Moisés tén han Aarón appaqhetchesso faraón
1 Keñe axta natámen xa, apyo'ókmek axta Moisés tén han Aarón peya etnehek yának faraón se'e:
—Keso aptáhakxa exchek appeywa apcháphássesso Wesse' egegkok aptáha nak Israel Dios apagkok se'e: ‘Yoho elmahagkok énxet'ák ahagkok ma'a yókxexma meykexa nak énxet, yaqwayam sa' elanagkok apkelsawássessamo eñama mehélwagqayam ko'o.’ 2 Keñe axta faraón aptáha apchátegmowágkokxo s'e:
—¿Yaqsa Wesse' m'a apkeltamho nak ko'o alyahakxoho' tén han apkeltamho nak han wohok elántépok ma'a israelitas? Mateyk ko'o m'a Wesse' nak, magwohok nahan ko'o elxog ma'a israelitas.
3 Tén axta aptáha apcháneya Moisés tén han Aarón:
—Egya'awak xeyk negko'o senxekmowáseykpoho m'a aptáha nak hebreos Dios apagkok, ólmahagkok sa' negko'o kaxwók ma'a yókxexma meykexa nak énxet, cham'a ekweykmoho nak ántánxo ekhem nenxega agwomok, yaqwayam sa' agmések negko'o kélnaqtósso ektekyawa m'a Dios Wesse' egegkok, hakte heghekxak kexa katnehek negko'o eltamhok hẽlnápok ma'a negmasse ekmaso nak, essenhan ma'a sókwenaqte nak.
4 Keñe axta wesse' apwányam Egipto aptáha apkeláneya s'e:
—Moisés, Aarón, ¿yaqsa ektáha kélyétekkessessekmo nak apkeltamheykha énxet'ák? ¡kóltaqhoho', kóltemeykha makham!
5 Aptáhak axta anhan apkeláneya faraón se'e:
—Apxámók apagko' nahan kaxwók israelitas apheykha s'e seyókxa nak. ¿Kéltamhók enxeykel'a kéxegke kólwátéssesagkok apkeltamheykha?
6 Apkelpaqhetchessek axta nahan faraón énxet'ák ektáha axta chá'a apxegkessesso apkeltamheykha xa ekhem nak, tén han ma'a apkelámha apmonye'e axta chá'a nepyeseksa m'a apkelxegexma. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
7 —Nágkólmés aqsa kaxwók pa'at apák ma'a israelitas yaqwayam elanagkok yátaphémekcha'ák apwetek, kélteméssessamakxa nak chá'a kélméssama. ¡Etegyagkohok sa' apagkok kaxwók ma'a! 8 Kólána sa' eyke exnéshok chá'a apkelánéyák yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma apkelánéyák, meyke apweweykenta'. Hakte mopmenyék chá'a eltemeykha xa. Neykhe keñamak aptéma nak chá'a apkelpaqmeyesma ekyennaqte s'e: ‘¡Ólxog heykxe agmések aqsok ektekyawa m'a Dios egagkok!’ 9 Kólmés sa' néten agko' ekyentaxno apkeltamheykha xa énxet'ák nak. Nágkólmes aqsa yaqwayam ellókasek apkelyampe, yaqwayam sa' meleyxók ma'a amya'a ekmowána amya'a nak.
10 Apkelántekkek axta m'a énxet'ák apxegkessesso axta chá'a apkeltamheykha tén han ma'a apkelámha apmonye'e axta chá'a nepyeseksa apnámakkok apyo'ókmo m'a énxet'ák. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Apkeltamhók xeyk megkólméshek kaxwók kéxegke pa'at apák ma'a faraón. 11 Kéxegke kélagko' sa' kaxwók kólxog kóltegyek ma'a ekyetnamakxa nak. Kólhéshok sa' eyke nahan chá'a kélláneyak yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma kélláneyak, meyke kélweykáseykenta'.
12 Appayhekxeyk axta israelitas ma'a ekyókxoho kañe' Egipto apkelchetama ekpayhókxa ekyetnamakxa m'a pa'at apák, yaqwayam enxoho etnehek apkelmeykha. 13-14 Yókxoho ekhem axta apkelyáteyeykegkoho faraón énxet'ák apagkok ektáha axta chá'a apxegkessesso apkeltamheykha apkeltémo exnéshok apxámokma apkelánéyák yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apkelánéyák apkelméssamakxa axta m'a pa'at apák. Apkelyekpexcheteykegkek axta nahan chá'a m'a apkelámha apmonye'e apagkok axta m'a israelitas. Axta etnehek nahan chá'a elának se'e:
—¿Háxko ektáhakxa kéxegke sakhem tén han hemaxta megkólhéssákxoho nak kéllánéyak yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma kéllánéyak?
15 Keñe m'a apkelámha apmonye'e apagkok axta m'a israelitas, apkelxegkek axta appaqhetchessákxo m'a faraón. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—¿Yaqsa ektáha senteméssesa nak negko'o, nentáha nak xeyep apkeláneykha s'e ektáha nak, wesse'? 16 Massék nahan sẽlmeyásegko m'a pa'at apák nak, ẽlyáteyágkók aqsa chá'a apkeltamho anlanagkok ma'a yátaphémekcha'ák apwetek, ẽlyekpexchetágkek nahan chá'a. ¡Xeyep énxet'ák apagkok keñamak aptamhéyak xa, wesse'!
