Ester élyésamaxche yaqwayam katnehek wesse' ekwányam
1 Wenaqtémók axta natámen, massegkek axta aplo m'a wesse' apwányam Asuero, xénwákxók axta apwáxok ekteméssessamakxa axta m'a Vasti, tén han kéltémókxa axta kólteméssesek. 2 Tén axta m'a apkeláneykha apheykha axta chá'a xamók ma'a aphakxa nak aptáha apcháneya s'e:
—Wesse' apwányam, kéméxcheyk xép kóltegyesha kelán'a étkók éltaqmalma meyke nak kélteméssesseykmohóxma. 3 Wesse' apwányam, enegkenek sa' xép énxet, apkelyéseykha kelán'a étkók ma'a ekyókxoho apchókxa aptémakxa nak chá'a wesse' apwányam, yaqwayam sa' enaqlanták ekyókxoho m'a tegma apyawe agkok nak ma'a kelán'ák, appekkenmakxa nak xép tegma apyennaqte apagkok ma'a Susa. Sa' kólteméssesek nahan apkeltaqmelchesso m'a Hegai, énxet yágkelwána apkeláneykha nak ma'a wesse', apkeltaqmelchesso nak chá'a m'a kelán'ák. Hegai sa' nahan elmésagkok ma'a pánaqte yaqwayam enxoho katnahagkok éltaqmalma agko', 4 keñe sa' ma'a kelán'a étkok ekleyókxa agko' enxoho apwáxok xép wesse', etnéssesek wesse' ekwányam, ekyaqmagkasso m'a Vasti.
Leyawók axta apwáxok wesse' apwányam ma'a yaqwánxa axta etnahagkok, tén axta ektáha xa ektáha nak.
5 Aphegkek axta nahan xama judío m'a tegma apyennaqte nak Susa apwesey axta Mardoqueo, Jaír axta apketche, Simí axta aptáwen neptámen tén han Quis, apteme axta apkeñama nepyeseksa m'a Benjamín énxet'ák apagkok. 6 Apmomakpoho axta nahan xamók ma'a énxet apxámokma, apkelmoma axta wesse' apwányam Babilonia Nabucodonosor apkelántekkessama m'a Jerusalén yetlo m'a Jeconías, wesse' apwányam axta m'a Judá. 7 Yetneyk axta nahan xama apwánegkesso apyaha' apketche kelwána ekyéheykha m'a Mardoqueo, apketsepmeyk axta m'a yáp tén han egken, apmomchek axta nahan aptéma apketche apagko' ma'a sekxók axta ekmassegweykmo m'a chána. Hadasá axta nahan ekwesey m'a, mók ekwesey axta Ester. Tásók agko' axta nahan ma'a, tásek axta nahan ekyókxa. 8 Xama axta élyetsátexko m'a wesse' apwányam Asuero segánamakxa apagkok nak, xámok agko' axta kelán'a étkók kélanchásekxo m'a wesse' tegma apyawe apagkok nak, cham'a tegma apyennaqte nak Susa, kélteméssessek axta nahan apkeltaqmelchesso m'a Hegai, apkeláneykha axta chá'a m'a kelán'ák. Ester axta nahan kélyentamak ma'a. 9 Leyawók agko' axta nahan apwáxok apkelano Hegai ma'a kelán'a étkok nak, apchápeyha axta, ekmanyehe agko' axta nahan apkeltamhók kóltexnássesagkok émpehek ma'a pánaqte ektaqmelchessamo nak egyempehek, apkeltamhók axta nahan kólagkok ma'a nento éltaqmalma agko' nak; apteméssessek axta nahan yaqwayam katnehek chá'a éláneykha m'a siete kelán'a étkók kélyéseykha axta, ekheykencha'a axta m'a kañe' tegma apyawe wesse' apwányam apxagkok nak, tén axta aphéssekmo m'a kañe' ektaqmelakxa agko' nak apwáxok tegma apyawe agkok ma'a kelán'ák yetlo m'a kelán'a étkók nak.
10 Axta nahan kaxeyenmak xama enxoho éñamakxa m'a Ester tén han ma'a námakkok enxoho, hakte axta eltémók kaxének ma'a Mardoqueo. 11 Apweynchámeykha axta nahan chá'a Mardoqueo yókxoho ekhem ma'a ekpayho nak nepyáwa m'a kelán'a tegma apyawe agkok, yaqwayam enxoho ey'asagkohok chá'a ektáhakxa ekha m'a Ester, tén han kélteméssessamakxa chá'a.
