1 Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Yeyxho sa' Wesse' egegkok appeywa. Aptáhak Wesse' egegkok: ‘Saka, sa' kaxhok se'e ekwánxa nak hóra, xama selyaqye aktek élmope sa' kaxwók kélwanchek kólmok siete litros ma'a hótáhap, tén sa' nahan xama selyaqye aktek élmope kélwanchek kólmok quince litros ma'a apho nak hótáhap, cham'a nentaxnamakxa nak Samaria.’
2 Apchátegmowágkek axta apyetleykencha'awól'a chá'a wesse' apwányam ma'a Dios appeywa aplegasso:
—Elmeykesagkok sa' eykhe Wesse' egegkok átog étkók ma'a néten, megkatnehek sa' eyke xa aptáhakxa nak.
Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Apaqta'ák apagko' sa' eykhe étak xép xa, metwehek sa' eyke.
3 Keñe m'a cuatro énxet'ák ektamhéyak axta negmasse ektepelchamaxche egyempehek, apheykencha'a axta m'a átog nak tegma apwányam, aptáhak axta chá'a apcháneya pók se'e:
—¡Chaqhémok negheykencha'a nélhaxanma agmaskok se'e! 4 Óletsapok han nélmeyákxo enxoho m'a tegma apwányam nak, hakte méko nento m'a; negháha agkok han se'e, agmaskok nahan. Ólmahagkok sa' ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak sirios; sa' agkok hẽlnápak, ólweynchamha sa' makham; ẽlnapchek sa' agkok han, méko han ekmaso hakte óletsapok sa'.
5 Tén axta apkelxega m'a amonyel'a ekyáqtésso, apkelmahágkek axta m'a apkelpakxeneykegkaxa nak sirios; xama axta apkelágketchessekmo m'a, apkelyekpelchágwokmek axta méko énxet ma'a. 6 Hakte Wesse' egegkok axta apteméssesso m'a sẽlpextétamo nak Siria, yaqwayam ellegak ektémól'a kalxegmak ekxámokma yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, keñe han yátnáxeg apkelchánte, tén han ma'a ektémól'a sẽlpextétamo apxámokma elxegma'; apkeneykek axta eláneyáha yaqwayam epasmok wesse' apwányam Israel ma'a apkelwesse'e apkelwányam apagkok nak hititas, tén han ma'a apkelwesse'e apkelwányam apagkok nak egipcios, yaqwayam ektamagkok ma'a sirios. 7 Axta keñamak apkenyahágko axta'a m'a sirios, apkexakkek axta aqsa m'a apkelpakxeneykegkaxa nak, yátnáxeg tén han yámelyeheykok yaqwayam elwagkasakpok teyp. 8 Xama axta apkelwokmo negmasse ektepelchamaxche egyempehek ektamhéyak ma'a nekhaw'ék nak apkelpakxeneykegkaxa, keñe apkelántaxnegwokmo xama kélpakxanma, aptókagkek axta aptéyak tén han apyenágko m'a apyenéyak; apkelmeyk axta han ma'a sawo élmope élmomnáwa, sawo élyátekto élmomnáwa tén han apáwa, keñe axta apkeltaqháwo apkelpóssákxo. Apkelchexyekmek axta makham apkelántaxnegwa'akto m'a pók kélpakxanma, apkelmeyk axta han aqsok ekhéyak ma'a, keñe apkelpóssákxo makham. 9 Keñe axta aptáha chá'a apcháneya pók se'e:
—Asagkek nentáhakxa'. Sakhem eykhe ansakxak amya'a ektaqmela, nélwanmeyáha eyke aqsa negko'o. Nélhaxneyk sa' agkok kalse', ólxénaxchek sa' nélsexnánémaxche'. Tásek ólmeyekxak kaxwók ma'a tegma apyawe apagkok nak wesse' apwányam tén sa' óltennaksek.
10 Apkelmeyákxeyk axta m'a, keñe apkelwónencha'a m'a apkeltaqmelchesso axta m'a tegma apwányam. Aptáhak axta apkeláneya:
—Nélmahágkek xeyk negko'o m'a apkelpakxeneykegkaxa nak sirio, méko excheyke xama enxoho énxet ma'a; manleg'awok elpaqmeyesmakha xama enxoho. Wánxa aqsa apkelyagqa m'a yátnáxeg tén han yámelyeheykok kélnaqtete táma, melhaxyawásegkok han ma'a apkelpakxenéyak nak.
