Jerusalén énxet'ák apkelyamasma Dios
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép aptáha nak énxet, exekmós sa' xép aqsok ekmaso agko' nak élane m'a Jerusalén. 3 Etne sa' elának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Jerusalén, Canaán xeye' keñamak, cham'a ekteyeykemxa m'a; amorreo m'a yáp, keñe egken ma'a hitita. 4 Axta nahan kólyaqténchessók ataxna' m'a sekxók axta ektéyeykmo, axta nahan kólyaqpássessók yegmen, maxta nahan kóltexneykegkok émpehek ma'a yásek, axta nahan kólpexteteyk ma'a apáwa. 5 Méko axta ekmayósa élányo exche', méko axta nahan ekyetnakhassamo enxoho awáxok yaqwayam kalanaksek xa aqsok nak. Kélyamasmeyk axta aqsa nahan yókxexma m'a sekxók axta ektéyeykmo, hakte axta kaleklók kélwáxok kéllányo exche'. 6 Ekyeykhágwokmek axta ko'o ekpayhókxa ekyetnakxa exche', xama axta sekwet'a ekyettelegweyncha'a élaktéxko amagkok ma'a neyseksa éma agkok, eltamhók axta megkatsephe'. 7 Wánegyek axta ektémól'a aqsok kélcheneykekxa m'a yókxexma. Kewancheyk axta, ekwányam axta entáhak, wokmek axta ektémakxa kelán'a. Apkelyawak axta m'a nam'agkok, kelwegqak axta nahan ma'a áwa'. Méko apagko' axta eyke ektaxno.
8 “Ekyeykhágweykxeyk axta makham xeye', élanawók axta; wokmek axta kaxwók ma'a ekweykenxal'a kelán'a étkok kawának ektegyeykha ekpagkanma. Eyaqlássek axta ko'o exche' m'a seyaqlamaxche, eyáhakkassek axta m'a meykexa nak apáwa ekyókxa, tén axta sektáha sekpagkanma; élanak axta ekhémo mók sélpaqhetchásamáxkoho exche', ahagkok axta nahan ektáhak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 9 Ekyaqpássessek axta yegmen, ekyenyéssessek axta émpehek éltexnémaxche m'a éma, tén axta séxpaqha'a sokmátsa; 10 ektaxneyásekxeyk axta m'a apáwa apkeltaqmalma apagko' nak aptáxama, élatchessáseykxeyk axta nahan amagkok ma'a éltéto amagkok élexyawáyo nak aqsok émpehek; ekméssek axta nahan xama ektétamáxche m'a apáwa apkelaxñeyól'a tén han xama ektaxno éxyawél'a kélótma; 11 ekwakhéssek axta sélnáxegkáseyncha'a m'a aqsok étkók éltaqmalma élmomnáwa, élatchessessek axta nahan naxta'a amék ma'a eknegkenma nak chá'a amék élyenma tén séxenchesa nahan ayespok ma'a xama eknatanma; 12 étchessessek axta nahan élyenma étkok ma'a awéhek, keñe sélatchessesa nahan aheyk'ák ma'a élchenméhe, keñe xama élháxaqxo ektaqmalma agko' ma'a akqátek nak. 13 Sawheykxók axta sawo ekyátekto élmomnáwa m'a ekyókxa tén han ma'a sawo ekmope élmomnáwa nak; apáwa apkeláxñe axta nahan ma'a élántaxno nak, éxyawáyo nak kélótma tén han apáwa apkeltaqmalma nak aptáxama. Tamchek axta m'a hótáhap aptaqmalma apagko' nak yetlo m'a yányawhéna' apyegmenek tén han ma'a pexmok égmenek ektaqmalma ekwesey nak oliva. Taqmalmeyk agko' axta: wesse' ekwányam axta temék. 14 Payheykekxeyk axta ekwesey ekyókxoho apheykegkaxa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák ma'a ektémakxa ektaqmalma, taxnéssamók axta m'a aqsok élyenma sélnáxegkáseykencha'a axta. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
