Saúl tén han Samuel
1 Aphegkek axta xama énxet apkeñama axta nepyeseksa Benjamín énxet'ák apagkok apwesey axta Quis, Abiel axta apketche, Seror axta aptáwen; Becorat axta han pók apyáta', Afíah axta apketche. Énxet ekha kéláyo axta m'a Quis. 2 Yetneyk axta han xama apketche, wokma'ák ektaqmalma apyókxa, apwesey axta Saúl. Méko axta han pók enxoho israelita ektaqmalma apyókxa, ektéma axta m'a, hakte méko axta ekhawo m'a ekweykenxa axta apwenaqte.
3 Xama ekhem axta élxeganakmo yámelyeheykok apnaqtósso m'a Quis. Keñe axta aptáha apcháneya m'a apketche Saúl:
—Elánekxa sa' aptáhakxa, elchetam sa' yámelyeheykok. Eyentem sa' han xama nenláneykha.
4 Apxegkek axta Saúl, apyeykhákxeyk axta m'a yókxexma élámhakxa nak meteymog élwenaqte m'a yókxexma Efraín, apyeykhágwokmek axta han ma'a yókxexma Salisá; axta eyke elwetákxak yámelyeheykok. Apyeykhágwokmek axta han ma'a yókxexma Saalim tén han Benjamín, axta han elwetákxa'. 5 Xama axta apkelwokmo m'a yókxexma nak Suf, aptáhak axta Saúl apcháneya m'a apkeláneykha apyetlo axta:
—Óltaqhohok sa', kamaskok kexaha katnehek ekxeyenma apwáxok táta m'a yámelyeheykok, kaxének apwáxok negko'o.
6 Aptáhak axta apkeláneykha apchátegmowágko s'e:
—Apheyk xama Dios appeywa aplegasso s'e tegma apwányam nak, apcháyo nak chá'a apyókxoho énxet'ák, hakte megkatnehek chá'a megkatne m'a ekyókxoho apxeyenma nak chá'a katnehek. Ólmahagkok ma'a, lapmaxcheyk sa' hẽltennaksek ámay yaqwánxa enxoho agyetlók.
7 Nók, ólmahagkok, —axta aptáhak apchátegmowágko Saúl—. ¿Yaqsa sa' eyke ansókasek ma'a énxet nak? Méko han aptáhak pán ma'a nahápa nenxata nak. Méko aqsok agmések ma'a Dios appeywa aplegasso nak.
8 Apchátegmowágkek axta m'a apkeláneykha:
—Yetneyk eykhe ko'o ketsék selyaqye aktek ekmope. Agmések sa' ma'a Dios appeywa aplegasso nak, yaqwayam henxekmósek ámay.
9 (Apmenyeyk axta agkok chá'a elpaqhetchesakpohok Dios xama israelita ma'a nanók axta, axta etnehek chá'a s'e: “Agyo'ókxak ekha apmopwána”; cham'a kéltéma nak kaxwók “Dios appeywa aplegasso”, kéltéma axta nanók “ekha apmopwána”.)
10 —Hoy —axta aptáhak Saúl—. Ólmahagkok ma'a.
Yetlókok axta han apkelmahéyak tegma apwányam, aphakxa axta Dios appeywa aplegasso xa apqánet nak. 11 Neyseksa apkelxega axta ekmeyeykekxexa nak néten xapop ámay ekmahéyak ma'a tegma apwányam, apkeltahanya'awók axta kelán'a étkók élyekweykekxa yegmen, aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Aphéya énxet ekha apmopwána s'e?
12 Axta táhak élátegmowágko s'e:
—Éhay, eyke aphak ma'a kélmonye' nak. Kólpekhésa kólxog, hakte apmeyántak ma'a tegma apwányam, sakhem élánamáxchexa aqsok ektekyawa m'a kélpeykessamókxa nak chá'a Dios. 13 Kélwokmek sa' agkok kéxegke m'a, kólchetam sa', amonye' apmeyeykekxa m'a ektekyómakxa nak chá'a aqsok yaqwayam etwok apto. Metawagkek han chá'a aptéyak énxet'ák mewákxo enxoho m'a, hakte elmaxnésseshok chá'a aqsok ekmatñá m'a. Keñe natámen etawagkok chá'a m'a ektáha nak chá'a kéláneyeykha. Cháxa keñamak séltamho nak kólya'ammok heykxa', hakte kólwetágwok sa'.
14 Apkelxegákxeyk axta makham apkelmahágko m'a tegma apwányam. Xama axta peya elwomok ma'a, pelakkassek axta han apyephagwa'a Samuel apkeltahanya'a peya emyekxak ma'a kélpeykessamókxa nak chá'a Dios.
