet'ák
ekha nak aqsok apkexeykekxa,
cham'a tegma apwányam
ekxámokmakxa nak ma'a
aqsok kélchexeykekxa.
5 Tén axta ekmákxo makham
aqsok aktek náxop,
kenákxeyk axta m'a xapop
kélcheneykekxexa nak chá'a aqsok,
neyáwa nak ma'a
ényahamakxa yegmen,
ekyetnamakxa nak
ekyawe m'a yegmen.
6 Tekkek axta m'a aqsok aktek
temék axta xama anmen yámet
ektaqmalma áwa';
yaqwátawók axta
eykhe nahan ma'a,
kelmaheykegkek
axta eyke aktegák ma'a
ekyáqtamakxa axta
m'a náta ekyawe,
kelatchessek axta
kepmenák ma'a xapop.
Temék axta xama
anmen yámet;
keltektépegkek axta
axnagcha'ák áwa',
kelwegqak axta nahan aktegák.
7 Yetneyk axta eyke nahan
mók náta ekyawe,
élyawe axempenák
tén han ekxámokma áwa'.
Ya'ágkassegkek
axta nahan kepmenák xa
anmen yámet nak,
kélya'ássessegkek axta nahan
aktegák ma'a ekpayhókxa nak
ekyáqtamakxa xa náta ekyawe nak,
yaqwayam enxoho
kaxpaqhak makham
mók yegmen,
cham'a émhakxa nak makhawo
kélcheneykekxexa.
8 Kélcheneykekxeyk axta m'a
ektaqmelakxa nak xapop,
ekpayhókxa axta ekyetnamakxa m'a
ekyawe agko' yegmen,
yaqwayam enxoho
kalwegqak ma'a aktegák
tén han keyxek,
tén han katnehek
xama anmen yámet ektaqmalma.”
9 “Etne sa' exének
sektáha sekpeywa s'e:
‘Keso aptáhakxa exchek appeywa
Wesse' egegkok se'e:
Megkataqmelek sa' se'e
anmen yámet nak.
Kalpátekkesek sa'
kepmenák ma'a
náta ekyawe
ekwe exchek amonye',
kapalchessásegmak
sa' ma'a ekyexna;
megkólwasqápek sa' nahan
kólpátekkesek ma'a awhak nak,
megkólmenyeyk sa'
apxámokma énxet
yaqwayam epátekkesek,
kalyameygkok sa' ma'a
ekyókxoho áwa'
kaxwe éltekteyapma nak.
10 Kóllánekxohok sa' eykhe chá'a
kélcheneykekxa,
megkaltektépekxeyk sa' eyke chá'a;
kalyameygkok sa' chá'a m'a
ekwátekhapa enxoho éxchahayam
eñama nak teyapmakxa ekhem;
kalyameygkok sa' chá'a m'a
ekpayhókxa nak chá'a
élyephagweykxa m'a
éltekteyapma.’”
