Jonatán appasmo David
1 Apkenyahákxeyk axta eyke makham David apkeñama m'a Naiot ekpayho nak Ramá, apmeyákxeyk axta m'a aphakxa axta Jonatán, axta aptáhak apcháneya s'e:
—¿Yaqsa aqsok ko'o séláneya? ¿Yaqsa aqsok ekmaso séláneya ko'o? ¿Yaqsa may'assáxma séláneya nápaqtók apyáp sétamsama nak apmáheyo heyaqhek?
2 Axta aptáhak Jonatán apchátegmowágko:
—¡Megyohok sa' Dios emátog xép! Kaxén apwáxok megkatnehek chá'a ko'o meheltennasso táta ekyókxoho aptáhakxa enxoho chá'a, megkeyxek ma'a aqsok mékoho nak. ¡Mekpósek chá'a aqsok nahaqtók ko'o m'a táta! ¡Mopwanchek etnehek!
3 Keñe axta David aptáha apcháneya:
—Apya'ásegkok eyke exchep apyáp seyásekhayo ko'o exchep, la'a memako nak eltennaksek, hakte tamháha apwáxok keyntaxnésseshok xép apwáxok. ¡Naqsók eyke ko'o sektáha yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok tén han xép, ketók ko'o kaxwók sétsapmakxa'!
4 Axta aptáhak Jonatán apkelmaxneyáncha'a:
—¿Háxko apkeltamhókxa atnéssesek xép?
5 Keñe axta David aptáha s'e:
—Saka élánamáxchexa kélessawássessamókxa pelten aphaxnagkok, eyáneyáxcheyk eyke ko'o atwok sekto xamo' ma'a wesse' apwányam. Heyho sa' eyke eyxánegwók ma'a yókxexma ekweykmoho mók ekhem, taxnám, 6 aptegyáha sa' agkok sekwesey m'a apyáp, eltennés sa' sélmaxneya ko'o exchep peya amyekxak séñamakxa', cham'a Belén, hakte apkelánegkek apyókxoho énámakkok aqsok ektekyawa apkeláneykegkoho nak chá'a yókxoho apyeyam. 7 Apxénchek sa' agkok ektaqmela amyekxa', tén sa' ko'o megkatneykha ewáxok; aplókek sa' agkok, cháxa peya sa' hetnéssessamhok exma ekmaso xa. 8 Hetnésses sa' xa ektáha nak, hakte ko'o sekteme apkeláneykha exchep, nenxeyenmeyk axta han nápaqtók Wesse' egegkok antemhek magkexeymáxkoho. Ko'o sa' agkok sélane aqsok ekmaso, heyaqha sa' ko'o exchep. Megkapayhawok héntemekxak ma'a aphakxa apyáp.
9 Keñe axta Jonatán aptáha apchátegmowágko:
—¡Nágkatne aqsa apwáxok xa ektáha nak! Ekleg'ak sa' agkok yaqwánxa etnéssesek ekmaso m'a táta, altennaksek sa'.
10 Keñe axta aptáha apkelmaxneyeykha David se'e:
—¿Yaqsa sa' ko'o héltennaksek eklawa enxoho appeywa elának xép ma'a apyáp?
11 Apchátegmowágkek axta Jonatán:
—Nók, ólweynchamha yókxexma.
