Saúl apmáheyo yaqhek David
1 Appaqhetchessek axta apketche Saúl, cham'a Jonatán, tén han ma'a apyókxoho sẽlpextétamo kelwesse'e apagkok nak, apkeltamho yaqhek ma'a David. Apchásekhayók axta eyke Jonatán ma'a David, 2 apkeltennássek axta. Axta aptáhak apcháneya s'e:
—Apmakók xép yaqhek ma'a táta Saúl. Katneykha sa' apwáxok axto'ók agko', éxánegwom sa' magwetamaxchexa nak.
3 Axñohok sa' ko'o xamo' táta m'a yókxexma, yaqwánxa sa' éxánegwók xép. Apaqhetchessesek sa' ko'o axének xép, háxko sa' kexaha etnehek, tén sa' altennásekxohok makham.
4 Appaqhetchessek axta Jonatán ma'a Saúl, ektaqmeleyncha'a appeywa apxéna m'a David. Axta aptáhak apcháneya:
—Wesse', ná etnéssessamho aqsa exma ekmaso m'a David, hakte metnéssesseykmohok xép exma ekmaso m'a wesse', awanhek aqsa aptaqmelchesso; 5 memyágweykekxak apyennaqte apchaqhama m'a filisteo, cháxa ektáhakxa axta apkelwagkasa teyp Wesse' egegkok ma'a Israel. Apweteykegkók axta exchep wesse', payheykekxeyk axta exchep apwáxok. ¿Yaqsa ektáha apmako nak yaqhek xama énxet meyke aptémakxa, apmako nak yaqhek David meykexho aptáhakxa?
6 Xama axta apleg'a Saúl appeywa m'a Jonatán, axta aptáhak se'e:
—Naqsók ko'o ektemessásak sekpeywa yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok, megyetsepek sa' David.
7 Keñe axta Jonatán apcháneyáncha'a David, apkeltennáseyha axta ekyókxoho ektáhakxa apkelpaqhetchásamákpoho. Tén axta apyentamákxo m'a aphakxa nak Saúl, apxegkásekxeyk axta makham aptamheykha David ma'a aphakxa nak Saúl, ektéma axta m'a nanók axta.
8 Tepékxeyk axta eyke makham kempakhakma, tén axta apxega David yaqwayam elnapakpok ma'a filisteos, apnaqtawásegkók apagko' axta, apmenxenchek axta han. 9 Keñe axta Saúl eyáhapwa'akto makham ekya'aweykto espíritu ekmaso, apchehe axta m'a Wesse' egegkok; apheyk axta han ma'a kañe' apxagkok, yetlo apmeykha sawhéwa apagkok, neyseksa appáwasso axta han arpa David, 10 apyenha apmako elyetxák David épetchesek nápakha tegma, apkellexpakhássek axta eyke m'a David, keñe Saúl sawhéwa apagkok ekyaqxakwokmo nápakha tegma. Apxeganakmek axta apkenyaha David xa axta'a nak. 11 Yetlókok axta apkeltémo elmeyekxak David apxagkok apkeláneykha m'a Saúl, yaqwayam enxoho elanha, keñe yaqhek ma'a élsaka enxoho. Keñe axta Mical, aptáwa' axta m'a David, keltennássekxeyk axta. Axta entáhak eyáneya s'e:
—Sa' agkok yenyahak se'e axta'a nak, saka sa' emátog.
12 Yetlókok axta han ektekkesso Mical átog étkok ma'a David, keñe axta apxeganakmo. 13 Tén axta Mical ekma xama kéleykmássesso, pekkenchek axta néten apyetnamakxa, pekkenchek axta han kélteyáyam élánamáxche axta yát'ay apwa', chaqlássek axta han kélaqlamaxche'. 14 Xama axta apkeláphasa apkeláneykha Saúl apkeltamho emok ma'a David, keñe axta Mical éltennasa apháxekpo. 15 Apkeláphásekxeyk axta eyke makham apkeláneykha Saúl apkeltamho ey'ókxak ma'a David, axta aptáhak apkeláneya s'e:
—¡Hélyentegkásenta sa' neyseksa apyetno m'a apyetnamakxa, waqhek sa' ko'o!
16 Apkelántaxnegwokmek axta Saúl apkeláneykha m'a David apxagkok, kéleykmássesso axta eyke aqsa han apwetágwokmok néten apyetnamakxa, yetlo kélteyáyam kéllane nak yát'ay apwa'. 17 Keñe axta Saúl aptáha apcháneya m'a Mical:
—¿Yaqsa ektáha sélyexanchásencha'a nak? ¿Yaqsa ektáha ey'awo nak apxeganakmo m'a sénmexma?
Axta táhak eyátegmowágko Mical se'e:
—Apxénchek xeyk eyke heyaqhek magwa'awo enxoho exyenmok. 18 Cháxa ektáhakxa axta apxeganakmo m'a David. Apya'aweykxeyk axta Samuel ma'a ekpayho nak Ramá, apkeltennáseyha axta han ekyókxoho apteméssessamakxa m'a Saúl. Keñe axta David tén han Samuel apkelmaheykegko apkelheykmo m'a yókxexma Naiot. 19 Xama axta apleg'a Saúl kéltennáseykha apheykmo David ma'a yókxexma Naiot ekpayho nak Ramá, 20 apkeláphássek axta apkeláneykha apkeltamho emok. Xama axta apkelwokmo Saúl apkeláneykha m'a, apkelwetágwokmek axta Dios appeywa apkellegasso, apkelnextegáncha'a néten yetlo apkelwehéseykha, Samuel axta eyke m'a apkemha apmonye'. Yetlókok axta apkelántaxno apkelwáxok Dios espíritu apagkok ma'a Saúl apkeláneykha, apkelnextegáha axta han néten yetlo apkelwehéseykha.