15 “Chásennagkamchek axta eyke exche' m'a ektémakxa ektaqmalma, meykha axta m'a ektémakxa axta ekpayheykekxa ekwesey yókxexma yaqwayam katnehek xama kelán'a ekma chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet, méssegkek axta chá'a ekyókxa m'a apyókxoho ektáha axta chá'a apyeykhágwayam. 16 Teméssessegkek axta kélpeykessamókxa aqsok kéláyókxa élnaqta m'a néten egkexe nak, cham'a ekyamasmakxa axta chá'a ekyókxa m'a. 17 Kelmomchek axta m'a aqsok étkok éltaqmalma sawo ekyátekto élmomnáwa tén han ma'a sawo' ekmope élmomnáwa sélmésso naqsa axta, keláneyak axta énxet kéleykmássesso yaqwayam kalanaksek ma'a nentémakxa ekmaso mansexta; 18 kelántaxneyáseykekxeyk axta m'a élántaxno apkeltaqmalma apagko' nak aptáxama tén axta élmésagko m'a pexmok égmenek ahagkok nak tén han ma'a aqsok ekmátsa agko' la'a ekpaqneyam éten agkok. 19 Kelméseykegkek axta nahan ekteméssessama aqsok élmésso naqsa ekmátsa nak ekpaqneyam agkok ma'a kelpasmaga apkelánamap axta hótáhap aptaqmalma, tén han ma'a pexmok égmenek, tén han ma'a yányawhéna' apyegmenek seyeykegko axta chá'a ko'o exche'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
20 “Kelnáhakkassegkek axta nahan étchek kelwán'ák tén han apkelennay'a, sekwetasso axta exche', yaqwayam katnéssesek aptéyak xa énxet kéleykmássesso nak. ¿Xeyenmeya exche' awáxok kexyókok ektémakxa nak ekteme kelán'a ekma chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet, 21 sélnáhakkassama nahan ma'a étchek nak ko'o éltémo kólwatnek eñama xa aqsok kéleykmássesso nak? 22 Kelwagqeykmek xeye' m'a ektémakxa ekmanyása axta, ektémakxa axta kelán'a ekma chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet, cham'a ektémakxa étkok axta, ektéma axta meyke agko' ma'a élántaxno, ekyettelegweykencha'a axta neyseksa éma agkok.
23 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': ¡Xeye' laye! Keláneyak xeye' ekyókxoho aqsok élmasagcha'a. 24 Keláneykegkek nahan kélpeykessamókxa chá'a aqsok kéleykmássesso m'a ekyókxoho éláxñéyak nak chá'a élyaqyahéyak tén han ekyamasmakxa chá'a m'a ekyókxa. 25 Kelánegweykmek chá'a ekyókxoho ekmassegweykemxa nak chá'a ámay xa ektéma nak aqsok, temessáseykekxeyk aqsok ekmaso agko' ma'a ektémakxa nak ektaqmalma ekméssama chá'a ekyókxa m'a apyókxoho ektáha nak chá'a apyeykhágwayam, méko néxa élane m'a ektémakxa ekmaso megkamasexta. 26 Keláneseykegkek chá'a nentémakxa ekmaso mansexta m'a énxet'ák apheykha nak ketók axagkok, cham'a egipcios apkelyawe nak, elókassek ko'o m'a ektémakxa nak meyke néxa élane m'a ektémakxa ekmaso megkamasexta.