Apkelxegkek axta xa apqánet apkelmahágko yókxexma, 12 cham'a aptemegwánxa axta han apcháneya Jonatán ma'a David:
—Naqsók ko'o sektáha yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel, altamhok sa' ay'asagkohok yaqwánxa etnehek ma'a táta, saka, tén han ma'a mók ekhem sa', keso ekwánxa nak ekhem. Taqmeláha sa' agkok apwáxok exének xép, wáphássesek sa' amya'a; 13 peyk sa' agkok etnéssessamhok exma ekmaso m'a táta, heñássesagkohok sa' ko'o ekyentaxno agko' Wesse' egegkok maltennasa enxoho, tén han maltamho enxoho exyenmok yetlo meyke ektáhakxa'. ¡Wesse' egegkok sa' epasmok ekhawo ektémakxa nak appasmoma m'a táta! 14 Ekweynchámeyha sa' agkok makham, magwatsapa enxoho, heyásekhoho sa' ko'o, ekhawo ektémakxa nak xép apchásekhayo Wesse' egegkok. Étsekkek sa' agkok, 15-16 ná elwátessem aqsa apkelásekhayo m'a énámakkok. ¡Wesse' egegkok sa' eyaqmagkásekxak apteméssessamakxa m'a katnaha nak xép apnámakkok, emasséssók sa' apyókxoho!
Cháxa apheyásawo axta mók apkelpaqhetchásamákpoho Jonatán ma'a David, 17 apkelánekxeyk axta eyke makham ekmámnaqsoho apkelpaqhetchásamákpoho m'a Jonatán, hakte apchásekhayók axta, apmenyeyk apagko' axta han, ekhawo ektémakxa nak apchásekhamakpekxoho apagko'. 18 Tén axta aptáha apcháneya s'e:
—Saka élánamáxchexa kélessawássessamo m'a pelten aphaxnagkok, ektamakpok sa' xép, hakte méko sa' kaxek ma'a aphamakxa nak chá'a. 19 Kayágwomhok sa' katnatchesaxchek aptáhakxa ekwokmo enxoho ántánxo ekhem meyke exchep. Emyekxa sa' makham ma'a apyexánegwánxa axta sekxók axta, exnakxa sa' ma'a neyseksa nak teyp meteymog kéláncháseykekxa'. 20 Alya'aksek sa' ko'o alhaxtaqpog ántánxo aktek yágke m'a ekpayhókxa nak, máxa sa' atnehek séltámesáxko enxoho sélyáte aqsok, 21 keñe sa' atnehek wának séláneykha s'e: ‘Elwakxa hana yágke aktek.’ Keñe sa' sektáha enxoho wának se'e: ‘Pálwokmok yágke aktek halep nak xép; elmekxa sa', keñe sa' apwanchek etyapok yetlo meyke ektamheykha apwáxok, hakte méko sa' katnehek. Naqsók sa' katnehek xa sektáhakxa nak seyáneya yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok. 22 Keñe sa' sektáha enxoho seyáneya séláneykha s'e: ‘Pálwokmok yágke aktek ma'a teyp nak aphakxa', exeg sa', hakte eltamhok sa' exog ma'a Wesse' egegkok. 23 Keñe m'a neghéssamo exchek mók nempeywa, Wesse' egegkok apteme segweteykegkoho megkatnégwayam néxa'.
24 Apyexánegwokmek axta David ma'a yókxexma, keñe axta ekwokmo ekhem élánamáxchexa axta chá'a kélessawássessamo pelten aphaxnagkok, aphákxeyk axta wesse' apwányam nekha mésa peya etwok apto. 25 Apheyk axta m'a apheykekxexa axta chá'a, nápakha nak tegma. Keñe axta Jonatán apha apmonye', tén axta Abner apha nápakha m'a Saúl. Keñe axta méko ekha m'a David axta aptaháno. 26 Axta epaqmeteyha Saúl xa ekhem nak, hakte apkeneykek axta katnessásak ekmanyása apyempehek xama aqsok, apkeneykek axta megkáxña'awok apyempehek. 27 Keñe axta mók ekhem, ektáha axta ánet ekhem kélessawássessamo, méko axta makham ekha m'a aphamakxa axta chá'a David. Keñe axta Saúl aptáha apkelmaxneyáncha'a apketche Jonatán se'e:
—¿Yaqsa ektáha mew'akto hemaxta etáswaták apto Jesé apketche? ¡Mew'akták makham se'e sakhem nak! 28 Apchátegmowágkek axta Jonatán:
—Élenxanakmek axta ko'o David sélmaxneyeykha peya emyekxak ma'a Belén. 29 Élmaxnakkek axta ko'o yaqwayam exog, hakte apkelánegkek héxta aqsok ektekyawa m'a apheykegkaxa nak, apkeltamhók héxta han emyekxak ma'a apepma'. Élmaxnakkek axta peya etnehek meyk'a apnámakkok yaqwatakxoho, sekmésa enxoho ko'o. Cháxa keñamak mexna nak xamo' etwok xép apto wesse'.