15 Nanók axta eyke apxekmósso Wesse' egegkok Samuel yaqweykenxa katnehek, amonye' apwayam ma'a Saúl. Axta aptáhak apcháneya s'e: 16 “Saka sa' wáphássesek xama énxet apkeñama yókxexma Benjamín, keso ekwánxa nak ekhem, peya sa' epagkanek xép yaqwayam etnéssesek apkemha apmonye' apkeltaqmelchesso énxet'ák ahagkok Israel. Sa' elmallahanchesek neyseksa apkelma m'a filisteos, hakte apyósekak ko'o sélányo m'a énxet'ák ahagkok, seklegaya sewóneykha apkeltémo apasmok.”
17 Xama axta apwet'a Samuel ma'a Saúl, aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya s'e: “Cháxa énxet séltennasa axta exchep xa. Sa' etnehek apkemha apmonye' apkeltaqmelchesso énxet'ák ahagkok.”
18 Apchaqnágwokmek axta m'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam, keñe Saúl apyo'ókmo m'a Samuel, aptáhak axta apcháneya s'e:
—¿Hexekmós hana ko'o apxagkok énxet ekha apmopwána?
19 —Ko'o neykhe ekha sekmowána —axta aptáhak apchátegmowágko Samuel—. Exeg emonye', ólmahagkok ma'a kélpeykessamókxa nak chá'a Dios, sa' etwok apto xamo' ko'o exchep sakhem ma'a. Axto'ók agko' sa' altennaksek ekyókxoho m'a aqsok apmáheyo hélmaxneyha, keñe sa' wohok etaqhoho'. 20 Eyke nágkeytnakhaksoho aqsa apwáxok ma'a yámelyeheykok élxegánegkesso axta, ekwokmo nak ántánxo ekhem élxegányam, kélwetákxeyk eyke m'a. Etnehek sa' eyke han apagkok xép ekyókxoho aqsok kélmámenyého nak chá'a m'a Israel, keñe han ma'a apnámakkok nak.
21 Axta aptáhak apchátegmowágko Saúl:
—¡Benjamín énxet'ák apagkok nepyeseksa eyke ko'o eñamak, aptáhakxa nak apqántawók apagko' énxet'ák ma'a Israel! Mékoho apagko' han ko'o énámakkok nepyeseksa m'a Benjamín nak énxet'ák apagkok. ¿Yaqsa ektáha aptáha nak seyáneya xa?
22 Keñe axta Samuel apyentama Saúl yetlo apkeláneykha m'a kañe' tegma, apkelhéssekmek axta han ektaqmelakxa agko' nak, nepyeseksa m'a apheykha axta m'a. Treinta axta han apyókxoho. 23 Keñe axta Samuel aptáha apcháneya m'a ektáha axta aphanma aqsok:
—Esanta sa' ápetek sekmésso séltémo exchek etaqmelchesek.
24 Yahamok axta aplekwákxo kéltósso eywok ma'a ektáha axta aphanma aqsok, keñe apmésa m'a Saúl. Tén axta aptáha apcháneya Samuel:
—Cháxa kéltaqmelchessesso exchek xép xa. Elyenyekha', etaw, hakte xép axta sektaqmelchessesso s'e ekhem nak, séláneyáncha'a nak énxet'ák.
Aptókek axta apto Saúl xa ekhem nak yetlo Samuel. 25 Apkelmeyánteyk axta makham ma'a tegma apwányam, apkelenyékto m'a kélpeykessamókxa nak Dios, kéllánessek axta apyetnamakxa Saúl ma'a néten tegma nak, 26 apyetneyk axta m'a Saúl. Keñe axta élsaka apwóneyncha'a Samuel ma'a Saúl apyetnakxa axta néten tegma. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Exatakha', etaqhoho sa'.
Apxatakha'ak axta Saúl. Keñe axta aptepa ámay yetlo Samuel. 27 Xama axta apkelwákxo m'a nekha nak nenteyapmakxa tegma apwányam, aptáhak axta Samuel apcháneya Saúl se'e:
—Yána exog apmonye' apkeláneykha, etnamha sa' eyke exchep sekxo', altennaksek sa' ko'o exchep aptáhakxa exchek seyáneya Dios.
Saúl es elegido rey
1 Había un varón de Benjamín, hombre valeroso, el cual se llamaba Cis, hijo de Abiel, hijo de Zeror, hijo de Becorat, hijo de Afía, hijo de un benjamita. 2 Y tenía él un hijo que se llamaba Saúl, joven y hermoso. Entre los hijos de Israel no había otro más hermoso que él; de hombros arriba sobrepasaba a cualquiera del pueblo.
3 Y se habían perdido las asnas de Cis, padre de Saúl; por lo que dijo Cis a Saúl su hijo: Toma ahora contigo alguno de los criados, y levántate, y ve a buscar las asnas. 4 Y él pasó el monte de Efraín, y de allí a la tierra de Salisa, y no las hallaron. Pasaron luego por la tierra de Saalim, y tampoco. Después pasaron por la tierra de Benjamín, y no las encontraron.