17 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo faraón se'e:
—¡Megkólmenyeyk eyke chá'a kéxegke kóltemeykha! Cháxa keñamak kéltéma nak chá'a kélpaqméteykencha'a s'e: ‘Ólxog heykxe agmések kélnaqtósso ektekyawa m'a Wesse' egegkok.’ 18 ¡Kóltaqhoho makham, kóltemeykha! Kamaskok sa' eykhe kólxawagkok ma'a pa'at apák nak, kólhéshok sa' eyke chá'a kélchexeykekxa yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma kéllánéyak.
19 Kelyetnakha'awók axta apkelwáxok apkelámha apmonye'e israelitas kéltennasa megyáneyákpo chá'a mexnésók apkelánéyak yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apkelánéyak yókxoho ekhem, hakte kelápagqánexkók axta apkelwáxok. 20 Xama axta apkelántepa natámen apkelpaqhetchásamákpoho m'a faraón, apkelwet'ak axta apchaqnáncha'a Moisés tén han Aarón apkelhaxna. 21 Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Wesse' egegkok sa' étak aqsok kéllánéyak kéxegke, tén sa' ellegássesagkoho'. Kéxegke keñamak sẽltaqnaweykegko negko'o m'a faraón tén han ma'a apkeláneykha nak. Kéxegke kélagko' nahan kélmeyásegkok sókwenaqte yaqwayam negko'o hẽlnápok.
Moisés apkelmaxnagko
22 Tén axta Moisés aptáha apcháneya Wesse' egegkok apkelmaxnagko s'e:
—Wesse' ahagkok, ¿yaqsa ektéma apkellegassáseykegkoho nak xép se'e énxet'ák nak? ¿Yaqsa axta ektéma seyáphassama? 23 Apyánchessekmók axta aqsa nahan apnaqtawáseykegkoho faraón, énxet'ák apagkok ma'a sekxók axta sekyo'ókmo séltennássekmo m'a aptémakxa appeywa, keñe exchep méko apkelana yaqwayam enxoho elwagkasek teyp.
Moisés y Aarón ante Faraón
1 Después Moisés y Aarón entraron a la presencia de Faraón y le dijeron: Jehová el Dios de Israel dice así: Deja ir a mi pueblo a celebrarme fiesta en el desierto. 2 Y Faraón respondió: ¿Quién es Jehová, para que yo oiga su voz y deje ir a Israel? Yo no conozco a Jehová, ni tampoco dejaré ir a Israel. 3 Y ellos dijeron: El Dios de los hebreos nos ha encontrado; iremos, pues, ahora, camino de tres días por el desierto, y ofreceremos sacrificios a Jehová nuestro Dios, para que no venga sobre nosotros con peste o con espada. 4 Entonces el rey de Egipto les dijo: Moisés y Aarón, ¿por qué hacéis cesar al pueblo de su trabajo? Volved a vuestras tareas. 5 Dijo también Faraón: He aquí el pueblo de la tierra es ahora mucho, y vosotros les hacéis cesar de sus tareas. 6 Y mandó Faraón aquel mismo día a los cuadrilleros del pueblo que lo tenían a su cargo, y a sus capataces, diciendo: 7 De aquí en adelante no daréis paja al pueblo para hacer ladrillo, como hasta ahora; vayan ellos y recojan por sí mismos la paja. 8 Y les impondréis la misma tarea de ladrillo que hacían antes, y no les disminuiréis nada; porque están ociosos, por eso levantan la voz diciendo: Vamos y ofrezcamos sacrificios a nuestro Dios. 9 Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan a palabras mentirosas.
10 Y saliendo los cuadrilleros del pueblo y sus capataces, hablaron al pueblo, diciendo: Así ha dicho Faraón: Yo no os doy paja. 11 Id vosotros y recoged la paja donde la halléis; pero nada se disminuirá de vuestra tarea. 12 Entonces el pueblo se esparció por toda la tierra de Egipto para recoger rastrojo en lugar de paja. 13 Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea de cada día en su día, como cuando se os daba paja. 14 Y azotaban a los capataces de los hijos de Israel que los cuadrilleros de Faraón habían puesto sobre ellos, diciendo: ¿Por qué no habéis cumplido vuestra tarea de ladrillo ni ayer ni hoy, como antes?
15 Y los capataces de los hijos de Israel vinieron a Faraón y se quejaron a él, diciendo: ¿Por qué lo haces así con tus siervos? 16 No se da paja a tus siervos, y con todo nos dicen: Haced el ladrillo. Y he aquí tus siervos son azotados, y el pueblo tuyo es el culpable. 17 Y él respondió: Estáis ociosos, sí, ociosos, y por eso decís: Vamos y ofrezcamos sacrificios a Jehová. 18 Id pues, ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de entregar la misma tarea de ladrillo. 19 Entonces los capataces de los hijos de Israel se vieron en aflicción, al decírseles: No se disminuirá nada de vuestro ladrillo, de la tarea de cada día. 20 Y encontrando a Moisés y a Aarón, que estaban a la vista de ellos cuando salían de la presencia de Faraón, 21 les dijeron: Mire Jehová sobre vosotros, y juzgue; pues nos habéis hecho abominables delante de Faraón y de sus siervos, poniéndoles la espada en la mano para que nos maten.
Jehová comisiona a Moisés y a Aarón
22 Entonces Moisés se volvió a Jehová, y dijo: Señor, ¿por qué afliges a este pueblo? ¿Para qué me enviaste? 23 Porque desde que yo vine a Faraón para hablarle en tu nombre, ha afligido a este pueblo; y tú no has librado a tu pueblo.