Sawa' apxámokma kélhe egipcios
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—Emyekxa sa' aphakxa faraón, ko'o eyke sekteméssesso chá'a ekyennaqte apwáxok ma'a tén han ma'a apkeláneykha nak, yaqwayam enxoho axekmósek chá'a sekmowána alának ma'a ekyawe agko' nak aqsok ekpelakkasso agweta', 2 tén han yaqwayam enxoho eltennasha chá'a exchep apketchek tén han aptawán'ák ektémakxa chá'a ko'o seknaqtawáseykegkoho m'a egipcios, tén han sélane chá'a ekwányam agko' nepyeseksa m'a aqsok ekpelakkasso nak agweta'. Tén sa' kéxegke kólya'asagkohok ko'o sektáha Wesse'.
3 Apkelxegkek axta apkelya'aweykxo faraón ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Exchek aptáhak Wesse' egegkok, aptáha nak hebreos Dios apagkok se'e: ‘¿Háxko ekwánxa kamassegwók ekyennaqte apwáxok nahaqtók ko'o? Yoho elxog énxet'ák ahagkok, yaqwayam sa' hélpeykesho'; 4 hakte apkelenxanakmók sa' agkok xép apmágwayam yaqwayam yohok elxog, saka sa' ko'o aláphaksek sawa' elántaxnegwók ma'a kañe' apchókxa'. 5 Esawhekxohok sa' ma'a ekyókxoho kañe' xapop apagkok, magwetyehek sa' anlanok ma'a náxop nak hakte apxámok sa' etnehek. Etawagkok sa' ma'a aqsok éleymomáxche axta ántawo', éláyam axta m'a yegmen élyennaqte. Etawagkok sa' nahan ma'a ekyókxoho yenta'a élyawe élaqnágko nak ma'a yókxexma. 6 Elánegwók sa' ma'a kañe' tegma apyawe apagkok, tén han ma'a apkeláneykha apxanák nak, tén han ma'a ekyókxoho apxanák nak ma'a egipcios. ¡Sa' katnehek melweteya axta chá'a katnehek nanók ma'a kélyapmeyk axta tén han ma'a kélyáta', cham'a neyseksók axta apheykha, ekwokmoho makham negko'óxa s'e kaxwo' nak!’
Xama axta appenchesa apteme appeywa xa, appeynchákpek axta Moisés aptepa m'a kañe' faraón tegma apyawe apagkok. 7 Keñe axta m'a faraón apkeláneykha aptáha apkelpaqmeta s'e:
—¿Háxko ekwánxa peya katnehek segwetasso ekmaso negheykha xa énxet nak? Yoho aqsa elxog elpeykeshok Dios Wesse' apagkok xa énxet'ák nak, wesse'. ¿Yagkaxénak xeyep apwáxok eyesagko agko' kaxwo' Egipto?
8 Tén axta faraón apkeltamho kólnaqlósawakxések makham ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Kólxeg, kólpeykesho Dios Wesse' kélagkok. Eyke héltennés sa' sekxo', yaqsa sa' kaxog ma'a. 9 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Moisés se'e:
—Ólxog sa' negko'o yetlo sakcha'álétkók egagkok tén han ma'a apkelwányam egagkok, egketchek apkelennay'a tén han ma'a kelwán'ák nak, tén han ma'a nennaqtósso nepkések, tén han ma'a weyke, hakte awanhek sa' katnehek negko'o nélsawássessamo m'a Wesse' egegkok.
10 Keñe axta faraón aptáha apkeláneya s'e:
—¡Negyekpelchawók kéxegke eyesagko yaqwánxa kóltéhek! ¿Naqsóya kéltemessásak kéxegke apmako etnehek apkelxegexma'a m'a Wesse' kélagkok, tén han peya ko'óxa wohok kólxog yetlo m'a sakcha'álétkók kélagkok? 11 Megkatnehek sa' xa ektáha nak. Kólxeg kéxegke, kéllánamáxkoho nak kélwányam kélennay'a kólpeykeshok ma'a Wesse' kélagkok, hakte cháxa kélmámenyého chá'a kéxegke xa.
Tén axta faraón apkeltamho kólántekkesek ma'a aphakxa. 12 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—Ey'és sa' apmek ekpayho nak ma'a Egipto, yaqwayam sa' elxegmak sawa' elántaxnegwak ma'a, tén han esawhegwak ma'a ekyókxoho aqsok kélcheneykekxa m'a apchókxa nak, tén han ma'a ekyókxoho éleymomáxche axta natámen ektéyam ma'a yegmen élyennaqte.
