1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—Ey'ókxa sa' makham ma'a faraón. Sa' etnehek yának se'e: ‘Exchek aptáhak Wesse' egegkok se'e: Yoho elxog énxet'ák ahagkok, yaqwayam enxoho hélpeykesho'. 2 Sa' agkok xeyep ya'awok elxog, ataxnések sa' ko'o paha' apxámokma apagko' se'e ekyókxoho nak kañe' apchókxa. 3 Elnextegkesha sa' yegmen paha' m'a wátsam nak, cham'a yaqwánxa sa' elenyék elántépok elántaxnegwók ma'a tegma apyawe apagkok nak, tén han ma'a kañe' apteyenmakxa nak, tén han ma'a apyetnamakxa nak néten, tén han ma'a apkeláneykha apxanák nak, ekweykekxoho m'a énxet'ák apagkok apxanák nak, tén han ma'a kañe' táxa axagkok apagkok, tén han ma'a kélyelaqtéssamakxa nak chá'a hótáhap yaqwayam elanakpok kelpasmaga apagkok. 4 Elchántek sa' nahan xépxa m'a paha' nak, tén han ma'a apkeláneykha, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák apagkok.’
5 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—Eltennés sa' Aarón yának ey'aksek néten aptasqapeykha ekpayhókxa nak ekheykegkaxa m'a wátsam, tén han ma'a ényahamakxa nak yegmen tén han ma'a awáxok ekyetnamakxa nak chá'a yegmen, yaqwayam sa' elántépok paha' elántaxnegwók ma'a apchókxa Egipto.
6 Apya'ássek axta néten aptasqapeykha Aarón ekpayhókxa axta chá'a ekheykegkaxa yegmen ma'a kañe' Egipto, apsawhekxók axta nahan paha' apkelántaxnegwokmo m'a ekyókxoho nak kañe' Egipto apkeleñama axta apkelánteyapma m'a neygmen nak. 7 Keñe axta m'a énxet'ák apmopwancha'a axta nahan chá'a etekkesek aqsok eñama apkeltámésamap aptegyéyak apmopwancha'a, apkelánegkek axta nahan ekhémo m'a aqsok apkelánéyak, apkelántaxnéssek axta nahan paha' m'a kañe' Egipto. 8 Tén axta faraón apkeltamho kólyentawakxések ma'a Moisés tén han ma'a Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Hẽlmaxnésses hana Wesse' kélagkok yaqwayam hẽlántekkessesek se'e paha' nak, ko'o tén han ma'a énxet'ák ahagkok, tén sa' wohok elxog énxet'ák apagkok yaqwayam egkések kélnaqtósso ektekyawa m'a Wesse' apagkok.
9 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo faraón se'e:
—Héltennés sekxo' yaqsa ekhem apkeltamho almaxnéssesek ko'o exchep, tén han ma'a apkeláneykha nak ekweykekxoho m'a énxet'ák apagkok, yaqwayam enxoho kamaskok apkelane exchep ma'a paha', tén han ma'a tegma apyawe apagkok, exnagwakxa aqsa wánxa m'a wátsam nak.
10 —Saka sa' —axta aptáhak faraón. Tén axta Moisés aptáha apchátegmowágkokxo s'e:
—Hoy, sa' katnehek ma'a, yaqwayam sa' ey'asagkohok méko ekhawo xama enxoho m'a Dios Wesse' egegkok. 11 Elántépok sa' paha' m'a tegma apyawe apagkok nak, exnagwakxak sa' aqsa wánxa m'a wátsam awáxok nak. Kamaskok sa' elya'aksek exma exchep tén han ma'a apkeláneykha tén han ma'a énxet'ák apagkok.
12 Apkelántekkek axta faraón tegma apyawe apagkok ma'a Moisés tén han Aarón. Tén axta natámen Moisés apkelmaxneya Wesse' egegkok apkeltamho elántekkesek paha' apkeláphasso axta m'a aphakxa nak faraón. 13 Apkelanak axta nahan Wesse' egegkok ma'a aptáhakxa axta apkelmaxnagko m'a Moisés, apkeletsekkek axta nahan paha' apkelántaxnegwayam axta m'a tegma tén han ma'a nepyáwa nak, ekweykekxoho m'a yókxexma. 14 Apyekhámekxeyk axta nahan énxet'ák ma'a paha' aphopák nak, apchánchesákxeyk axta anhan, tekhánexchek axta nahan ekpaqneyam ektahapma m'a ekyókxoho apheykegkaxa. 15 Xama axta apwet'a makham faraón ekmassa m'a ektáhakxa apwete ekmaso aphakxa, apyennaqtéssek axta aqsa makham apwáxok. Maxta elyahákxak makham ma'a Moisés tén han ma'a Aarón, ekhawo m'a aptémakxa axta apkeltennasso Wesse' egegkok ekmaheyókxa katnehek.
Páye apxámokma kélhe egipcios
16 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—Eltennés sa' Aarón yának ey'aksek néten ma'a aptasqapeykha, tén sa' etekpog náxop yagkamex, yaqwayam sa' katnekxak páye m'a ekyókxoho nak kañe' Egipto.