27 “Axta keñamak seklegassásegkoho ko'o exche': ekteméssessek axta meyke aqsok ekhakxa, tén axta sekmésa m'a tegma apkelyawe nak filisteos apchókxa, cham'a aptaqnagkamo nak tén han megkaleklo nak apwáxok ma'a ektémakxa ekmaso segmegqassamo nak. 28 Yespeyeykegkók axta aqsa élane xa ektémakxa nak, meyásekxeyk axta makham ekyókxa m'a Asirios; hawók axta aqsa makham ma'a ektémakxa nak, yespeyagkók axta aqsa makham élane. 29 Kelenxanmeykegkók axta aqsa élane ektémakxa ekmaso megkamasexta m'a Babilonia, xapop apagkok nak ma'a énxet'ák ekha nak aqsok apkexeykekxa; yespeyeykegkók axta eyke aqsa makham élane m'a ektémakxa nak. 30 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': ¡Awanhók agko' nak la'a ekyespagko awáxok kalának xeye' ekyókxoho s'e ektémakxa nak kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ekpathetéyak ekma chá'a ekyánmaga megkamegqakto nak! 31 Keláneykegkek élpeykessamókxa chá'a aqsok eyáyókxa tén han éláneykxa chá'a ektémakxa ekmaso megkamasexta m'a ekyókxoho ekmassegweykemxa nak chá'a ámay tén han ma'a ekyókxoho éláxñéyak nak chá'a. Makke exche' katneyk ma'a éltémakxal'a chá'a m'a kelán'ák, ekma nak chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet: ¡Megkamek chá'a exche' ekyánmaga!
32 “Kelán'a ektawáseykha nak chá'a élyamhopma, kamok aqsa chá'a takha' m'a mók nekha apkeñama. 33 Kólmésagkok chá'a ekyánmaga m'a ekyókxoho kelán'ák ekma nak chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet; keñe exche', kalmésagkok aqsa chá'a aqsok élmésso naqsa m'a ektáha nak chá'a élpathetéyak, kayánmagkasek nahan chá'a kaláneyha elxegmak énxet elenyék ma'a ekyókxoho apheykegkaxa yaqwayam epathetagkok xeye'. 34 Megkatnéssessók xeye' ektémakxa nak élane ektémakxa ekmaso megkamasexta m'a ektamheykegkaxa nak chá'a m'a mók kelán'ák nak: méko chá'a kay'áwak yaqwayam kapathetagkok, meyánmagkasek nahan chá'a exche' m'a énxet, xeye' aqsa chá'a kalmésagkok ekyánmaga. ¡Wánxa aqsa exche' megkapayhémo ektémakxa ektéma xa ektáha nak!
35 “Ekeso éñamakxa séltamho nak keyxhok sekpeywa, xeye' kelán'a ekma nak chá'a ekyánmaga ekpathetéyak énxet: 36 Ektáhak ko'o seyáneya exche' s'e, sektáha nak Wesse': Megkamegqaktók chá'a exche' ekpekkenma yáxña'akxoho ekyókxa, yaqwayam kalanaksek ektémakxa ekmaso megkamasexta m'a ektáha nak chá'a élpathetéyak, tén han ma'a ekyókxoho kéleykmássesso agkok élmasagcha'a agko' nak, kelnapmeyk nahan ma'a étchek, élméssama xa aqsok kéleykmássesso nak. 37 Wánchásekxak sa' ko'o apyókxoho m'a élpatheteykegko nak chá'a appeykessáseykekxo nak chá'a awáxok, apyókxoho m'a élásekhayókxa nak chá'a tén han ma'a éltaqnagkamakxa nak chá'a; keñe sa' nápaqta'awók axekmósek ma'a ekyókxa yaqwayam sa' elanok meyke apagko' apáwa. 38 Sa' atnéssesek añássesagkohok ma'a ektémakxal'a kelán'a ektawáseykha élyamhopma tén han ekyetno ekyógkexma, yetlo seklo sa' wának kamatñekxa'. 