Pablo apwetayo tén han aqsok kélxekmóssamo
1 Yawanchek hempasmok ma'a eyeymáxkoho nak nempeywa anxénaxchekxohok egagko'. Axének sa' eyke ko'o m'a aqsok sekwetayo nak tén han ma'a aqsok sélxekmóssamo nak eñama Wesse' egegkok. 2 Ekya'ásegkók ko'o xama énxet apyetleykha nak Cristo, ekweykmo nak catorce apyeyam kélyentameykekxa m'a ektáhakxa nak netnók agko' aphakxa nak ma'a Dios. Apyókxoho axta kexaha kélyentameykekxa', essenhan aphagák; Dios akke apya'ásegko'. 3 Ekya'ásegkók eyke ko'o m'a énxet nak (apyókxoho kexaha essenhan aphagák, may'ásegkok ko'o, Dios akke apya'ásegko') 4 kélyentameykekxeyk axta m'a néten yókxexma ektaqmela nak, aplegágweykenxa axta amya'a ekpowásamáxkoho megkólhayo nak exének xama énxet enxoho. 5 Ewanchek ko'o keyxkohok sekpeywa axének énxet ekteme enxoho xa ektáha nak, mowanchek eyke ko'o keyxkohok sekpeywa axénaxchekxohok ahagko', megkatnaha enxoho ekxekmósso m'a ektémakxa nak sekyelqamáxkoho ko'o. 6 Ekmakók agkok ko'o keyxkohok sekpeywa axénaxchekxohok ahagko', megkatnehek xama aqsok ekyeyháxma xa, hakte naqsók katnehek ma'a sektáhakxa enxoho sekpeywa; mómenyeyk eyke ko'o alána', yaqwayam enxoho megkaxének apwáxok xama énxet sekteme ko'o néten ma'a aqsok seyenagko nak tén han ma'a sekxeyenma nak, 7 eñama seklege tén han sekwete m'a aqsok ekyawe agko' nak sexekmósso m'a Dios. Axta keñamak sekxawáya ko'o seklegeykegkoho xama am'ák élyetxaqxo sekyókxa, máxa axta entemék setwáseykegkoho m'a Satanás élásenneykhal'a, yaqwayam enxoho magwánhek ko'o sekteme néten ma'a aqsok sekxeyenma nak. 8 Ántánxo axta entemék ko'o sélmaxnagko séltémo hemasséssesek Wesse' egegkok xa seklegeykegkoho nak; 9 axta eyke aptemék seyenagkama Wesse' egegkok se'e: “Ektaqmeleykha ewáxok akke m'a apmopmenyého nak xép; sekmowána eyke xekmowásamáxkohok ma'a ektémakxa nak apyelqamákpoho chá'a exchep.” Émenyeyk ko'o keyxkohok sekpeywa axének ma'a ektémakxa nak sekyelqamáxkoho, yaqwayam enxoho keytek ko'o tekhéxet ma'a Cristo apmopwána nak. 10 Kapeykesekxohok nahan chá'a ko'o ewáxok ma'a sekyelqamáxkoho nak, sélxéneykha ekmaso, ekha eyeyméxchexa aqsok, séltawáseykegkoho, tén han ekyentaxno seklegeykegkoho eñama m'a Cristo, hakte ekyelqáxcheyk agkok chá'a ko'o, émeyhek chá'a atnehek.