17 Aptamhágkek axta nahan xa ektáha nak. Apya'ássek axta néten aptasqapeykha m'a Aarón, tén axta aptekpaga yagkamex ma'a náxop, keñe m'a ekyókxoho xapop ánek ekpánma nak kañe' Egipto, tamhákxeyk axta páye, apkeltakxégkek axta nahan énxet'ák tén han ma'a aqsok kélnaqtósso. 18 Apmakók axta eykhe nahan elántekkesek páye m'a énxet'ák apmopwancha'a axta nahan chá'a etekkesek aqsok eñama m'a apkeltámésamap aptegyéyak apmopwancha'a, mopwancha'ak axta eyke apmako elanagkok. Apkeltakxégkek axta aqsa nahan páye m'a énxet'ák tén han ma'a aqsok kélnaqtósso nak. 19 Keñe m'a énxet'ák ekha apmopwancha'a nak, aptáhak axta apcháneya faraón se'e:
—¡Dios apmopwána keñamak se'e!
Apyennaqtéssek axta eyke aqsa apwáxok ma'a faraón, maxta elyahákxak, ekhawo m'a aptémakxa axta apkeltennasso Wesse' egegkok ekmaheyókxa katnehek.
Sempéhe apxámokma kélhe egipcios
20 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—Sa' emyekxak faraón saka axto'ók agko' ma'a wátsam nak. Exatakha sa' axto'o, tén sa' exog ey'ammok etnehek yának se'e: ‘Exchek aptáhak Wesse' egegkok se'e: Yoho elxog énxet'ák ahagkok, yaqwayam enxoho hélpeykesho'. 21 Sa' agkok xeyep ya'awok elxog, aláphaksek sa' ko'o sempéhe aphakxa exchep, tén han nepyeseksa apkeláneykha tén han ma'a énxet'ák apagkok nak, tén han ma'a kélxanák nak. Ellanagkohok sa' sempéhe apxanák ma'a egipcios, emmohok sa' apkelleykha m'a náxop nak. 22 Temék sa' agkok xa, atnéssesek sa' ko'o móktémakxa m'a yókxexma Gosen apheykegkaxa nak séláneykha, méko sa' etnehek xama enxoho sempéhe m'a. Sa' ey'ásegwók ko'o sektáha nak Wesse' sekha m'a apkelókxa nak. 23 Maxnésók sa' ko'o énxet'ák ahagkok ma'a yaqwánxa nak atnéssesek ma'a énxet'ák apagkok nak xép. Saka sa' eyke katnehek xa.
24 Apteméssessek axta nahan Wesse' egegkok xa ektáha nak, apkelwa'ak axta apxámokma apagko' sempéhe, apcháhapwokmek axta apkelántaxnegwokmo m'a faraón tegma apyawe apagkok nak, tén han ma'a apkeláneykha apxanák nak, tén han ma'a ekyókxoho xapop nak Egipto. Aptawáseyha axta sempéhe m'a ekyókxoho kañe' apchókxa.
25 Tén axta faraón apkeltamho kólyentawakxések ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Kólxeg, kólmés sa' kélnaqtósso ektekyawa m'a Dios kélagkok, megkólántephek sa' eyke s'e kañe' yókxexma ahagkok nak.
26 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—Eyke megkataqmelak negko'o antéhek xa ektáha nak, hakte cham'a aqsok kélnaqtósso negméssamo nak chá'a negko'o m'a Dios Wesse' egegkok, ekteme élpagkanamaxche nepyeseksa m'a egipcios. Egwet'ak sa' agkok nélnapa negko'o egipcios ma'a aqsok kélnaqtósso apkelpeykessamókxa nak, hẽlyetnak sa' meteymog hẽlnápok. 27 Kéméxcheyk eyke negko'o ólmahagkok ma'a yókxexma meykexa nak énxet, ekweykmoho nak ántánxo ekhem nenxega agwomok, tén agmések negko'o kélnaqtósso ektekyawa Dios Wesse' egegkok ma'a, ekhawo m'a apkeltamhókxa sa' chá'a negko'o antéhek.
28 Keñe axta faraón aptáha s'e:
—Wohok sa' ko'o kólxog kólmahagkok ma'a yókxexma meykexa nak énxet yaqwayam enxoho kólmések kélnaqtósso ektekyawa m'a Dios Wesse' kélagkok, eyke maltamhók ko'o kólmahagkohok agko' ma'a makhawo' nak. Hélmaxnéssesek sa' nahan ko'o xa.
29 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—Ektekkek sa' agkok ko'o s'e, almaxnak sa' Wesse' egegkok yaqwayam kamaskok apkelane exchep saka s'e sempéhe nak, tén han ma'a apkeláneykha tén han ma'a apyókxoho énxet'ák apagkok nak, melenxanmégkoho enxoho chá'a sẽlyexancháseykha tén han apmássesseyam chá'a apkelxega israelitas yaqwayam egkések kélnaqtósso ektekyawa m'a Wesse' egegkok.