39 Agkések sa' xeye' xa énxet'ák nak, yaqwayam sa' enaqtawássesha m'a éláneykxa nak chá'a ektémakxa ekmaso megkamasexta tén han élpeykessamókxa nak chá'a m'a aqsok kéleykmássesso. Elhaxyawássesek sa' ma'a élántaxno tén han ma'a aqsok étkók éltaqmalma agkok nak, meyke apagko' apáwa sa' etnéssesek. 40 Yenmexchesek sa' xeye' m'a énxet'ák nak, elyetnak sa' meteymog, elyetxák sa' sókwenaqte apagkok yaqhek. 41 Elwatnések sa' ma'a axagkok nak, exének sa' yaqwánxa kólteméssesek xeye' naqta'awók ekxámokma agko' ma'a kelán'ák. Amasséssessók sa' ma'a ektémakxa nak élane ektémakxa ekmaso megkamasexta, kamaskok sa' kaxwók kayánmagkasek ma'a ektáha nak chá'a élpathetéyak. 42 Keñe sa' kamaskok ko'o sektaqnagko exche', kamaskok sa' ma'a ektémakxa nak sénmexeykha; awanmeyekxak sa', kamaskok sa' seklawa. 43 Kelwagqeykmek xeye' m'a ektémakxa étkok axta, tén han selókassama axta ko'o ekyókxoho m'a ektémakxa ekmaso tén han ekmanyása; añássesagkohok sa' ko'o exche' eñama xa ektémakxa nak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
Egken ekyetlómo ámay étche
44 “Sa' etnehek xeye' exének apyókxoho apmopwancha'a nak chá'a elának apkelpeywa s'e: Egken ekyetlómo ámay étche. 45 Hawók xeye' m'a egken ektaqnagkamo nak chá'a m'a atáwa' tén han ma'a étchek, tén han ma'a kelyáxa éltaqnagko nak chá'a m'a anaqteyegka'a tén han ma'a étchek. Kélyókxoho kéxegke kélteme egken ma'a hitita kelán'a, keñe amorreo m'a kélyáp. 46 Nexcheyha eyke eghak ma'a Samaria, yáxa' katnaha étkok nak yetlo m'a étchek; keñe nepyeyam ma'a yáxeg sexyo nak, cham'a Sodoma yetlo nahan ma'a étchek. 47 Yetlamchek xeye' m'a éltémakxa nak, keláneyak nahan ekhawo m'a ektémakxa nak aqsok ekmaso agko' élánéyak. Makke kalekleykmok nahan élane xa ektéma nak aqsok, yeykhásseykmok xeye' ektémakxa ekmaso m'a yáxa nak tén han ma'a yáxeg nak. 48 Naqsók ko'o sektáha sekxéna, sektáha nak Wesse': megkalaneyk ekhawo nak xeye' aqsok élane m'a yáxeg Sodoma tén han ma'a étchek nak. 49 Keso ektémakxa nak megkay'assáxma yáxeg Sodoma s'e: eyeymáxkoho yetlo étchek, xámok ektéyak, tásek nahan ekheykha, makke kapasmok xama enxoho m'a énxet'ák apkelmopyóseka nak tén han ma'a ekha nak chá'a eyeyméxchexa aqsok ma'a apxagkok. 50 Éleymáxkoho tamheykegkok, keláneykegkek ma'a aqsok sektaqnagkamo nak ko'o; cháxa keñamak sekmasséssekmo nak ko'o xa, ekhawo ekwet'a nak xe'. 51 Keñe m'a Samaria megkaxegkáseykha kaxnágwakxohok ma'a ektémakxa nak xeye' élane megkay'assáxma. Yeykhásseykmok xeye' élane aqsok ekmaso agko' xa ánet nak, cham'a yáxa' nak tén han ma'a yáxeg nak; máxa meyke éltémakxal'a tamheykegkok ekheykencha'a m'a ekhakxa nak. 52 Tásek sa' eyke exche' kalenmaxaxkohok ekmegqakto, hakte yeykhásseykmok xeye' ektémakxa megkay'assáxma ekmaso agko' ma'a yáxa' nak tén han ma'a yáxeg nak, máxa meyke éltémakxa teméssessók. Payhawók xeye' kañegkohok xa negmegqakto nak tén han kalenmaxaxkohok xa kélwanyeykha nak, hakte máxa ektaqmalma éltémakxa teméssessók ma'a yáxa nak tén han ma'a yáxeg nak.
