Wesse' egegkok apteme apwányam apagko'
1 “Kólásekhoho chá'a kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok, kóllána chá'a m'a apchánamakxa nak chá'a antéhek tén han segánamakxa apagkok, tén han ma'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek. 2 Kólya'asagkoho sa' sakhem apteméssessamakxa axta chá'a kéxegke Dios Wesse' kélagkok appékessáseykekxo chá'a kéltémakxa, melya'ásegko nak ma'a kélketchek nak kéxegke tén han melweteya nak. Kólya'asagkoho sa' apteme apwányam apagko', tén han ekyawe agko' apmopwána, 3 tén han apkeláneyo chá'a aqsok magkenatchesso nak agweta' tén han ekyawe agko' aqsok apkelane, apkeláneya axta m'a Egipto apkelmexma m'a faraón tén han ma'a ekyókxoho apchókxa nak, 4 tén han apteméssessamakxa axta m'a sẽlpextétamo Egipto yetlo m'a yátnáxeg apkelchánte, tén han ma'a yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, tén han ektémakxa axta apkelweykeseykegko Wátsam Ekwányam Ekyexwase awáxok ma'a apmenxenma axta kéxegke. Apmassésseykmók apagko' axta m'a Wesse' egegkok. 5 Kaxénwakxoho sa' nahan kélwáxok kéxegke ekyókxoho apteméssessamakxa axta m'a yókxexma meykexa nak énxet, ekwokmoho kélwaya s'e; 6 tén han apteméssessamakxa axta Datán tén han ma'a Abiram, Eliab axta apketchek, Rubén axta aptawán'ák neptámen, tén han ma'a ektémakxa axta ekpatyapma xapop eyápeykekxo axta yetlo m'a apnámakkok tén han ma'a apkelpakxenéyak nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak, nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák Israel. 7 Kéxegke kélagko' kélteme kélwete m'a aqsok ekyawe apkelane axta chá'a m'a Wesse' egegkok.
Énxet'ák kéltémo kataqmelek apheykha xapop kéltennassamakxa nak kólmések
8 “Kóllána sa' kéxegke ekyókxoho m'a segánamakxa séltennasa exchek ko'o s'e sakhem nak, yaqwayam sa' kóltamhagkok kélyennaqte tén han kóltéhek kélagkok ma'a apchókxa yaqweykenxa nak kólmok, 9 yaqwayam sa' nahan kólhakha apxámokma apagko' apyeyam ma'a xapop, apkeltennassamakxa axta egkések Wesse' egegkok ma'a kélyapmeyk nanók axta kéxegke, tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak; cham'a xapop ényahamakxa nak weyke nagkeygmenek tén han ma'a yányawhéna' apyegmenek ektémól'a kanyehek ma'a yegmen. 10 Megkaxnawok nahan Egipto m'a xapop yaqweykenxa nak kólmok, kélánteyapmakxa axta kéxegke; kólchenekxak axta chá'a kéxegke aqsok aktek ma'a, keñe kólyássesagkok nahan chá'a kélagko', kélteméssessamól'a aqsok kélcheneykekxa m'a namyep étkok, 11 kaxnók ma'a apchókxa yaqweykenxa nak kólmok, yetneyk ma'a meteymog élekhahéyak tén han ma'a xapop élyapwátéyak, ekmámeye chá'a élexpaqhéyak ma'a aqsok. 12 Wesse' egegkok apagko' nahan aptaqmelchesso m'a xapop nak; yókxoho apyeyam nahan chá'a apkeláneykha m'a.
13 “Kéllánegkek sa' agkok kéxegke apkeltémókxa nak antéhek séltennasa exchek ko'o s'e sakhem nak, tén han kélásekhawo enxoho Dios Wesse' kélagkok, tén han kélpeykásawo enxoho ekweykmoho kañók agko' kélwáxok tén han ekweykmoho m'a élchetámeykegkaxa nak kélwáxok, 14 yáphássesek sa' chá'a ekmámeye ekwokmo enxoho ekhem agkok, ektéyeykemxal'a áwa' yenta'a, tén han élyapweykegkaxal'a pánaqte exnók, yaqwayam enxoho kólnakxek kéxegke m'a hótáhap apaktek kélagkok tén han kaxek ma'a vino, tén han ma'a pexmok égmenek kélagkok. 15 Yának sa' nahan kaltektépegkokxak pa'at ma'a yókxexma, yaqwayam sa' katawagkok ma'a kélnaqtósso nak kéxegke, yának sa' nahan kaxek kéxegkáxa ekxámokma agko' ma'a kéltéyak. 16 Eyke kóllanagkoho sa' kéltáhakxa, nágkólho kólyexanchesha; nágkólyenyow Wesse' egegkok kólpeykeshok ma'a mók aqsok kéláyókxa nak; nágkólháxahák nahan amonye'e, 17 hakte eltaqnaweygkok sa' kéxegke Wesse' egegkok kéltáha enxoho xa ektáha nak, megyáphássesek sa' chá'a m'a ekmámeye; keñe sa' xapop megkeyxnések chá'a m'a aqsok kélcheneykekxa, kaxwók sa' nahan kéxegkáxa kólmassegwók ma'a xapop ektaqmalma apmáheyókxa nak egkések ma'a Wesse' egegkok.