11 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 12 “Elmaxneyha hana sa' énxet'ák élyennaqte nak apkelwáxok apkelya'ásegkók kexaha ekyetchesamaxkoho s'e aqsok kélyetcháseykekxoho nak. Etne sa' elának se'e: ‘Apmeyáyekmek axta Jerusalén ma'a wesse' apwányam Babilonia tén axta apmoma m'a wesse' apwányam nak Judá, yetlo m'a apkeláneykha, apnaqleykekxeyk axta m'a Babilonia. 13 Tén axta apma xama wesse' apwányam apketche, apkelanak axta nahan ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho m'a, apkeltamhók axta nahan etnehek ekmámnaqsoho agko' appeywa yaqwayam meyenyawha chá'a, apyentegkáseykxeyk axta m'a énxet'ák ekha kéláyo axta m'a apkelókxa 14 yaqwayam enxoho katnekxak ekyelqamáxkoho m'a apchókxa Judá, megkamowána enxoho kaxátekhekxak makham, yaqwayam enxoho elanagkok chá'a ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho tén han memassésseme'. 15 Apkenmexákxeyk axta eyke wesse' apwányam Babilonia xa wesse' apwányam apketche nak tén axta apkeláphasa apkelásenneykha m'a Egipto yaqwayam elmaxnegwók ma'a yátnáxeg tén han apxámokma m'a énxet. ¿Kélaneykeya kéxegke emallánek natámen xa tén han exyenmok yetlo megyetsapma? ¿Apwancheya exyenmok yetlo megyetsapma m'a melane nak chá'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho? 16 Naqsók ko'o sekxéna sektáha nak Wesse' peya yetsapwók Babilonia m'a ektáha nak melane apxeyenma axta elána' tén han melane nak ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apkelánesso axta m'a wesse' apwányam, cham'a ektáha axta apma apteméssesso wesse'. 17 Meláphássesek sa' faraón yaqwayam epasmok sẽlpextétamo apkelyennaqte tén han apxámokma énxet apketámegko enxoho wesse' apwányam ma'a Babilonia tén han apkelana enxoho kélyetlamakxa néten tén han meteymog aphaxta m'a nepyáwa nak tegma apwányam tén han apkelnapa enxoho apxámokma m'a énxet, 18 hakte melanék ma'a apxeyenma axta elána', melaneyk nahan ma'a ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho; apxeyenmeyk axta elána' keñe apteméssessama xa ektáha nak. Megkatnehek sa' megyetsapma.
19 “Naqsók ko'o sektáha sekxéna sektáha nak Wesse': melaneyk séltennasso axta ko'o elának xa, melaneyk ma'a ekhémo mók sélpaqhetchásamáxkoho axta ko'o; cháxa keñamak sekmako nak ko'o alyetsetchásekxak ma'a aptémakxa. 20 Wáhakkasek sa' ko'o yám'én ahagkok, keñe sa' amok; eyntemekxak sa' ma'a Babilonia, sa' eykpelkohok nahan aptémakxa m'a, eñama seyenseyam sétleykha. 21 Etekyók sa' neyseksa kempakhakma m'a sẽlpextétamo apagkok apkelyennaqte nak, keñe sa' ma'a apkeleymomap nak yexpaqnek elmahagkok chá'a m'a ekyókxoho yókxexma. Keñe sa' kólya'ásegwók kéxegke, sektáha ko'o sekxeyenma, sektáha nak Wesse'.
22 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Alekkexek sa' ko'óxa naw'ék kaxwe éltekteyapma áwa' m'a yámet ekwenaqte agko' nak; ko'o ahagko' sa' nahan aknekxak ma'a xama egkexe netnók agko' nak, 23 cham'a egkexe netnók agko' nak ma'a Israel. Kaxámak sa' aktegák, keyxek sa' nahan, katnehek sa' xama yámet cedro ekyawe ektaqmalma agko'. Kallawha sa' mók ektémakxa nak chá'a aqsok nawha'ák ma'a kóneg nak, kalanagkok sa' nahan axanák mók ektémakxa nak chá'a náta m'a kañe' áwa' kóneg pessesse agkok nak ma'a aktegák. 24 Hey'asagkohok sa' ko'o sektáha Wesse' m'a ekyókxoho yenta'a élyawe élaqnéyak nak ma'a yókxexma. Ayaqnegkeshok chá'a ko'o m'a yámet ekwenaqte agko' nak, awánegkeshok eyke chá'a m'a yámet ekyaqwate nak. Ekyamaye chá'a ko'o atnéssásekxohok ma'a yámet ekyápaqmátamo nak áwa', ataqmelchessásekxohok eyke chá'a ko'o áwa' m'a yámet ekyamaye nak. Ekxénchek ko'o xa, sektáha nak Wesse', alának nahan.’”
