Wesse' egegkok apcheymákpoho ekyamasma tegma appagkanamap
1 Tén axta natámen sekwet'a ektepa xama aqsok ekho taháno ekyawe ektaqmalma m'a néten ekyetno axta ekyaqye apyetseksa'ák ma'a apho axta énxet ekha apxempenák, hawók axta m'a meteymog ekyápaqmatél'a. 2 Tén axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya m'a énxet apkexyawáyo axta aptaxno apkeláxñe s'e: “Etex sa' neyseksa nak ekho yátnáxeg apyenyawasso amagkok, kóneg nak ma'a apho nak énxet ekha apxempenák, elma sa' ántawók átex élápogwate, ekhéyak nak nepyeseksa xa apho nak énxet ekha apxempenák, yexpánchesha sa' ma'a nepyeseksa nak tegma apwányam.”
Éláneyha axta ko'o aptáhakxa aptaxna m'a énxet nak. 3 Axta nahan apháha apho nak énxet ekha apxempenák ma'a ekpayho nak nepyeyam tegma appagkanamap, lanawók axta nahan yaphope m'a étkok apwáxok nak kañe' m'a tegma appagkanamap. 4 Meyákxeyk axta nahan néten Wesse' egegkok élseyéxma apagkok eñama m'a apyetseksa'ák nak apho énxet ekha apxempenák, meyákxeyk axta m'a apátog nak tegma appagkanamap; lanawók axta yaphope m'a kañe' tegma appagkanamap, keñe m'a nepyáwa nak kañe' keltátchessek axta eñama élyenma m'a Wesse' egegkok apcheymákpoho. 5 Wokmók axta nahan eklegamaxkoho apkelpáwasso apxempenák apho nak énxet ekha apxempenák ma'a yókxexma, ekyawakxa nak apwáxok ma'a tegma. Máxa axta entáhak ma'a ektémól'a elpaqmétek ma'a Dios ekha nak apyennaqte. 6 Tén axta Wesse' egegkok apkeltamho emok táxa ekyetno axta neyseksa ekho yátnáxeg apyenyawasso amagkok ma'a énxet apkexyawáyo axta aptaxno apkeláxñe, nepyeseksa nak ma'a apho énxet ekha apxempenák. Apxegkek axta m'a énxet nak, apkenegwokmek axta m'a ekpayhókxa axta nekha xama amnek ma'a ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok. 7-8 Máxa axta nahan énxet apmék la'a negweteyo kóneg apxempenák ma'a apho nak énxet. Apya'ássek axta nahan apmek ekpayhókxa ekyetnakxa táxa xama m'a, cham'a ekyetno axta nepyeseksa, apmeyk axta ketse', apkelméssek axta m'a énxet apkexyawáyo axta aptaxno apkeláxñe, apkelmeyk axta m'a, tén axta apxega. 9 Ekwet'ak axta cuatro ekho yátnáxeg apyenyawasso amagkok nápakhaw'ék ma'a apho nak énxet ekha apxempenák, xama xama axta chá'a yetnók ma'a xama nápakha. Máxa axta nahan meteymog ekyátekto élyenmal'a m'a amagkok nak. 10 Hawók axta nahan mók ma'a cuatro amagkok nak, máxa axta nahan ekyetnól'a mók anlanok ma'a kañe' nak. 11 Apkelxegkek axta agkok chá'a m'a apho nak énxet apkelmahágko enxoho chá'a m'a apmakókxa enxoho chá'a elmahagkok, meltaqhegwomek axta chá'a, elxog axta aqsa chá'a elmahagkok ma'a apkelmahágkaxa enxoho chá'a. 12 Sawheykekxók axta nahan kélaqta'ák ma'a ekyókxoho apyókxa, cham'a apkap'ák nak, apmék, tén han ma'a apxempenák nak, temegkek axta nahan ma'a cuatro nak ekho yátnáxeg apyenyawasso amagkok. 13 Ko'o ahagko' axta nahan ekleg'ak kélteméssesa ekwesey, cham'a amagkok nak, “yátnáxeg apyenyawasso amagkok.” 14 Cuatro nápat axta nahan chá'a xama m'a apho nak énxet ekha apxempenák: weyke kennawók nát axta m'a émha amonye' nápat nak; keñe axta m'a mók nak ektáha énxet nápat; keñe axta m'a mók nak ektáha méwa nát; keñe axta m'a mók nak ektáha náta ekyawel'a nát. 15 Cháxa sélwet'a axta nahan ko'o nekha wátsam Quebar xa apho nak énxet.
Apkelchampákxeyk axta néten xa apho nak énxet, 16 xama axta nahan apkelxega, kelxegkek axta nahan ma'a ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok; xama axta nahan apkelya'asa néten apxempenák apmako elchampa', maxta nahan kakxeykxak nápakhaw'ék ma'a yátnáxeg apyenyawasso amagkok nak; 17 xama axta nahan apchaqnágwokmo, hagwokmek axta nahan ma'a ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok; xama axta nahan apkelchampa'a, kelchampa'ak axta nahan ma'a ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok, hakte axta ekteme ekpasmeykekxa apyókxa xa ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok.