5 Cuando vinieron a la tierra de Zuf, Saúl dijo a su criado que tenía consigo: Ven, volvámonos; porque quizá mi padre, abandonada la preocupación por las asnas, estará acongojado por nosotros. 6 Él le respondió: He aquí ahora hay en esta ciudad un varón de Dios, que es hombre insigne; todo lo que él dice acontece sin falta. Vamos, pues, allá; quizá nos dará algún indicio acerca del objeto por el cual emprendimos nuestro camino. 7 Respondió Saúl a su criado: Vamos ahora; pero ¿qué llevaremos al varón? Porque el pan de nuestras alforjas se ha acabado, y no tenemos qué ofrecerle al varón de Dios. ¿Qué tenemos? 8 Entonces volvió el criado a responder a Saúl, diciendo: He aquí se halla en mi mano la cuarta parte de un siclo de plata; esto daré al varón de Dios, para que nos declare nuestro camino. 9 (Antiguamente en Israel cualquiera que iba a consultar a Dios, decía así: Venid y vamos al vidente; porque al que hoy se llama profeta, entonces se le llamaba vidente.) 10 Dijo entonces Saúl a su criado: Dices bien; anda, vamos. Y fueron a la ciudad donde estaba el varón de Dios.
11 Y cuando subían por la cuesta de la ciudad, hallaron unas doncellas que salían por agua, a las cuales dijeron: ¿Está en este lugar el vidente? 12 Ellas, respondiéndoles, dijeron: Sí; helo allí delante de ti; date prisa, pues, porque hoy ha venido a la ciudad en atención a que el pueblo tiene hoy un sacrificio en el lugar alto. 13 Cuando entréis en la ciudad, le encontraréis luego, antes que suba al lugar alto a comer; pues el pueblo no comerá hasta que él haya llegado, por cuanto él es el que bendice el sacrificio; después de esto comen los convidados. Subid, pues, ahora, porque ahora le hallaréis. 14 Ellos entonces subieron a la ciudad; y cuando estuvieron en medio de ella, he aquí Samuel venía hacia ellos para subir al lugar alto. 15 Y un día antes que Saúl viniese, Jehová había revelado al oído de Samuel, diciendo:
16 Mañana a esta misma hora yo enviaré a ti un varón de la tierra de Benjamín, al cual ungirás por príncipe sobre mi pueblo Israel, y salvará a mi pueblo de mano de los filisteos; porque yo he mirado a mi pueblo, por cuanto su clamor ha llegado hasta mí. 17 Y luego que Samuel vio a Saúl, Jehová le dijo: He aquí este es el varón del cual te hablé; este gobernará a mi pueblo. 18 Acercándose, pues, Saúl a Samuel en medio de la puerta, le dijo: Te ruego que me enseñes dónde está la casa del vidente. 19 Y Samuel respondió a Saúl, diciendo: Yo soy el vidente; sube delante de mí al lugar alto, y come hoy conmigo, y por la mañana te despacharé, y te descubriré todo lo que está en tu corazón. 20 Y de las asnas que se te perdieron hace ya tres días, pierde cuidado de ellas, porque se han hallado. Mas ¿para quién es todo lo que hay de codiciable en Israel, sino para ti y para toda la casa de tu padre? 21 Saúl respondió y dijo: ¿No soy yo hijo de Benjamín, de la más pequeña de las tribus de Israel? Y mi familia ¿no es la más pequeña de todas las familias de la tribu de Benjamín? ¿Por qué, pues, me has dicho cosa semejante?
22 Entonces Samuel tomó a Saúl y a su criado, los introdujo a la sala, y les dio lugar a la cabecera de los convidados, que eran unos treinta hombres. 23 Y dijo Samuel al cocinero: Trae acá la porción que te di, la cual te dije que guardases aparte. 24 Entonces alzó el cocinero una espaldilla, con lo que estaba sobre ella, y la puso delante de Saúl. Y Samuel dijo: He aquí lo que estaba reservado; ponlo delante de ti y come, porque para esta ocasión se te guardó, cuando dije: Yo he convidado al pueblo. Y Saúl comió aquel día con Samuel.
25 Y cuando hubieron descendido del lugar alto a la ciudad, él habló con Saúl en el terrado. 26 Al otro día madrugaron; y al despuntar el alba, Samuel llamó a Saúl, que estaba en el terrado, y dijo: Levántate, para que te despida. Luego se levantó Saúl, y salieron ambos, él y Samuel.
27 Y descendiendo ellos al extremo de la ciudad, dijo Samuel a Saúl: Di al criado que se adelante (y se adelantó el criado), mas espera tú un poco para que te declare la palabra de Dios.