11 Yetlókok axta han apkeltennáseyak apheykha axta kañe' wesse' apwányam apxagkok ma'a apkelhaxneykha axta chá'a m'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam. 12 Tén axta apchampákxo néten wesse' apwányam, axta'a axta eykhe aptáha apkeláneya sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok se'e:
—Altennaksek sa' ko'o kéxegke apmakókxa nak henteméssesek ma'a sirios. Hakte apkelya'ásegkók néllegágkoho negko'o meyk sẽlnapma, apkelántekkek ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak apkelyexánegwokmo m'a yókxexma, ekxéna apkelwáxok nélántepa enxoho negko'o s'e tegma apwányam, keñe hẽlmok elántexek se'e tegma apwányam nak.
13 Keñe axta xama sẽlpextétamo apkemha apmonye' apagkok aptáha s'e:
—Tásek kóláphaksek nápakha énxet'ák ma'a cinco yátnáxeg apkeleymomap nak, yaqwayam sa' agya'asagkohok ektáhakxa'. Sa' agkok etekyawak, essenhan aptekyawa enxoho, kaxhok sa' ektamhágkaxa m'a sentémakxa nak negko'o, nentáha nak israelitas, negheykencha'a nak makham ketók nentekyómakxa'.
14 Apnaqtehetchásekxeyk axta yátnáxeg ánet apkelyenyawasso, keñe wesse' apwányam apkeláphasa m'a apkelpakxeneykegkaxa nak sirios apkeltamho elano'. 15 Apkelyetlókek axta aptamnek sirios ekweykekxoho m'a Jordán, apkelwet'ak axta han chá'a ámay apxámokma apáwa apkexakha m'a sirios, tén han mók aqsok, eñama apkelpekhésso apkenyahéyak. Keñe axta apkeltaqháwo makham ma'a wesse' apwányam apkeláneykha, apkeltennássekxo ekyókxoho ektáhakxa apkelwete. 16 Yetlókok axta apkelánteyapma énxet'ák apkelwokmo aqsok ma'a apkelpakxeneykegkaxa axta m'a sirios. Temék axta m'a aptémakxa axta apxeyenma m'a Wesse' egegkok, xama selyaqye aktek ekmope axta tamhákxak ekyánmaga siete litros ma'a hótáhap; xama selyaqye aktek ekmope axta han tamhákxak ekyánmaga quince litros ma'a apho nak hótáhap.
17 Apkeltamhók axta elanha wesse' apwányam nentaxnamakxa tegma apwányam ma'a apkeláneykha apyetleykencha'awo axta chá'a, apyehegwokmek axta eyke apkenmágkaxa átog ma'a énxet'ák, apkelteyammékxeyk axta keñe apketsapa, aptémakxa axta appeywa m'a Dios appeywa aplegasso, apya'áyekmo axta m'a wesse' apwányam.
18 Temék axta m'a aptémakxa axta Dios appeywa aplegasso apkeltennassama m'a wesse' apwányam nak, apxeyenma axta m'a nentaxnamakxa nak Samaria, peya elmakpok chá'a siete litros hótáhap xama selyaqye aktek ekmope, keñe han quince litros ma'a apho nak hótáhap. 19 Axta aptemék sẽlpextétamo apkemha apmonye' apchátegmoweykegko m'a Dios appeywa aplegasso, elmeykesagkok sa' eykhe Wesse' egegkok átog étkók ma'a néten, megkatnehek eyke xa aptáhakxa nak. Keñe axta aptéma apchátegmoweykegko Eliseo s'e, apaqta'ák apagko' sa' xeyep éta', metwehek sa' eyke. 20 Temék axta han, hakte apyegamchek axta énxet'ák ma'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam, keñe apkelteyammeykekxo apketsapma.
1 Dijo entonces Eliseo: Oíd palabra de Jehová: Así dijo Jehová: Mañana a estas horas valdrá el seah de flor de harina un siclo, y dos seahs de cebada un siclo, a la puerta de Samaria. 2 Y un príncipe sobre cuyo brazo el rey se apoyaba, respondió al varón de Dios, y dijo: Si Jehová hiciese ahora ventanas en el cielo, ¿sería esto así? Y él dijo: He aquí tú lo verás con tus ojos, mas no comerás de ello.