18 Tén axta Wesse' egegkok apcheymákpoho ekmeyákxo makham néten, cham'a ekyetnakxa axta m'a apyetseksek nak tegma appagkanamap, yetnákxeyk axta m'a apyetseksa'ák nak apho énxet ekha apxempenák. 19 Apkelya'ássek axta néten apxempenák, tén axta apkelchampa'a. Éláneyha axta ko'o aptamhágkaxa apkelchampa'a m'a, yetlo ekho yátnáxeg apyenyawasso amagkok ma'a nápakhaw'ék nak, éláneyha axta nahan aptamhágkaxa apchaqnágweykxo m'a apátog nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, ekpayho nak teyapmakxa ekhem. Yetneyk axta nahan apyetseksa'ák ma'a Israel Dios apagkok nak élseyéxma apagkok. 20 Cháxa sélwet'a axta nahan ko'o kóneg Israel Dios apagkok xa apho nak énxet, cham'a nekha wátsam Quebar nak. Tén axta sekya'ásegwokmo ko'o aptáha apho énxet xa. 21 Cuatro axta nahan chá'a nápat xama m'a, tén han cuatro m'a apxempenák, máxa axta nahan énxet apmék la'a negweteyo ekheykegko m'a kóneg apxempenák nak. 22 Hawók axta ektémakxa nápaqta'a sélwet'a axta ko'o nekha wátsam Quebar xa apho nak énxet. Xama xama axta chá'a elxog meyke apkeltaqhegwayam.
La gloria de Dios abandona el templo
1 Miré, y he aquí en la expansión que había sobre la cabeza de los querubines como una piedra de zafiro, que parecía como semejanza de un trono que se mostró sobre ellos. 2 Y habló al varón vestido de lino, y le dijo: Entra en medio de las ruedas debajo de los querubines, y llena tus manos de carbones encendidos de entre los querubines, y espárcelos sobre la ciudad. Y entró a vista mía.
3 Y los querubines estaban a la mano derecha de la casa cuando este varón entró; y la nube llenaba el atrio de adentro. 4 Entonces la gloria de Jehová se elevó de encima del querubín al umbral de la puerta; y la casa fue llena de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria de Jehová. 5 Y el estruendo de las alas de los querubines se oía hasta el atrio de afuera, como la voz del Dios Omnipotente cuando habla.
6 Aconteció, pues, que al mandar al varón vestido de lino, diciendo: Toma fuego de entre las ruedas, de entre los querubines, él entró y se paró entre las ruedas. 7 Y un querubín extendió su mano de en medio de los querubines al fuego que estaba entre ellos, y tomó de él y lo puso en las manos del que estaba vestido de lino, el cual lo tomó y salió. 8 Y apareció en los querubines la figura de una mano de hombre debajo de sus alas.
9 Y miré, y he aquí cuatro ruedas junto a los querubines, junto a cada querubín una rueda; y el aspecto de las ruedas era como de crisólito. 10 En cuanto a su apariencia, las cuatro eran de una misma forma, como si estuviera una en medio de otra. 11 Cuando andaban, hacia los cuatro frentes andaban; no se volvían cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía la primera, en pos de ella iban; ni se volvían cuando andaban. 12 Y todo su cuerpo, sus espaldas, sus manos, sus alas y las ruedas estaban llenos de ojos alrededor en sus cuatro ruedas. 13 A las ruedas, oyéndolo yo, se les gritaba: ¡Rueda! 14 Y cada uno tenía cuatro caras. La primera era rostro de querubín; la segunda, de hombre; la tercera, cara de león; la cuarta, cara de águila.
15 Y se levantaron los querubines; este es el ser viviente que vi en el río Quebar. 16 Y cuando andaban los querubines, andaban las ruedas junto con ellos; y cuando los querubines alzaban sus alas para levantarse de la tierra, las ruedas tampoco se apartaban de ellos. 17 Cuando se paraban ellos, se paraban ellas, y cuando ellos se alzaban, se alzaban con ellos; porque el espíritu de los seres vivientes estaba en ellas.
18 Entonces la gloria de Jehová se elevó de encima del umbral de la casa, y se puso sobre los querubines. 19 Y alzando los querubines sus alas, se levantaron de la tierra delante de mis ojos; cuando ellos salieron, también las ruedas se alzaron al lado de ellos; y se pararon a la entrada de la puerta oriental de la casa de Jehová, y la gloria del Dios de Israel estaba por encima sobre ellos.
20 Estos eran los mismos seres vivientes que vi debajo del Dios de Israel junto al río Quebar; y conocí que eran querubines. 21 Cada uno tenía cuatro caras y cada uno cuatro alas, y figuras de manos de hombre debajo de sus alas. 22 Y la semejanza de sus rostros era la de los rostros que vi junto al río Quebar, su misma apariencia y su ser; cada uno caminaba derecho hacia adelante.