12 Doce pelten axta nahan kéltexnassáséyak émpe'ék pánaqte néltexnémaxche ektaqmelchessamo nak egyempehek xa ekyókxoho kelán'a étkók nak. Sekxók axta émha amonye' seis pelten kéltexnassáseykegko émpe'ék ma'a aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam pexmok agkok tén axta makham pók seis pelten kéltexneykegkokxo m'a sokmátsa tén han ma'a pexmok néltexnémaxche ekmátsa nak ekpaqneyam élmeykegkól'a chá'a m'a kelán'ák. Wokmek axta néxa élxawéyak ma'a pánaqte, kélyentamákxeyk axta chá'a xama kelán'a étkok ma'a aphakxa nak wesse' apwányam Asuero. 13 Kél'awók axta nahan chá'a élsawa wesse' apwányam apxagkok ekyókxoho m'a aqsok élmaxneyakxa enxoho chá'a éleñama m'a kelán'a tegma apyawe agkok nak. 14 Amonye' ekyáqtésso axta nahan chá'a kamyekxak xama m'a wesse' apwányam apxagkok nak, tén axta axto'o kamyekxak chá'a m'a pók apwáxok nak ma'a kelán'a tegma apyawe agkok, aptaqmelchessamakxa axta m'a Saasgaz, énxet yágkelwána wesse' apwányam apkeláneykha, apkeláneseykha axta chá'a m'a kelán'a apkelmeykha naqsa; keñe axta natámen megkawakxók chá'a m'a aphakxa nak wesse' apwányam, cham'a megyepmenyého enxoho chá'a tén han meltamho enxoho chá'a kólyentawakxések.
15 Xama axta ekwákxo yaqwayam kamhagkok aphakxa wesse' apwányam ma'a Ester, Abihail axta apketche, apyaha axta m'a Mardoqueo, axta kategyáha ekseykha, wánxa axta aqsa eksawa m'a aptáhakxa axta apcháneya m'a Hegai, énxet yágkelwána wesse' apwányam apkeláneykha apkeltaqmelchesso axta chá'a m'a kelán'ák. Apchásekhayók axta nahan chá'a Ester apyókxoho m'a ektáha nak chá'a apkelwete. 16 Kélyentegkek axta Ester wesse' apwányam apxagkok yaqwayam enxoho kamhagkok ma'a aphakxa nak wesse' apwányam Asuero, pelten diez, éltamhomaxko axta Tébet, ekweykmo axta siete apyeyam apteme wesse'. 17 Apmenyeyk apagko' axta nahan apkelano wesse' apwányam Asuero m'a Ester, axta kaxnawok apmopmenyého chá'a ekwánxa apmopmenyého m'a mók kelán'a nak. Taqmeláha axta apwáxok apkelano m'a Asuero, cháxa ekmésa axta apchásekhayo apagko' neyseksa m'a ekyókxoho mók kelán'a étkók nak ektáha axta chá'a ekheykha xamo', apketchessessek axta akqátek ma'a élháxaqxo ektaqmalma, apteméssessek axta wesse' ekwányam ekyaqmagkasso m'a Vasti. 18 Tén axta natámen apkelana ektámáxche ekyawe eñama m'a Ester, apkeláneyáha axta nahan epásegwók ma'a apyókxoho apkeláneykha tén han ma'a apkelpasmomákpoho nak chá'a ektémakxa apteme wesse'. Apweykásenteyk axta ekwánxa chá'a élmomaxche selyaqye m'a apchókxa apheykegkaxa nak chá'a énxet, apmelasseyk axta ekxámokma m'a aqsok apmelásekte naqsa, ekhawo ekpayhawo nak chá'a etnehek xama wesse' apwányam memasma aqsok apagkok.
Mardoqueo aplege amya'a apxénamap emátog wesse' apwányam
19 Apheyk axta nahan apátog wesse' apwányam apxagkok apyawe Mardoqueo m'a ekhem kélnaqleykekxexa axta chá'a mók apwáxok tegma apyawe agkok ma'a kelán'a étkók. 20 Axta eyke kaxeyenmak xama enxoho éñamakxa m'a Ester tén han ma'a námakkok enxoho, ekhawo m'a apkeltémókxa axta katnehek ma'a Mardoqueo, axta kalwátesseykmok ekteme m'a apkeltémókxa axta katnehek, cham'a aptémakxa axta aptaqmelchesso. 21 Apleg'ak axta nahan apkelpaqmeta Mardoqueo Bigtán tén han Teres neyseksa apha m'a apátog nak wesse' apwányam apxagkok apyawe, apqánet sẽlpextétamo kelwesse'e apagkok axta m'a wesse' apwányam, apchaqneykha axta chá'a apkelhaxneykha m'a átog nentaxnamakxa nak tegma apyawe aptaqmalma. Apkellókók apagko' axta apxéna yaqhek ma'a wesse' apwányam Asuero. 22 Xama axta apleg'a Mardoqueo xa ektáhakxa axta apkelpaqmeyesma, apkeltennáseyha axta m'a wesse' ekwányam Ester, tén axta Ester éltennáseyncha'a wesse' apwányam Asuero ektáhakxa aplege m'a Mardoqueo. 23 Tegyáxcheyk axta amya'a xa ektáhakxa axta eklegamaxche', xama axta ekwetáxko ektáha naqso' xa, kélmakheyáseyha axta néten kélnaqtehetchesa apyespa'ák táma aptekyawákxo m'a apqánet sẽlpextétamo kelwesse'e nak. Cháxa aqsok élánamáxche nak, kélpekkenákxeyk axta kéltáxésso m'a aphakxa nak wesse' apwányam, cham'a weykcha'áhak eknaqtáxésamaxchexa axta chá'a amya'a ektémakxa nanók ma'a apchókxa.