Parábola de las águilas y la vid
1 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 2 Hijo de hombre, propón una figura, y compón una parábola a la casa de Israel. 3 Y dirás: Así ha dicho Jehová el Señor: Una gran águila, de grandes alas y de largos miembros, llena de plumas de diversos colores, vino al Líbano, y tomó el cogollo del cedro. 4 Arrancó el principal de sus renuevos y lo llevó a tierra de mercaderes, y lo puso en una ciudad de comerciantes. 5 Tomó también de la simiente de la tierra, y la puso en un campo bueno para sembrar, la plantó junto a aguas abundantes, la puso como un sauce. 6 Y brotó, y se hizo una vid de mucho ramaje, de poca altura, y sus ramas miraban al águila, y sus raíces estaban debajo de ella; así que se hizo una vid, y arrojó sarmientos y echó mugrones.
7 Había también otra gran águila, de grandes alas y de muchas plumas; y he aquí que esta vid juntó cerca de ella sus raíces, y extendió hacia ella sus ramas, para ser regada por ella por los surcos de su plantío. 8 En un buen campo, junto a muchas aguas, fue plantada, para que hiciese ramas y diese fruto, y para que fuese vid robusta. 9 Diles: Así ha dicho Jehová el Señor: ¿Será prosperada? ¿No arrancará sus raíces, y destruirá su fruto, y se secará? Todas sus hojas lozanas se secarán; y eso sin gran poder ni mucha gente para arrancarla de sus raíces. 10 Y he aquí está plantada; ¿será prosperada? ¿No se secará del todo cuando el viento solano la toque? En los surcos de su verdor se secará.
11 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 12 Di ahora a la casa rebelde: ¿No habéis entendido qué significan estas cosas? Diles: He aquí que el rey de Babilonia vino a Jerusalén, y tomó a tu rey y a sus príncipes, y los llevó consigo a Babilonia. 13 Tomó también a uno de la descendencia real e hizo pacto con él, y le hizo prestar juramento; y se llevó consigo a los poderosos de la tierra, 14 para que el reino fuese abatido y no se levantase, a fin de que guardando el pacto, permaneciese en pie. 15 Pero se rebeló contra él, enviando embajadores a Egipto para que le diese caballos y mucha gente. ¿Será prosperado, escapará el que estas cosas hizo? El que rompió el pacto, ¿podrá escapar? 16 Vivo yo, dice Jehová el Señor, que morirá en medio de Babilonia, en el lugar donde habita el rey que le hizo reinar, cuyo juramento menospreció, y cuyo pacto hecho con él rompió. 17 Y ni con gran ejército ni con mucha compañía hará Faraón nada por él en la batalla, cuando se levanten vallados y se edifiquen torres para cortar muchas vidas. 18 Por cuanto menospreció el juramento y quebrantó el pacto, cuando he aquí que había dado su mano, y ha hecho todas estas cosas, no escapará. 19 Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Vivo yo, que el juramento mío que menospreció, y mi pacto que ha quebrantado, lo traeré sobre su misma cabeza. 20 Extenderé sobre él mi red, y será preso en mi lazo, y lo haré venir a Babilonia, y allí entraré en juicio con él por su prevaricación con que contra mí se ha rebelado. 21 Y todos sus fugitivos, con todas sus tropas, caerán a espada, y los que queden serán esparcidos a todos los vientos; y sabréis que yo Jehová he hablado.
22 Así ha dicho Jehová el Señor: Tomaré yo del cogollo de aquel alto cedro, y lo plantaré; del principal de sus renuevos cortaré un tallo, y lo plantaré sobre el monte alto y sublime. 23 En el monte alto de Israel lo plantaré, y alzará ramas, y dará fruto, y se hará magnífico cedro; y habitarán debajo de él todas las aves de toda especie; a la sombra de sus ramas habitarán. 24 Y sabrán todos los árboles del campo que yo Jehová abatí el árbol sublime, levanté el árbol bajo, hice secar el árbol verde, e hice reverdecer el árbol seco. Yo Jehová lo he dicho, y lo haré.