3 Había a la entrada de la puerta cuatro hombres leprosos, los cuales dijeron el uno al otro: ¿Para qué nos estamos aquí hasta que muramos? 4 Si tratáremos de entrar en la ciudad, por el hambre que hay en la ciudad moriremos en ella; y si nos quedamos aquí, también moriremos. Vamos, pues, ahora, y pasemos al campamento de los sirios; si ellos nos dieren la vida, viviremos; y si nos dieren la muerte, moriremos. 5 Se levantaron, pues, al anochecer, para ir al campamento de los sirios; y llegando a la entrada del campamento de los sirios, no había allí nadie. 6 Porque Jehová había hecho que en el campamento de los sirios se oyese estruendo de carros, ruido de caballos, y estrépito de gran ejército; y se dijeron unos a otros: He aquí, el rey de Israel ha tomado a sueldo contra nosotros a los reyes de los heteos y a los reyes de los egipcios, para que vengan contra nosotros. 7 Y así se levantaron y huyeron al anochecer, abandonando sus tiendas, sus caballos, sus asnos, y el campamento como estaba; y habían huido para salvar sus vidas. 8 Cuando los leprosos llegaron a la entrada del campamento, entraron en una tienda y comieron y bebieron, y tomaron de allí plata y oro y vestidos, y fueron y lo escondieron; y vueltos, entraron en otra tienda, y de allí también tomaron, y fueron y lo escondieron.
9 Luego se dijeron el uno al otro: No estamos haciendo bien. Hoy es día de buena nueva, y nosotros callamos; y si esperamos hasta el amanecer, nos alcanzará nuestra maldad. Vamos pues, ahora, entremos y demos la nueva en casa del rey. 10 Vinieron, pues, y gritaron a los guardas de la puerta de la ciudad, y les declararon, diciendo: Nosotros fuimos al campamento de los sirios, y he aquí que no había allí nadie, ni voz de hombre, sino caballos atados, asnos también atados, y el campamento intacto. 11 Los porteros gritaron, y lo anunciaron dentro, en el palacio del rey. 12 Y se levantó el rey de noche, y dijo a sus siervos: Yo os declararé lo que nos han hecho los sirios. Ellos saben que tenemos hambre, y han salido de las tiendas y se han escondido en el campo, diciendo: Cuando hayan salido de la ciudad, los tomaremos vivos, y entraremos en la ciudad. 13 Entonces respondió uno de sus siervos y dijo: Tomen ahora cinco de los caballos que han quedado en la ciudad (porque los que quedan acá también perecerán como toda la multitud de Israel que ya ha perecido), y enviemos y veamos qué hay. 14 Tomaron, pues, dos caballos de un carro, y envió el rey al campamento de los sirios, diciendo: Id y ved. 15 Y ellos fueron, y los siguieron hasta el Jordán; y he aquí que todo el camino estaba lleno de vestidos y enseres que los sirios habían arrojado por la premura. Y volvieron los mensajeros y lo hicieron saber al rey.
16 Entonces el pueblo salió, y saqueó el campamento de los sirios. Y fue vendido un seah de flor de harina por un siclo, y dos seahs de cebada por un siclo, conforme a la palabra de Jehová. 17 Y el rey puso a la puerta a aquel príncipe sobre cuyo brazo él se apoyaba; y lo atropelló el pueblo a la entrada, y murió, conforme a lo que había dicho el varón de Dios, cuando el rey descendió a él. 18 Aconteció, pues, de la manera que el varón de Dios había hablado al rey, diciendo: Dos seahs de cebada por un siclo, y el seah de flor de harina será vendido por un siclo mañana a estas horas, a la puerta de Samaria. 19 A lo cual aquel príncipe había respondido al varón de Dios, diciendo: Si Jehová hiciese ventanas en el cielo, ¿pudiera suceder esto? Y él dijo: He aquí tú lo verás con tus ojos, mas no comerás de ello. 20 Y le sucedió así; porque el pueblo le atropelló a la entrada, y murió.