53 “Agkeyásekxak sa' ko'o makham ektaqmeleykekxa ekha m'a Sodoma tén han ma'a Samaria yetlo m'a étchek nak; xeye' sa' nahan agkeyásekxak ektaqmeleykekxa ekha, 54 kéméxcheyk eyke kalenmaxaxkohok ma'a kélwanyeykha nak tén han kamegqaksek ma'a ektémakxa aqsok élane, hakte xeye' sa' katnehek élpeykessáseykekxa awáxok ma'a. 55 Hágweykxók sa' agkok makham ekweykenxa axta m'a Sodoma tén han ma'a Samaria yetlo m'a étchek ekheykha nak neyáwa, tén sa' xeyáxa' katnehek ma'a ektáha nak, yetlo m'a étchek. 56 Kesméssegkek axta exche' ektémakxa kéllegassáseykegkoho m'a yáxeg Sodoma, cham'a ektémakxa axta eyeymáxkoho agko' 57 megkóteyamaxchexa axta makham ma'a ektémakxa ekmaso; keñe so kaxwo nak ekxéneyncha'a ekmaso m'a kelán'ák ekheykha nak tegma apkelyawe Edom tén han ma'a filisteos apchókxa, tén han ma'a ekyókxoho ekheykha nak ketók axagkok; ¡Apyókxoho énxet apwanyeykha! 58 Kañegkohok sa' kaxwók kéllegassáseykegkoho eñama ektémakxa ekmaso agko'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
59 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Atnéssesek sa' ko'o exche' m'a ekhawo ektémakxa nak chá'a aqsok élane, hakte megkalaneyk ma'a ektémakxa axta ekpeywa ekxeyenma kalána', massesseykmek nahan ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak. 60 Kaxénwakxohok sa' eyke ko'o ewáxok ma'a sekhéssamo axta mók sélpaqhetchásamáxkoho exche', cham'a ektémakxa étkok axta, axnéshok sa' nahan chá'a mók sélpaqhetchásamáxkoho exche' meyke néxa. 61 Élméssek sa' agkok ko'o exche' yaqwayam katnehek étchek ma'a yáxa' katnaha étkok nak tén han ma'a yáxeg nak, neyseksa eykhe megkatne m'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak, kaxénwakxohok sa' awáxok ma'a ektémakxa axta nano', keñe sa' kamegqe'. 62 Alánekxak sa' ko'o axnagkok ekhémo mók sélpaqhetchásamáxkoho exche', keñe sa' kay'ásegwók ko'o sektáha Wesse'. 63 Kaxénwakxohok sa' xeye' awáxok mayaqmagkásekxo sa' ko'o ekyókxoho m'a aqsok élane, kamegqáwhok agko' sa' nahan, megkapaqmétek sa' xama enxoho. Ko'o sekxeyenma xa sektáha nak Wesse'.’”
Infidelidad de Jerusalén
1 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 2 Hijo de hombre, notifica a Jerusalén sus abominaciones, 3 y di: Así ha dicho Jehová el Señor sobre Jerusalén: Tu origen, tu nacimiento, es de la tierra de Canaán; tu padre fue amorreo, y tu madre hetea. 4 Y en cuanto a tu nacimiento, el día que naciste no fue cortado tu ombligo, ni fuiste lavada con aguas para limpiarte, ni salada con sal, ni fuiste envuelta con fajas. 5 No hubo ojo que se compadeciese de ti para hacerte algo de esto, teniendo de ti misericordia; sino que fuiste arrojada sobre la faz del campo, con menosprecio de tu vida, en el día que naciste.
6 Y yo pasé junto a ti, y te vi sucia en tus sangres, y cuando estabas en tus sangres te dije: ¡Vive! Sí, te dije, cuando estabas en tus sangres: ¡Vive! 7 Te hice multiplicar como la hierba del campo; y creciste y te hiciste grande, y llegaste a ser muy hermosa; tus pechos se habían formado, y tu pelo había crecido; pero estabas desnuda y descubierta.