13 Apya'ássek axta apmek ekpayhókxa Egipto m'a Moisés, tén axta Wesse' egegkok aptekkesa éxchahayam eñama m'a ekteyapmakxa ekhem, kexchahakmek axta nahan xama ekhem tén han xama axta'a m'a apchókxa nak. Mók ekhem axta nahan entáhak, élwagkassa'a sawa' xa éxchahayam nak, 14 cham'a appayhékxo axta nahan ekyókxoho m'a apchókxa nak. Maxta exnémok chá'a apwetamap nanók axta m'a apwánxa axta apwetákpo, magwetekxók nahan chá'a katnekxak natámen xa, cham'a apwánxa axta apxámokma sawa' apwetákpo xa ekhem nak. 15 Apsawhekxók axta m'a xapop nak ekwokmoho apyáqtéssesa exma, hakte apxámok apagko' axta, maxta agwet'ak ma'a náxop nak, aptókagkek axta m'a ekyókxoho kélcheneykekxa tén han ma'a ekyókxoho yenta'a élyawe ekyexna éleymomáxche' axta natámen ektéyam ma'a yegmen élyennaqte. Méko axta xama enxoho eyeymomáxche ekyápaqmáteyák áwa' aqsok ma'a kañe' Egipto, cham'a yókxexma nak tén han ma'a yenta'a élyawe nak.
16 Keñe axta faraón apkeltamho kólnaqlósawakxések ekpekhe agko' ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Élanak ko'o may'assáxma nápaqtók Dios Wesse' kélagkok, tén han kélnápaqta'awók kéxegke, 17 éltamhók eyke hélásekhekxoho aqsa makham neyseksók sektémakxa may'assáxma, wánxa sa' eyke xa, eyke hélmaxnésses sa' Dios Wesse' kélagkok, yaqwayam enxoho emasseksek sélane s'e aqsok peya nak ko'o heyaqhek.
18 Xama axta aptepa Moisés ma'a faraón tegma apyawe apagkok, apkelmaxnakkek axta Wesse' egegkok. 19 Keñe axta Wesse' egegkok apyaqmagkasa makham mók éñamakxa m'a éxchahayam. Aptemessásekxeyk axta ekyennaqte agko' éxchahayam eñama m'a ektaxnegwánxa ekhem, cham'a élsawa axta nahan sawa' m'a, kexakhagwokmek axta m'a kañe' Wátsam Ekyexwase awáxok. Méko axta xama enxoho apkeymomap sawa' m'a ekyókxoho kañe' Egipto. 20 Wesse' egegkok axta eyke apyennaqtessásak makham apwáxok ma'a faraón tén han apkeltamho megyohok makham elxog ma'a israelitas.
Egipto ektéyam ekyáqtessóxma ekyentaxno agko'
21 Keñe axta natámen Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Ey'és sa' apmek néten, yaqwayam sa' kaweywenták ekyáqtessóxma ekyentaxno agko' ma'a Egipto, negmowánal'a ampaknegwomho'.
22 Apya'ássek axta apmek néten ma'a Moisés, yetlókok axta nahan ekwetamaxche ekyáqtessóxma ekyentaxno agko' ma'a ekyókxoho kañe' Egipto. 23 Ántánxo ekhem axta nahan wokmohok chá'a méteyeykekxa pók énxet ma'a ektáhakxa axta chá'a ketók apxagkok, tén han meltaqheheykha. Keñe axta m'a ekyókxoho apxanák nak israelitas kelsakawók axta exma.
24 Tén axta faraón apkeltamho kólyentawakxések ma'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Kólxeg sa' kólpeykeshok ma'a Wesse' kélagkok, kólnaqlawho sa' nahan ma'a kélketchek; eyke kólnegkenekxa sa' kélnaqtósso nepkések se'e tén han weyke.
25 Apchátegmowágkokxeyk axta m'a Moisés. Aptáhak axta s'e:
—Ma', mogwanche', xeyep apagko' sa' hẽlmések negko'o aqsok kélnaqtósso yaqwayam ólnápok tén han agwatnek eñama mólwagqayam ma'a Dios Wesse' egegkok. 26 Hẽlyetlók sa' eyke negko'o m'a nennaqtósso nak, méko sa' xama enxoho kéltósso keymaxche', hakte sa' ólyésha chá'a negko'o xama neyseksa yaqwayam anlának nélpeykessamo Wesse' egegkok ma'a. Makke agya'ásegkok makham yaqsa sa' kexa agkegmenyéhok negko'o yaqwayam ólpeykeshok Wesse' egegkok ma'a. Sa' eyke agya'asagkohok ma'a nélwokmo enxoho'.
27 Wesse' egegkok axta eyke apyennaqtessásak apwáxok ma'a faraón, maxta eltamhók nahan elxog. 28 Aptáhak axta nahan faraón apcháneya Moisés se'e:
—Etyep kaxwók se'e, ná ewatámho aqsa kaxwo' hetyánegwatámho', hakte apwa'akteyk sa' agkok makham xama ekhem se'e sekhakxa nak, yetsapok sa'.
29 Tén axta Moisés aptáha apchátegmowágkokxo s'e:
—Tásek aptáhakxa seyáneya, móteyekxók sa' chá'a.