30 Keñe axta aptaqnawaya Saúl ma'a Jonatán, aptáhak axta apcháneya s'e:
—¡Kelán'a ekmaso ektémakxa étche! ¿Apkenagkamcheya may'áseykegkok ko'o apteme apxegexma apagko' ma'a Jesé apketche? ¡apmegqásekpek xép, apmegqássek han ma'a egken! 31 Apheyk sa' agkok makham David keso náxop, megkataqmelek sa' apha exchep, metnehek sa' han wesse' apwányam. ¡Yána ektamakpok, hélyentegkásenta sa', hakte payhawok emátog ma'a!
32 Keñe axta Jonatán aptáha apchátegmowágko s'e:
—¡Yaqsa ektéma apmáheyo nak emátog! ¡Yaqsa aqsok apkeláneya!
33 Yetlókok axta apyenha Saúl sawhéwa m'a Jonatán apmako yaqhek, apya'ásegwokmek axta apyáp apmáheyo yaqhek ma'a David. 34 Aplókók apagko' axta han Jonatán apkempákxo néten nekha mésa, axta epasmak ektámaxche nento m'a ektáha axta ánet ekhem élánamáxche kélessawássessamo, chaqhak axta apwáxok kélteméssesakxa m'a David, hakte aptaqnagkamchek axta m'a apyáp. 35 Keñe axta mók ekhem, apxega Jonatán apmeyákxo yókxexma yetlo apkeláneykha xama wokma'ák, cham'a ekwánxa axta apkeltennasa m'a David, 36 aptáhak axta apcháneya m'a:
—Yenye sa' ewakxak yágke aktek sélhaxtaqpoga enxoho chá'a.
Apkenyeyk axta apkeláneykha neyseksa aphaxtaqpoga yágke aktek ma'a Jonatán, yaqwayam enxoho katyégwók ma'a apmonye' makhawo' nak. 37 Xama axta apwokmo apkeláneykha m'a ektegwánxa axta yágke aktek, axta aptáhak apyennaqtésawo appeywa Jonatán apwónéncha'a apkeláneykha s'e:
—¡Tégwokmok yágke aktek ma'a teyp nak apkenmágkaxa'!
38 Keñe axta apyennaqtésawo makham appeywa Jonatán apwónéncha'a m'a apkeláneykha:
—¡Epekhésa etnetchenta', ná etnegwom!
Apkelmákxeyk axta yágke aktek ma'a Jonatán apkeláneykha, keñe axta apkelsántegkesa wesse' apagkok, 39 axta eyke ey'ásegkok ektáhakxa m'a apkeláneykha nak, wánxa axta aqsa apya'ásegkoho ektáhakxa m'a Jonatán tén han David. 40 Keñe axta Jonatán apmeyásekxo yágke apagkok ma'a apkeláneykha, apkeltamhók axta elsakxak makham ma'a tegma apwányam nak.