8 Y pasé yo otra vez junto a ti, y te miré, y he aquí que tu tiempo era tiempo de amores; y extendí mi manto sobre ti, y cubrí tu desnudez; y te di juramento y entré en pacto contigo, dice Jehová el Señor, y fuiste mía. 9 Te lavé con agua, y lavé tus sangres de encima de ti, y te ungí con aceite; 10 y te vestí de bordado, te calcé de tejón, te ceñí de lino y te cubrí de seda. 11 Te atavié con adornos, y puse brazaletes en tus brazos y collar a tu cuello. 12 Puse joyas en tu nariz, y zarcillos en tus orejas, y una hermosa diadema en tu cabeza. 13 Así fuiste adornada de oro y de plata, y tu vestido era de lino fino, seda y bordado; comiste flor de harina de trigo, miel y aceite; y fuiste hermoseada en extremo, prosperaste hasta llegar a reinar. 14 Y salió tu renombre entre las naciones a causa de tu hermosura; porque era perfecta, a causa de mi hermosura que yo puse sobre ti, dice Jehová el Señor.
15 Pero confiaste en tu hermosura, y te prostituiste a causa de tu renombre, y derramaste tus fornicaciones a cuantos pasaron; suya eras. 16 Y tomaste de tus vestidos, y te hiciste diversos lugares altos, y fornicaste sobre ellos; cosa semejante nunca había sucedido, ni sucederá más. 17 Tomaste asimismo tus hermosas alhajas de oro y de plata que yo te había dado, y te hiciste imágenes de hombre y fornicaste con ellas; 18 y tomaste tus vestidos de diversos colores y las cubriste; y mi aceite y mi incienso pusiste delante de ellas. 19 Mi pan también, que yo te había dado, la flor de la harina, el aceite y la miel, con que yo te mantuve, pusiste delante de ellas para olor agradable; y fue así, dice Jehová el Señor. 20 Además de esto, tomaste tus hijos y tus hijas que habías dado a luz para mí, y los sacrificaste a ellas para que fuesen consumidos. ¿Eran poca cosa tus fornicaciones, 21 para que degollases también a mis hijos y los ofrecieras a aquellas imágenes como ofrenda que el fuego consumía? 22 Y con todas tus abominaciones y tus fornicaciones no te has acordado de los días de tu juventud, cuando estabas desnuda y descubierta, cuando estabas envuelta en tu sangre.
23 Y sucedió que después de toda tu maldad (¡ay, ay de ti! dice Jehová el Señor), 24 te edificaste lugares altos, y te hiciste altar en todas las plazas. 25 En toda cabeza de camino edificaste lugar alto, e hiciste abominable tu hermosura, y te ofreciste a cuantos pasaban, y multiplicaste tus fornicaciones. 26 Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, gruesos de carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme. 27 Por tanto, he aquí que yo extendí contra ti mi mano, y disminuí tu provisión ordinaria, y te entregué a la voluntad de las hijas de los filisteos, que te aborrecen, las cuales se avergüenzan de tu camino deshonesto. 28 Fornicaste también con los asirios, por no haberte saciado; y fornicaste con ellos y tampoco te saciaste. 29 Multiplicaste asimismo tu fornicación en la tierra de Canaán y de los caldeos, y tampoco con esto te saciaste.
30 ¡Cuán inconstante es tu corazón, dice Jehová el Señor, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una ramera desvergonzada, 31 edificando tus lugares altos en toda cabeza de camino, y haciendo tus altares en todas las plazas! Y no fuiste semejante a ramera, en que menospreciaste la paga, 32 sino como mujer adúltera, que en lugar de su marido recibe a ajenos. 33 A todas las rameras les dan dones; mas tú diste tus dones a todos tus enamorados; y les diste presentes, para que de todas partes se llegasen a ti en tus fornicaciones. 34 Y ha sucedido contigo, en tus fornicaciones, lo contrario de las demás mujeres: porque ninguno te ha solicitado para fornicar, y tú das la paga, en lugar de recibirla; por esto has sido diferente.
