Amán kéltémo ematñekxa'
1 Apmahágkek axta élánéxchexa ektámaxche ekyawe m'a wesse' apwányam yetlo Amán. 2 Aptáhak axta makham apcháneya wesse' apwányam Ester, neyseksa ektámaxche nento s'e, cham'a ektáha axta ánet élane:
—¡Hélmaxna sa' aqsok ekmámenyého, agkések sa', megkeyxek sa' sélmaxneya enxoho nekha m'a xapop ahagkok sektémakxa nak wesse' apwányam!
3 Tén axta Ester ektáha eyátegmowágkokxo s'e:
—Wesse', naqsók sa' agkok xép seyásekhayo, ekleyawo enxoho apwáxok aqsok sekmámenyého, wánxa eyke aqsa seyámenyého ko'o almaxnak xeyep wesse', megyánhek ko'o amátog tén han ma'a sekpeywomo xamo' nak, 4 hakte ẽlchexakkek axta negko'o ekha ekyánmaga néláneyáxko hẽlmasséssók negyókxoho, ko'o tén han ma'a sekpeywomo xamo' nak. Kaxtemék axta sẽlchexakha aqsa negko'o yaqwayam antéhek sẽlásenneykha naqsa, mapaqmésmakha axta ko'o, keñe axta exchep wesse', kasextohok etwássesha apha m'a sẽlenmexma nak negko'o.
5 Tén axta Asuero aptáha apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa m'a? ¿Háxko aphakxa m'a énxet ekxeyenma nak apwáxok elának xa ektéma nak aqsok?
6 Tén axta Ester ektáha eyátegmowágkokxo s'e:
—¡Amán xa sẽlenmexma nak negko'o, énxet ekmaso nak aptémakxa!
Xama axta apleg'a xa, apkelyelqákpek axta aqsa Amán apkeye nápaqtók wesse' apwányam, tén han ma'a wesse' ekwányam Ester. 7 Aplókók apagko' axta apkempákxo néten Asuero aptepa m'a kañe' élánéxchexa axta ektámaxche ekyawe, apmeyákxeyk axta m'a kélcheneykekxa axta pánaqte exnók tegma apyawe. Xama axta apyekpelcha Amán ekxéna apwáxok wesse' apwányam peya yának ematñekxa', apheyk axta aqsa m'a kañe' ekxéna apwáxok elmaxnak wesse' ekwányam Ester megkánhek ematñekxa'. 8-9 Xama axta apkexyekmo makham wesse' apwányam apkenyékto m'a kélcheneykekxexa axta pánaqte exnók, aptaxnegwa'akteyk axta makham ma'a kañe' élánéxchexa axta ektámaxche ekyawe, apwetágwa'akteyk axta nahan Amán apkeltekxeya aptapnák nekha taháno ekwenaqte ekpayhókxa axta ekyetnakhámegkaxa ekyetno m'a Ester, tén axta aptáha apcháneya s'e:
—¿Xénchek enxeykel'a nahan xép apwáxok etnéssessamhóxma wesse' ekwányam Ester nahaqtók ko'o s'e kañe' exagkok nak?
Appenchesók axta aqsa apteme appeywa wesse' apwányam xa ektáha nak, yetlókok axta kélpathetma m'a Amán kélaqlássessek axta nápat. Tén axta xama xa énxet'ák nak apwesey axta Harboná, aptáha s'e:
—Penchásexcheyk yámet élwenaqte veintidós metros ma'a Amán apxagkok yetlo ektegyésso néten, apkeltémo axta kóllanaksek yaqwayam kólmakhésha m'a Mardoqueo, cham'a énxet apkeltennasso axta exchep ekmáheyo emátog, wesse'.
—¡Kólmakhésha sa' ma'a! — axta aptáhak apkeláneya m'a wesse' apwányam. 10 Kélmakheyáseyha axta Amán ma'a néten yámet élwenaqte nak apkeltémo axta kóllanaksek yaqwayam kólmakhésha m'a Mardoqueo. Tén axta ekmassa aplo m'a wesse' apwányam.
Amán es ahorcado
1 Fue, pues, el rey con Amán al banquete de la reina Ester. 2 Y en el segundo día, mientras bebían vino, dijo el rey a Ester: ¿Cuál es tu petición, reina Ester, y te será concedida? ¿Cuál es tu demanda? Aunque sea la mitad del reino, te será otorgada. 3 Entonces la reina Ester respondió y dijo: Oh rey, si he hallado gracia en tus ojos, y si al rey place, séame dada mi vida por mi petición, y mi pueblo por mi demanda. 4 Porque hemos sido vendidos, yo y mi pueblo, para ser destruidos, para ser muertos y exterminados. Si para siervos y siervas fuéramos vendidos, me callaría; pero nuestra muerte sería para el rey un daño irreparable.
5 Respondió el rey Asuero, y dijo a la reina Ester: ¿Quién es, y dónde está, el que ha ensoberbecido su corazón para hacer esto? 6 Ester dijo: El enemigo y adversario es este malvado Amán. Entonces se turbó Amán delante del rey y de la reina. 7 Luego el rey se levantó del banquete, encendido en ira, y se fue al huerto del palacio; y se quedó Amán para suplicarle a la reina Ester por su vida; porque vio que estaba resuelto para él el mal de parte del rey. 8 Después el rey volvió del huerto del palacio al aposento del banquete, y Amán había caído sobre el lecho en que estaba Ester. Entonces dijo el rey: ¿Querrás también violar a la reina en mi propia casa? Al proferir el rey esta palabra, le cubrieron el rostro a Amán. 9 Y dijo Harbona, uno de los eunucos que servían al rey: He aquí en casa de Amán la horca de cincuenta codos de altura que hizo Amán para Mardoqueo, el cual había hablado bien por el rey. Entonces el rey dijo: Colgadlo en ella. 10 Así colgaron a Amán en la horca que él había hecho preparar para Mardoqueo; y se apaciguó la ira del rey.