18 “Kólpekken kélwáxok se'e amya'a nak tén han ma'a élchetámeykegkaxa nak chá'a kélwáxok; kólnaqtehet sa' chá'a kélmék yaqwayam sa' katnehek chá'a ekxénchesseykekxoho kélwáxok. Kólmakhésha sa' nahan chá'a m'a ekpayhakxa kélnát. 19 Kólxekmósak chá'a kélketchek, kéltennáseyncha'a enxoho chá'a m'a kélxanák nak tén han ma'a ámay kélmahágkaxa enxoho chá'a, essenhan ma'a kélhágko enxoho chá'a tén han ma'a kélnaqxétekhágko enxoho chá'a. 20 Kólnaqtáxésák sa' ma'a yámet élámha kélagkok nak tén han ma'a apatña'ák nak kélxanák, 21 yaqwayam sa' kaxhok ekwenaqte kélweynchámeykha yetlo kélketchek ma'a ekweykenxal'a ekwenaqte ekyetno néten keso náxop, cham'a xapop apkeltennassamakxa axta Wesse' egegkok egkések ma'a kélyapmeyk nano'.
22 “Agkok kólyensakmok kéllánéyak ekyókxoho m'a apkeltémókxa nak antéhek Dios séltamho exchek ko'o kóllának se'e sakhem nak, tén han kélásekhawo enxoho chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok, tén han kélyetlawa enxoho chá'a meyke kélyenseyam ma'a ámay apagkok, 23 elántekkesek sa' kélmonye'e kéxegke Wesse' egegkok apyókxoho m'a énxet'ák nak. Kólyementók sa' kéxegke xapop apagkok ma'a énxet'ák apxámokma apagko' nak tén han apkelyennaqte. 24 Sa' kóltéhek chá'a kélagkok kéxegke m'a kélwánxa enxoho chá'a yókxexma. Sa' keynhok néxa xapop kélagkok ma'a yókxexma meykexa nak énxet ekweykekxoho m'a Líbano, tén han eyeynamo m'a wátsam Éufrates ekweykekxoho m'a wátsam ekwányam Mediterráneo. 25 Méko sa' awanchek kanmexekxak kéxegke. Hakte Dios Wesse' kélagkok sa' eyánchessesagkohok apkelmenaye tén han apkelyegwakto énxet'ák ma'a ekyókxoho kélmahágkaxa enxoho chá'a, ekhawo m'a apxeyenmakxa axta chá'a etnéssesek.
26 “Ekméssek ko'o sakhem yaqwayam kólyésha ektaqmalma nak negha tén han ma'a ekmaso nak negha. 27 Tásek sa' chá'a katnehek kélheykha, kélyahákxoho enxoho chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok nak segánamakxa apagkok, séltamho exchek ko'o kóllának se'e sakhem nak. 28 Asagkek sa' eyke chá'a katnehek kélheykha kélyetlákxo enxoho chá'a m'a mók aqsok kéláyókxa megkólya'áseyak nak, tén han megkólyahákxo enxoho chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok nak segánamakxa apagkok, tén han kélyetnakhágwokmo enxoho m'a ámay séltamhókxa exchek ko'o kólyetlók se'e sakhem nak.
29 “Apkeltamhók sa' agkok kólántexek Dios Wesse' kélagkok ma'a apchókxa yaqweykenxa nak kólmok, kólpekkenek sa' ektaqmalma negha m'a egkexe Guerizim, keñe sa' ekmaso negha m'a egkexe Ebal. 30 Neyp wátsam Jordán heykegkok xa egkexe nak, ámay ekmahéyak nak taxnegwánxa ekhem, xapop apagkok nak ma'a cananeos apheykencha'a nak ma'a meykexa nak élyapwátéyak xapop, ekpayho nak ma'a Guilgal nekha nak élámhakxa m'a yámet encinas nak Moré. 31 Peyk kaxwók kéxegke kólyeykhekxak ma'a neyp wátsam Jordán. Peyk kaxwók kólmok ma'a apchókxa yaqwánxa sa' egkések ma'a Dios Wesse' kélagkok. Kélmeyk sa' agkok ma'a tén han kélhakmo enxoho m'a kañe' nak, 32 kóllána sa' ekyókxoho m'a segánamakxa tén han nélánémaxchexa nak antéhek sekmésa exchek ko'o kéxegke s'e sakhem nak.