35 Por tanto, ramera, oye palabra de Jehová. 36 Así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto han sido descubiertas tus desnudeces en tus fornicaciones, y tu confusión ha sido manifestada a tus enamorados, y a los ídolos de tus abominaciones, y en la sangre de tus hijos, los cuales les diste; 37 por tanto, he aquí que yo reuniré a todos tus enamorados con los cuales tomaste placer, y a todos los que amaste, con todos los que aborreciste; y los reuniré alrededor de ti y les descubriré tu desnudez, y ellos verán toda tu desnudez. 38 Y yo te juzgaré por las leyes de las adúlteras, y de las que derraman sangre; y traeré sobre ti sangre de ira y de celos. 39 Y te entregaré en manos de ellos; y destruirán tus lugares altos, y derribarán tus altares, y te despojarán de tus ropas, se llevarán tus hermosas alhajas, y te dejarán desnuda y descubierta. 40 Y harán subir contra ti muchedumbre de gente, y te apedrearán, y te atravesarán con sus espadas. 41 Quemarán tus casas a fuego, y harán en ti juicios en presencia de muchas mujeres; y así haré que dejes de ser ramera, y que ceses de prodigar tus dones. 42 Y saciaré mi ira sobre ti, y se apartará de ti mi celo, y descansaré y no me enojaré más. 43 Por cuanto no te acordaste de los días de tu juventud, y me provocaste a ira en todo esto, por eso, he aquí yo también traeré tu camino sobre tu cabeza, dice Jehová el Señor; pues ni aun has pensado sobre toda tu lujuria.
44 He aquí, todo el que usa de refranes te aplicará a ti el refrán que dice: Cual la madre, tal la hija. 45 Hija eres tú de tu madre, que desechó a su marido y a sus hijos; y hermana eres tú de tus hermanas, que desecharon a sus maridos y a sus hijos; vuestra madre fue hetea, y vuestro padre amorreo. 46 Y tu hermana mayor es Samaria, ella y sus hijas, que habitan al norte de ti; y tu hermana menor es Sodoma con sus hijas, la cual habita al sur de ti. 47 Ni aun anduviste en sus caminos, ni hiciste según sus abominaciones; antes, como si esto fuera poco y muy poco, te corrompiste más que ellas en todos tus caminos. 48 Vivo yo, dice Jehová el Señor, que Sodoma tu hermana y sus hijas no han hecho como hiciste tú y tus hijas. 49 He aquí que esta fue la maldad de Sodoma tu hermana: soberbia, saciedad de pan, y abundancia de ociosidad tuvieron ella y sus hijas; y no fortaleció la mano del afligido y del menesteroso. 50 Y se llenaron de soberbia, e hicieron abominación delante de mí, y cuando lo vi las quité. 51 Y Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y has justificado a tus hermanas con todas las abominaciones que tú hiciste. 52 Tú también, que juzgaste a tus hermanas, lleva tu vergüenza en los pecados que tú hiciste, más abominables que los de ellas; más justas son que tú; avergüénzate, pues, tú también, y lleva tu confusión, por cuanto has justificado a tus hermanas.
53 Yo, pues, haré volver a sus cautivos, los cautivos de Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de sus hijas, y haré volver los cautivos de tus cautiverios entre ellas, 54 para que lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siendo tú motivo de consuelo para ellas. 55 Y tus hermanas, Sodoma con sus hijas y Samaria con sus hijas, volverán a su primer estado; tú también y tus hijas volveréis a vuestro primer estado. 56 No era tu hermana Sodoma digna de mención en tu boca en el tiempo de tus soberbias, 57 antes que tu maldad fuese descubierta. Así también ahora llevas tú la afrenta de las hijas de Siria y de todas las hijas de los filisteos, las cuales por todos lados te desprecian. 58 Sufre tú el castigo de tu lujuria y de tus abominaciones, dice Jehová.
59 Pero más ha dicho Jehová el Señor: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto? 60 Antes yo tendré memoria de mi pacto que concerté contigo en los días de tu juventud, y estableceré contigo un pacto sempiterno. 61 Y te acordarás de tus caminos y te avergonzarás, cuando recibas a tus hermanas, las mayores que tú y las menores que tú, las cuales yo te daré por hijas, mas no por tu pacto, 62 sino por mi pacto que yo confirmaré contigo; y sabrás que yo soy Jehová; 63 para que te acuerdes y te avergüences, y nunca más abras la boca, a causa de tu vergüenza, cuando yo perdone todo lo que hiciste, dice Jehová el Señor.