11 Máxa seyeyháxma ektemék, kéxegke eyke keñamak sélteméssesso. Kéxegke eyke payhawok chá'a kataqmelek sélxeyenma ko'o, hakte meheyeykhágweykmohok ko'o xama enxoho m'a kélapháseykha ekha nak kéláyo. ¡Ekxénamaxcheyk eykhe ko'o sekteme mékoho! 12 Cha'a keñamak ekwetamaxche ko'o sekteme kélápháseykha apmámnaqsoho m'a sélenmáxamáxkoho axta seklegeykegkoho yetlo mapekhésamaxche', tén han ma'a aqsok sempelakkasso nak agweta', tén han ma'a magwetaya nak katnehek tén han ma'a aqsok élyawe apkelane nak Dios, cham'a kélweteya axta kéxegke. 13 Hélemlekxoho sa' aqsa kélnathawo enxoho sekteméssessamakxa, xama aqsok aqsa megkaxnawok kéltémakxa kéxegke m'a mók apchaqneykekxexa nak: cham'a magwaheykekxa nak ko'o wának hélpasmok kéxegke.
14 Éláneykxeyk ko'o sektáhakxa yaqwayam enxoho katnehek ántánxo sekweykekxa kélheykegkaxa kéxegke, magwahekxeyk sa' eyke makham yaqwayam wának hélpasmok. Mategyeykha ko'o aqsok ekyetnakxa nak kéxegke, kéxegke eyke aqsa émenye'; hakte apyapmeyk chá'a payhawok yánchessásekxak selyaqye m'a apketchek, háwe eyke chá'a kélketchek yaqwayam yánchessásekxak selyaqye m'a apyapmeyk. 15 Mamyágwakxeyk sa' eyke ko'o amha m'a ekyókxoho aqsok ekyetnakxa nak ko'o, kawomhok sa' nahan sekmeyásamáxche ko'o yaqwayam enxoho kapasmok kéxegke. Yágwokmók sa' agkok ko'o sélásekhayo kéxegke, ¿kasextegwóya sa' kéxegke sélásekhayo ko'o?
16 Kaxhok sa' eyke mók ekxeyenma kélwáxok kéxegke magwaheykekxa chá'a ko'o wának hélpasmok kéxegke. Nápakha eyke apkelxeyenmak chá'a ko'o sekyexamaxkoho seknaqtawáseykegkoho yaqwayam almok. 17 ¿Eknaqtawáseykegkók enxoho axta eykel'a kéxegke séláphassama axta nápakha énxet'ák kélhágkaxa kéxegke, cham'a sélásenneykekxoho axta ko'o? 18 Tito axta ko'o éltémók emhagkok kélheykegkaxa kéxegke, eyáphassegkek axta anhan étlók pók egyáxeg. ¿Apnaqtawáseykegkók enxoho axta eykel'a kéxegke Tito? ¿Yagkaxnémók negko'o mók ektémakxa nak néltamheykha s'e egqánet nak, tén han ma'a ektémakxa nak élchetamso egwáxok?
19 Kélanagkamchek kexaha kéxegke agmáheyók negko'o agátegmowagkok ektémakxa nélxénamaxche kélnápaqta'awók kéxegke, megkatnahak xa ektáha nak. Nélpaqmetchek negko'o nápaqtók Dios, ekhawo aptamheykegkaxal'a Cristo énxet'ák apagkok. Élyáxeg sélásekhayo, yaqwayam ólyennaqtéssesek aptamhéyak melya'ásseyam énxet'ák akke keñamak nentéma chá'a negko'o ekyókxoho xa. 20 Hakte eyáyak ko'o alwetágwakxak megkóltéma kéxegke m'a sekmámenyého nak ótak kóltéhek kéxegke, cham'a sekya'aweykxo enxoho atyánegwakxoho', eyáyak nahan ko'óxa hélwetak kéxegke atnehek ma'a megkólámenyého nak hélwetak atnehek. Eyáyak ko'o keytek kélnepyeseksa kéxegke kélenmexamaxche', kélnatha kélmók, kéllo, kélmeyókásamáxkoho kélagko' aqsok, kélxeyenma aqsa kélmók, kélxéneykha ekmaso kélmók, éleymáxkoho kélwáxok, tén han ekyennamáxma. 21 Eyáyak nahan ko'o hegkések sekmegqakto Wesse' egegkok kéxegke éñamakxa, cham'a sekmeyákxo sa' makham kélheykegkaxa, tén han hegkések sélekxagweykha eñama megkólwatésseyam kéllane megkólya'assáxma kélxámokma kéxegke, tén han megkólyenseyam kéllane m'a kéltémakxa ekmanyása, cham'a ekmeyámáxchexa nak antéhek negmeykha mansexta, tén han kéllánéyak ma'a aqsok ekmaso kélyespagkamakxa nak.