21 Xama axta apleg'a amya'a Saúl, keñe apkeláphásekxo makham pók apkeláneykha, cháhapwa'ak axta eyke han aptamhágkaxa axta m'a nápakha nak, apkelnextegáha axta néten apkelwehésencha'a. Apkeláphásekxeyk axta makham Saúl apkeláneykha, ántánxo axta táhak apkeláphasso, hawók axta han ektamhágkaxa axta m'a. 22 Keñe axta apxegawo apagko' Saúl apmahágko m'a Ramá. Xama axta apwokmo m'a ekyetnamakxa axta kélyátamakxa yegmen ekyawe, cham'a Secú, aptegyáha axta apwesey m'a Samuel tén han David, keñe axta kéltennasa apháncha'a m'a Naiot ekpayho nak Ramá, 23 apmahágkek axta Saúl ma'a. Aptaxneyk axta eyke han apwáxok Dios espíritu apagkok, apnextegáha axta han néten ma'a Saúl yetlo apwehéseykha, cháxa ektáhakxa axta apxega ekweykekxoho apwákxo m'a Naiot ekpayho nak Ramá; 24 apkelhaxyawássek axta han apkelnaqta, apnextegáha axta han néten meyke apáwa nápaqtók Samuel xa ekhem nak, ekweykekxoho axta'a. Cháxa ekteyapmakxa axta han amya'a ektéma nak se'e: “¿Saúl enxeykel'a han Dios appeywa aplegasso?”
Saúl procura matar a David
1 Habló Saúl a Jonatán su hijo, y a todos sus siervos, para que matasen a David; pero Jonatán hijo de Saúl amaba a David en gran manera, 2 y dio aviso a David, diciendo: Saúl mi padre procura matarte; por tanto cuídate hasta la mañana, y estate en lugar oculto y escóndete. 3 Y yo saldré y estaré junto a mi padre en el campo donde estés; y hablaré de ti a mi padre, y te haré saber lo que haya. 4 Y Jonatán habló bien de David a Saúl su padre, y le dijo: No peque el rey contra su siervo David, porque ninguna cosa ha cometido contra ti, y porque sus obras han sido muy buenas para contigo; 5 pues él tomó su vida en su mano, y mató al filisteo, y Jehová dio gran salvación a todo Israel. Tú lo viste, y te alegraste; ¿por qué, pues, pecarás contra la sangre inocente, matando a David sin causa? 6 Y escuchó Saúl la voz de Jonatán, y juró Saúl: Vive Jehová, que no morirá. 7 Y llamó Jonatán a David, y le declaró todas estas palabras; y él mismo trajo a David a Saúl, y estuvo delante de él como antes.
8 Después hubo de nuevo guerra; y salió David y peleó contra los filisteos, y los hirió con gran estrago, y huyeron delante de él. 9 Y el espíritu malo de parte de Jehová vino sobre Saúl; y estando sentado en su casa tenía una lanza a mano, mientras David estaba tocando. 10 Y Saúl procuró enclavar a David con la lanza a la pared, pero él se apartó de delante de Saúl, el cual hirió con la lanza en la pared; y David huyó, y escapó aquella noche.
11 Saúl envió luego mensajeros a casa de David para que lo vigilasen, y lo matasen a la mañana. Mas Mical su mujer avisó a David, diciendo: Si no salvas tu vida esta noche, mañana serás muerto. 12 Y descolgó Mical a David por una ventana; y él se fue y huyó, y escapó. 13 Tomó luego Mical una estatua, y la puso sobre la cama, y le acomodó por cabecera una almohada de pelo de cabra y la cubrió con la ropa. 14 Y cuando Saúl envió mensajeros para prender a David, ella respondió: Está enfermo. 15 Volvió Saúl a enviar mensajeros para que viesen a David, diciendo: Traédmelo en la cama para que lo mate. 16 Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelo de cabra a su cabecera. 17 Entonces Saúl dijo a Mical: ¿Por qué me has engañado así, y has dejado escapar a mi enemigo? Y Mical respondió a Saúl: Porque él me dijo: Déjame ir; si no, yo te mataré.
18 Huyó, pues, David, y escapó, y vino a Samuel en Ramá, y le dijo todo lo que Saúl había hecho con él. Y él y Samuel se fueron y moraron en Naiot. 19 Y fue dado aviso a Saúl, diciendo: He aquí que David está en Naiot en Ramá. 20 Entonces Saúl envió mensajeros para que trajeran a David, los cuales vieron una compañía de profetas que profetizaban, y a Samuel que estaba allí y los presidía. Y vino el Espíritu de Dios sobre los mensajeros de Saúl, y ellos también profetizaron. 21 Cuando lo supo Saúl, envió otros mensajeros, los cuales también profetizaron. Y Saúl volvió a enviar mensajeros por tercera vez, y ellos también profetizaron. 22 Entonces él mismo fue a Ramá; y llegando al gran pozo que está en Secú, preguntó diciendo: ¿Dónde están Samuel y David? Y uno respondió: He aquí están en Naiot en Ramá. 23 Y fue a Naiot en Ramá; y también vino sobre él el Espíritu de Dios, y siguió andando y profetizando hasta que llegó a Naiot en Ramá. 24 Y él también se despojó de sus vestidos, y profetizó igualmente delante de Samuel, y estuvo desnudo todo aquel día y toda aquella noche. De aquí se dijo: ¿También Saúl entre los profetas?