Ester es proclamada reina
1 Pasadas estas cosas, sosegada ya la ira del rey Asuero, se acordó de Vasti y de lo que ella había hecho, y de la sentencia contra ella. 2 Y dijeron los criados del rey, sus cortesanos: Busquen para el rey jóvenes vírgenes de buen parecer; 3 y ponga el rey personas en todas las provincias de su reino, que lleven a todas las jóvenes vírgenes de buen parecer a Susa, residencia real, a la casa de las mujeres, al cuidado de Hegai eunuco del rey, guarda de las mujeres, y que les den sus atavíos; 4 y la doncella que agrade a los ojos del rey, reine en lugar de Vasti. Esto agradó a los ojos del rey, y lo hizo así.
5 Había en Susa residencia real un varón judío cuyo nombre era Mardoqueo hijo de Jair, hijo de Simei, hijo de Cis, del linaje de Benjamín; 6 el cual había sido transportado de Jerusalén con los cautivos que fueron llevados con Jeconías rey de Judá, a quien hizo transportar Nabucodonosor rey de Babilonia. 7 Y había criado a Hadasa, es decir, Ester, hija de su tío, porque era huérfana; y la joven era de hermosa figura y de buen parecer. Cuando su padre y su madre murieron, Mardoqueo la adoptó como hija suya.
8 Sucedió, pues, que cuando se divulgó el mandamiento y decreto del rey, y habían reunido a muchas doncellas en Susa residencia real, a cargo de Hegai, Ester también fue llevada a la casa del rey, al cuidado de Hegai guarda de las mujeres. 9 Y la doncella agradó a sus ojos, y halló gracia delante de él, por lo que hizo darle prontamente atavíos y alimentos, y le dio también siete doncellas especiales de la casa del rey; y la llevó con sus doncellas a lo mejor de la casa de las mujeres. 10 Ester no declaró cuál era su pueblo ni su parentela, porque Mardoqueo le había mandado que no lo declarase. 11 Y cada día Mardoqueo se paseaba delante del patio de la casa de las mujeres, para saber cómo le iba a Ester, y cómo la trataban.
12 Y cuando llegaba el tiempo de cada una de las doncellas para venir al rey Asuero, después de haber estado doce meses conforme a la ley acerca de las mujeres, pues así se cumplía el tiempo de sus atavíos, esto es, seis meses con óleo de mirra y seis meses con perfumes aromáticos y afeites de mujeres, 13 entonces la doncella venía así al rey. Todo lo que ella pedía se le daba, para venir ataviada con ello desde la casa de las mujeres hasta la casa del rey. 14 Ella venía por la tarde, y a la mañana siguiente volvía a la casa segunda de las mujeres, al cargo de Saasgaz eunuco del rey, guarda de las concubinas; no venía más al rey, salvo si el rey la quería y era llamada por nombre.
15 Cuando le llegó a Ester, hija de Abihail tío de Mardoqueo, quien la había tomado por hija, el tiempo de venir al rey, ninguna cosa procuró sino lo que dijo Hegai eunuco del rey, guarda de las mujeres; y ganaba Ester el favor de todos los que la veían. 16 Fue, pues, Ester llevada al rey Asuero a su casa real en el mes décimo, que es el mes de Tebet, en el año séptimo de su reinado. 17 Y el rey amó a Ester más que a todas las otras mujeres, y halló ella gracia y benevolencia delante de él más que todas las demás vírgenes; y puso la corona real en su cabeza, y la hizo reina en lugar de Vasti. 18 Hizo luego el rey un gran banquete a todos sus príncipes y siervos, el banquete de Ester; y disminuyó tributos a las provincias, e hizo y dio mercedes conforme a la generosidad real.
Mardoqueo denuncia una conspiración contra el rey
19 Cuando las vírgenes eran reunidas la segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey. 20 Y Ester, según le había mandado Mardoqueo, no había declarado su nación ni su pueblo; porque Ester hacía lo que decía Mardoqueo, como cuando él la educaba. 21 En aquellos días, estando Mardoqueo sentado a la puerta del rey, se enojaron Bigtán y Teres, dos eunucos del rey, de la guardia de la puerta, y procuraban poner mano en el rey Asuero. 22 Cuando Mardoqueo entendió esto, lo denunció a la reina Ester, y Ester lo dijo al rey en nombre de Mardoqueo. 23 Se hizo investigación del asunto, y fue hallado cierto; por tanto, los dos eunucos fueron colgados en una horca. Y fue escrito el caso en el libro de las crónicas del rey.