La plaga de langostas
1 Jehová dijo a Moisés: Entra a la presencia de Faraón; porque yo he endurecido su corazón, y el corazón de sus siervos, para mostrar entre ellos estas mis señales, 2 y para que cuentes a tus hijos y a tus nietos las cosas que yo hice en Egipto, y mis señales que hice entre ellos; para que sepáis que yo soy Jehová. 3 Entonces vinieron Moisés y Aarón a Faraón, y le dijeron: Jehová el Dios de los hebreos ha dicho así: ¿Hasta cuándo no querrás humillarte delante de mí? Deja ir a mi pueblo, para que me sirva. 4 Y si aún rehúsas dejarlo ir, he aquí que mañana yo traeré sobre tu territorio la langosta, 5 la cual cubrirá la faz de la tierra, de modo que no pueda verse la tierra; y ella comerá lo que escapó, lo que os quedó del granizo; comerá asimismo todo árbol que os fructifica en el campo. 6 Y llenará tus casas, y las casas de todos tus siervos, y las casas de todos los egipcios, cual nunca vieron tus padres ni tus abuelos, desde que ellos fueron sobre la tierra hasta hoy. Y se volvió y salió de delante de Faraón. 7 Entonces los siervos de Faraón le dijeron: ¿Hasta cuándo será este hombre un lazo para nosotros? Deja ir a estos hombres, para que sirvan a Jehová su Dios. ¿Acaso no sabes todavía que Egipto está ya destruido? 8 Y Moisés y Aarón volvieron a ser llamados ante Faraón, el cual les dijo: Andad, servid a Jehová vuestro Dios. ¿Quiénes son los que han de ir? 9 Moisés respondió: Hemos de ir con nuestros niños y con nuestros viejos, con nuestros hijos y con nuestras hijas; con nuestras ovejas y con nuestras vacas hemos de ir; porque es nuestra fiesta solemne para Jehová. 10 Y él les dijo: ¡Así sea Jehová con vosotros! ¿Cómo os voy a dejar ir a vosotros y a vuestros niños? ¡Mirad cómo el mal está delante de vuestro rostro! 11 No será así; id ahora vosotros los varones, y servid a Jehová, pues esto es lo que vosotros pedisteis. Y los echaron de la presencia de Faraón.
12 Entonces Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre la tierra de Egipto para traer la langosta, a fin de que suba sobre el país de Egipto, y consuma todo lo que el granizo dejó. 13 Y extendió Moisés su vara sobre la tierra de Egipto, y Jehová trajo un viento oriental sobre el país todo aquel día y toda aquella noche; y al venir la mañana el viento oriental trajo la langosta. 14 Y subió la langosta sobre toda la tierra de Egipto, y se asentó en todo el país de Egipto en tan gran cantidad como no la hubo antes ni la habrá después; 15 y cubrió la faz de todo el país, y oscureció la tierra; y consumió toda la hierba de la tierra, y todo el fruto de los árboles que había dejado el granizo; no quedó cosa verde en árboles ni en hierba del campo, en toda la tierra de Egipto.
16 Entonces Faraón se apresuró a llamar a Moisés y a Aarón, y dijo: He pecado contra Jehová vuestro Dios, y contra vosotros. 17 Mas os ruego ahora que perdonéis mi pecado solamente esta vez, y que oréis a Jehová vuestro Dios que quite de mí al menos esta plaga mortal. 18 Y salió Moisés de delante de Faraón, y oró a Jehová. 19 Entonces Jehová trajo un fortísimo viento occidental, y quitó la langosta y la arrojó en el Mar Rojo; ni una langosta quedó en todo el país de Egipto. 20 Pero Jehová endureció el corazón de Faraón, y este no dejó ir a los hijos de Israel.
La plaga de tinieblas
21 Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano hacia el cielo, para que haya tinieblas sobre la tierra de Egipto, tanto que cualquiera las palpe. 22 Y extendió Moisés su mano hacia el cielo, y hubo densas tinieblas sobre toda la tierra de Egipto, por tres días. 23 Ninguno vio a su prójimo, ni nadie se levantó de su lugar en tres días; mas todos los hijos de Israel tenían luz en sus habitaciones. 24 Entonces Faraón hizo llamar a Moisés, y dijo: Id, servid a Jehová; solamente queden vuestras ovejas y vuestras vacas; vayan también vuestros niños con vosotros. 25 Y Moisés respondió: Tú también nos darás sacrificios y holocaustos que sacrifiquemos para Jehová nuestro Dios. 26 Nuestros ganados irán también con nosotros; no quedará ni una pezuña; porque de ellos hemos de tomar para servir a Jehová nuestro Dios, y no sabemos con qué hemos de servir a Jehová hasta que lleguemos allá. 27 Pero Jehová endureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir. 28 Y le dijo Faraón: Retírate de mí; guárdate que no veas más mi rostro, porque en cualquier día que vieres mi rostro, morirás. 29 Y Moisés respondió: Bien has dicho; no veré más tu rostro.