La grandeza de Jehová
1 Amarás, pues, a Jehová tu Dios, y guardarás sus ordenanzas, sus estatutos, sus decretos y sus mandamientos, todos los días. 2 Y comprended hoy, porque no hablo con vuestros hijos que no han sabido ni visto el castigo de Jehová vuestro Dios, su grandeza, su mano poderosa, y su brazo extendido, 3 y sus señales, y sus obras que hizo en medio de Egipto a Faraón rey de Egipto, y a toda su tierra; 4 y lo que hizo al ejército de Egipto, a sus caballos y a sus carros; cómo precipitó las aguas del Mar Rojo sobre ellos, cuando venían tras vosotros, y Jehová los destruyó hasta hoy; 5 y lo que ha hecho con vosotros en el desierto, hasta que habéis llegado a este lugar; 6 y lo que hizo con Datán y Abiram, hijos de Eliab hijo de Rubén; cómo abrió su boca la tierra, y los tragó con sus familias, sus tiendas, y todo su ganado, en medio de todo Israel. 7 Mas vuestros ojos han visto todas las grandes obras que Jehová ha hecho.
Bendiciones de la tierra prometida
8 Guardad, pues, todos los mandamientos que yo os prescribo hoy, para que seáis fortalecidos, y entréis y poseáis la tierra a la cual pasáis para tomarla; 9 y para que os sean prolongados los días sobre la tierra, de la cual juró Jehová a vuestros padres, que había de darla a ellos y a su descendencia, tierra que fluye leche y miel. 10 La tierra a la cual entras para tomarla no es como la tierra de Egipto de donde habéis salido, donde sembrabas tu semilla, y regabas con tu pie, como huerto de hortaliza. 11 La tierra a la cual pasáis para tomarla es tierra de montes y de vegas, que bebe las aguas de la lluvia del cielo; 12 tierra de la cual Jehová tu Dios cuida; siempre están sobre ella los ojos de Jehová tu Dios, desde el principio del año hasta el fin.
13 Si obedeciereis cuidadosamente a mis mandamientos que yo os prescribo hoy, amando a Jehová vuestro Dios, y sirviéndole con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma, 14 yo daré la lluvia de vuestra tierra a su tiempo, la temprana y la tardía; y recogerás tu grano, tu vino y tu aceite. 15 Daré también hierba en tu campo para tus ganados; y comerás, y te saciarás. 16 Guardaos, pues, que vuestro corazón no se infatúe, y os apartéis y sirváis a dioses ajenos, y os inclinéis a ellos; 17 y se encienda el furor de Jehová sobre vosotros, y cierre los cielos, y no haya lluvia, ni la tierra dé su fruto, y perezcáis pronto de la buena tierra que os da Jehová.
18 Por tanto, pondréis estas mis palabras en vuestro corazón y en vuestra alma, y las ataréis como señal en vuestra mano, y serán por frontales entre vuestros ojos. 19 Y las enseñaréis a vuestros hijos, hablando de ellas cuando te sientes en tu casa, cuando andes por el camino, cuando te acuestes, y cuando te levantes, 20 y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus puertas; 21 para que sean vuestros días, y los días de vuestros hijos, tan numerosos sobre la tierra que Jehová juró a vuestros padres que les había de dar, como los días de los cielos sobre la tierra. 22 Porque si guardareis cuidadosamente todos estos mandamientos que yo os prescribo para que los cumpláis, y si amareis a Jehová vuestro Dios, andando en todos sus caminos, y siguiéndole a él, 23 Jehová también echará de delante de vosotros a todas estas naciones, y desposeeréis naciones grandes y más poderosas que vosotros. 24 Todo lugar que pisare la planta de vuestro pie será vuestro; desde el desierto hasta el Líbano, desde el río Éufrates hasta el mar occidental será vuestro territorio. 25 Nadie se sostendrá delante de vosotros; miedo y temor de vosotros pondrá Jehová vuestro Dios sobre toda la tierra que pisareis, como él os ha dicho.
26 He aquí yo pongo hoy delante de vosotros la bendición y la maldición: 27 la bendición, si oyereis los mandamientos de Jehová vuestro Dios, que yo os prescribo hoy, 28 y la maldición, si no oyereis los mandamientos de Jehová vuestro Dios, y os apartareis del camino que yo os ordeno hoy, para ir en pos de dioses ajenos que no habéis conocido. 29 Y cuando Jehová tu Dios te haya introducido en la tierra a la cual vas para tomarla, pondrás la bendición sobre el monte Gerizim, y la maldición sobre el monte Ebal, 30 los cuales están al otro lado del Jordán, tras el camino del occidente en la tierra del cananeo, que habita en el Arabá frente a Gilgal, junto al encinar de More. 31 Porque vosotros pasáis el Jordán para ir a poseer la tierra que os da Jehová vuestro Dios; y la tomaréis, y habitaréis en ella. 32 Cuidaréis, pues, de cumplir todos los estatutos y decretos que yo presento hoy delante de vosotros.