30 Xama axta aptepa Moisés ma'a faraón tegma apyawe apagkok, apkelmaxnakkek axta Wesse' egegkok. 31 Apkelanak axta nahan Wesse' egegkok ma'a aptáhakxa axta apkelmaxnagko m'a Moisés. Massék axta appasméncha'a sempéhe m'a faraón, tén han ma'a apkeláneykha ekweykekxoho m'a énxet'ák apagkok. 32 Apyennaqteyásekxeyk axta eyke aqsa makham apwáxok ma'a faraón, maxta ya'awok nahan elxog ma'a israelitas.
La plaga de ranas
1 Entonces Jehová dijo a Moisés: Entra a la presencia de Faraón y dile: Jehová ha dicho así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirva. 2 Y si no lo quisieres dejar ir, he aquí yo castigaré con ranas todos tus territorios. 3 Y el río criará ranas, las cuales subirán y entrarán en tu casa, en la cámara donde duermes, y sobre tu cama, y en las casas de tus siervos, en tu pueblo, en tus hornos y en tus artesas. 4 Y las ranas subirán sobre ti, sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos. 5 Y Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón: Extiende tu mano con tu vara sobre los ríos, arroyos y estanques, para que haga subir ranas sobre la tierra de Egipto. 6 Entonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Egipto. 7 Y los hechiceros hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.
8 Entonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: Orad a Jehová para que quite las ranas de mí y de mi pueblo, y dejaré ir a tu pueblo para que ofrezca sacrificios a Jehová. 9 Y dijo Moisés a Faraón: Dígnate indicarme cuándo debo orar por ti, por tus siervos y por tu pueblo, para que las ranas sean quitadas de ti y de tus casas, y que solamente queden en el río. 10 Y él dijo: Mañana. Y Moisés respondió: Se hará conforme a tu palabra, para que conozcas que no hay como Jehová nuestro Dios. 11 Y las ranas se irán de ti, y de tus casas, de tus siervos y de tu pueblo, y solamente quedarán en el río. 12 Entonces salieron Moisés y Aarón de la presencia de Faraón. Y clamó Moisés a Jehová tocante a las ranas que había mandado a Faraón. 13 E hizo Jehová conforme a la palabra de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los cortijos y de los campos. 14 Y las juntaron en montones, y apestaba la tierra. 15 Pero viendo Faraón que le habían dado reposo, endureció su corazón y no los escuchó, como Jehová lo había dicho.
La plaga de piojos
16 Entonces Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón: Extiende tu vara y golpea el polvo de la tierra, para que se vuelva piojos por todo el país de Egipto. 17 Y ellos lo hicieron así; y Aarón extendió su mano con su vara, y golpeó el polvo de la tierra, el cual se volvió piojos, así en los hombres como en las bestias; todo el polvo de la tierra se volvió piojos en todo el país de Egipto. 18 Y los hechiceros hicieron así también, para sacar piojos con sus encantamientos; pero no pudieron. Y hubo piojos tanto en los hombres como en las bestias. 19 Entonces los hechiceros dijeron a Faraón: Dedo de Dios es este. Mas el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó, como Jehová lo había dicho.
La plaga de moscas
20 Jehová dijo a Moisés: Levántate de mañana y ponte delante de Faraón, he aquí él sale al río; y dile: Jehová ha dicho así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirva. 21 Porque si no dejas ir a mi pueblo, he aquí yo enviaré sobre ti, sobre tus siervos, sobre tu pueblo y sobre tus casas toda clase de moscas; y las casas de los egipcios se llenarán de toda clase de moscas, y asimismo la tierra donde ellos estén. 22 Y aquel día yo apartaré la tierra de Gosén, en la cual habita mi pueblo, para que ninguna clase de moscas haya en ella, a fin de que sepas que yo soy Jehová en medio de la tierra. 23 Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal. 24 Y Jehová lo hizo así, y vino toda clase de moscas molestísimas sobre la casa de Faraón, sobre las casas de sus siervos, y sobre todo el país de Egipto; y la tierra fue corrompida a causa de ellas.
25 Entonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: Andad, ofreced sacrificio a vuestro Dios en la tierra. 26 Y Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque ofreceríamos a Jehová nuestro Dios la abominación de los egipcios. He aquí, si sacrificáramos la abominación de los egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían? 27 Camino de tres días iremos por el desierto, y ofreceremos sacrificios a Jehová nuestro Dios, como él nos dirá. 28 Dijo Faraón: Yo os dejaré ir para que ofrezcáis sacrificios a Jehová vuestro Dios en el desierto, con tal que no vayáis más lejos; orad por mí. 29 Y respondió Moisés: He aquí, al salir yo de tu presencia, rogaré a Jehová que las diversas clases de moscas se vayan de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo mañana; con tal que Faraón no falte más, no dejando ir al pueblo a dar sacrificio a Jehová. 30 Entonces Moisés salió de la presencia de Faraón, y oró a Jehová. 31 Y Jehová hizo conforme a la palabra de Moisés, y quitó todas aquellas moscas de Faraón, de sus siervos y de su pueblo, sin que quedara una. 32 Mas Faraón endureció aun esta vez su corazón, y no dejó ir al pueblo.