41 Xama axta apwenchapákxo m'a apkeláneykha nak, aptekkek axta David ma'a teyp eyaqneykekxexa axta meteymog, ántánxo apháxaheykenta axta han aptáhak David apmonye' m'a Jonatán, ekweykmoho aptekxeya ekpayhakxa nápat xapop. Appathetáha axta han pók, apkellekxagweyha axta han ekwokmoho ektaqmelákxo apwáxok David. 42 Keñe axta Jonatán aptáha apcháneya m'a David:
—Exeg sa' yetlo meyke ektamheykha apwáxok, hakte yetlo nenxeyenma Wesse' egegkok apwesey axta nenlánegkok ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, nélmaxnakkek axta han néltamho exek chá'a negyeseksa negko'o egqánet nak, cham'a nepyeseksa nak aptawán'ák neptámen, tén han ko'óxa.
Yetlókok axta apxega David, keñe axta Jonatán aptaqháwo makham ma'a tegma apwányam.
Amistad de David y Jonatán
1 Después David huyó de Naiot en Ramá, y vino delante de Jonatán, y dijo: ¿Qué he hecho yo? ¿Cuál es mi maldad, o cuál mi pecado contra tu padre, para que busque mi vida? 2 Él le dijo: En ninguna manera; no morirás. He aquí que mi padre ninguna cosa hará, grande ni pequeña, que no me la descubra; ¿por qué, pues, me ha de encubrir mi padre este asunto? No será así. 3 Y David volvió a jurar diciendo: Tu padre sabe claramente que yo he hallado gracia delante de tus ojos, y dirá: No sepa esto Jonatán, para que no se entristezca; y ciertamente, vive Jehová y vive tu alma, que apenas hay un paso entre mí y la muerte. 4 Y Jonatán dijo a David: Lo que deseare tu alma, haré por ti. 5 Y David respondió a Jonatán: He aquí que mañana será nueva luna, y yo acostumbro sentarme con el rey a comer; mas tú dejarás que me esconda en el campo hasta la tarde del tercer día. 6 Si tu padre hiciere mención de mí, dirás: Me rogó mucho que lo dejase ir corriendo a Belén su ciudad, porque todos los de su familia celebran allá el sacrificio anual. 7 Si él dijere: Bien está, entonces tendrá paz tu siervo; mas si se enojare, sabe que la maldad está determinada de parte de él. 8 Harás, pues, misericordia con tu siervo, ya que has hecho entrar a tu siervo en pacto de Jehová contigo; y si hay maldad en mí, mátame tú, pues no hay necesidad de llevarme hasta tu padre. 9 Y Jonatán le dijo: Nunca tal te suceda; antes bien, si yo supiere que mi padre ha determinado maldad contra ti, ¿no te lo avisaría yo? 10 Dijo entonces David a Jonatán: ¿Quién me dará aviso si tu padre te respondiere ásperamente? 11 Y Jonatán dijo a David: Ven, salgamos al campo. Y salieron ambos al campo.
12 Entonces dijo Jonatán a David: ¡Jehová Dios de Israel, sea testigo! Cuando le haya preguntado a mi padre mañana a esta hora, o el día tercero, si resultare bien para con David, entonces enviaré a ti para hacértelo saber. 13 Pero si mi padre intentare hacerte mal, Jehová haga así a Jonatán, y aun le añada, si no te lo hiciere saber y te enviare para que te vayas en paz. Y esté Jehová contigo, como estuvo con mi padre. 14 Y si yo viviere, harás conmigo misericordia de Jehová, para que no muera, 15 y no apartarás tu misericordia de mi casa para siempre. Cuando Jehová haya cortado uno por uno los enemigos de David de la tierra, no dejes que el nombre de Jonatán sea quitado de la casa de David. 16 Así hizo Jonatán pacto con la casa de David, diciendo: Requiéralo Jehová de la mano de los enemigos de David. 17 Y Jonatán hizo jurar a David otra vez, porque le amaba, pues le amaba como a sí mismo.