El aguijón en la carne
1 Ciertamente no me conviene gloriarme; pero vendré a las visiones y a las revelaciones del Señor. 2 Conozco a un hombre en Cristo, que hace catorce años (si en el cuerpo, no lo sé; si fuera del cuerpo, no lo sé; Dios lo sabe) fue arrebatado hasta el tercer cielo. 3 Y conozco al tal hombre (si en el cuerpo, o fuera del cuerpo, no lo sé; Dios lo sabe), 4 que fue arrebatado al paraíso, donde oyó palabras inefables que no le es dado al hombre expresar. 5 De tal hombre me gloriaré; pero de mí mismo en nada me gloriaré, sino en mis debilidades. 6 Sin embargo, si quisiera gloriarme, no sería insensato, porque diría la verdad; pero lo dejo, para que nadie piense de mí más de lo que en mí ve, u oye de mí. 7 Y para que la grandeza de las revelaciones no me exaltase desmedidamente, me fue dado un aguijón en mi carne, un mensajero de Satanás que me abofetee, para que no me enaltezca sobremanera; 8 respecto a lo cual tres veces he rogado al Señor, que lo quite de mí. 9 Y me ha dicho: Bástate mi gracia; porque mi poder se perfecciona en la debilidad. Por tanto, de buena gana me gloriaré más bien en mis debilidades, para que repose sobre mí el poder de Cristo. 10 Por lo cual, por amor a Cristo me gozo en las debilidades, en afrentas, en necesidades, en persecuciones, en angustias; porque cuando soy débil, entonces soy fuerte.
11 Me he hecho un necio al gloriarme; vosotros me obligasteis a ello, pues yo debía ser alabado por vosotros; porque en nada he sido menos que aquellos grandes apóstoles, aunque nada soy. 12 Con todo, las señales de apóstol han sido hechas entre vosotros en toda paciencia, por señales, prodigios y milagros. 13 Porque ¿en qué habéis sido menos que las otras iglesias, sino en que yo mismo no os he sido carga? ¡Perdonadme este agravio!
Pablo anuncia su tercera visita
14 He aquí, por tercera vez estoy preparado para ir a vosotros; y no os seré gravoso, porque no busco lo vuestro, sino a vosotros, pues no deben atesorar los hijos para los padres, sino los padres para los hijos. 15 Y yo con el mayor placer gastaré lo mío, y aun yo mismo me gastaré del todo por amor de vuestras almas, aunque amándoos más, sea amado menos. 16 Pero admitiendo esto, que yo no os he sido carga, sino que como soy astuto, os prendí por engaño, 17 ¿acaso os he engañado por alguno de los que he enviado a vosotros? 18 Rogué a Tito, y envié con él al hermano. ¿Os engañó acaso Tito? ¿No hemos procedido con el mismo espíritu y en las mismas pisadas?
19 ¿Pensáis aún que nos disculpamos con vosotros? Delante de Dios en Cristo hablamos; y todo, muy amados, para vuestra edificación. 20 Pues me temo que cuando llegue, no os halle tales como quiero, y yo sea hallado de vosotros cual no queréis; que haya entre vosotros contiendas, envidias, iras, divisiones, maledicencias, murmuraciones, soberbias, desórdenes; 21 que cuando vuelva, me humille Dios entre vosotros, y quizá tenga que llorar por muchos de los que antes han pecado, y no se han arrepentido de la inmundicia y fornicación y lascivia que han cometido.