18 Luego le dijo Jonatán: Mañana es nueva luna, y tú serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío. 19 Estarás, pues, tres días, y luego descenderás y vendrás al lugar donde estabas escondido el día que ocurrió esto mismo, y esperarás junto a la piedra de Ezel. 20 Y yo tiraré tres saetas hacia aquel lado, como ejercitándome al blanco. 21 Luego enviaré al criado, diciéndole: Ve, busca las saetas. Y si dijere al criado: He allí las saetas más acá de ti, tómalas; tú vendrás, porque paz tienes, y nada malo hay, vive Jehová. 22 Mas si yo dijere al muchacho así: He allí las saetas más allá de ti; vete, porque Jehová te ha enviado. 23 En cuanto al asunto de que tú y yo hemos hablado, esté Jehová entre nosotros dos para siempre.
24 David, pues, se escondió en el campo, y cuando llegó la nueva luna, se sentó el rey a comer pan. 25 Y el rey se sentó en su silla, como solía, en el asiento junto a la pared, y Jonatán se levantó, y se sentó Abner al lado de Saúl, y el lugar de David quedó vacío.
26 Mas aquel día Saúl no dijo nada, porque se decía: Le habrá acontecido algo, y no está limpio; de seguro no está purificado. 27 Al siguiente día, el segundo día de la nueva luna, aconteció también que el asiento de David quedó vacío. Y Saúl dijo a Jonatán su hijo: ¿Por qué no ha venido a comer el hijo de Isaí hoy ni ayer? 28 Y Jonatán respondió a Saúl: David me pidió encarecidamente que le dejase ir a Belén, 29 diciendo: Te ruego que me dejes ir, porque nuestra familia celebra sacrificio en la ciudad, y mi hermano me lo ha mandado; por lo tanto, si he hallado gracia en tus ojos, permíteme ir ahora para visitar a mis hermanos. Por esto, pues, no ha venido a la mesa del rey.
30 Entonces se encendió la ira de Saúl contra Jonatán, y le dijo: Hijo de la perversa y rebelde, ¿acaso no sé yo que tú has elegido al hijo de Isaí para confusión tuya, y para confusión de la vergüenza de tu madre? 31 Porque todo el tiempo que el hijo de Isaí viviere sobre la tierra, ni tú estarás firme, ni tu reino. Envía pues, ahora, y tráemelo, porque ha de morir. 32 Y Jonatán respondió a su padre Saúl y le dijo: ¿Por qué morirá? ¿Qué ha hecho? 33 Entonces Saúl le arrojó una lanza para herirlo; de donde entendió Jonatán que su padre estaba resuelto a matar a David. 34 Y se levantó Jonatán de la mesa con exaltada ira, y no comió pan el segundo día de la nueva luna; porque tenía dolor a causa de David, porque su padre le había afrentado.
35 Al otro día, de mañana, salió Jonatán al campo, al tiempo señalado con David, y un muchacho pequeño con él. 36 Y dijo al muchacho: Corre y busca las saetas que yo tirare. Y cuando el muchacho iba corriendo, él tiraba la saeta de modo que pasara más allá de él. 37 Y llegando el muchacho adonde estaba la saeta que Jonatán había tirado, Jonatán dio voces tras el muchacho, diciendo: ¿No está la saeta más allá de ti? 38 Y volvió a gritar Jonatán tras el muchacho: Corre, date prisa, no te pares. Y el muchacho de Jonatán recogió las saetas, y vino a su señor. 39 Pero ninguna cosa entendió el muchacho; solamente Jonatán y David entendían de lo que se trataba. 40 Luego dio Jonatán sus armas a su muchacho, y le dijo: Vete y llévalas a la ciudad. 41 Y luego que el muchacho se hubo ido, se levantó David del lado del sur, y se inclinó tres veces postrándose hasta la tierra; y besándose el uno al otro, lloraron el uno con el otro; y David lloró más. 42 Y Jonatán dijo a David: Vete en paz, porque ambos hemos jurado por el nombre de Jehová, diciendo: Jehová esté entre tú y yo, entre tu descendencia y mi descendencia, para siempre. Y él se levantó y se fue; y Jonatán entró en la ciudad.