Acnim yoyam emacpoc Jesús
(Mt 26.1-5Lc 22.1-2Jn 11.45-53)
1 Anit acnim alhta pa eltamjacpoc pascua, caya apquilyeycajaycaoc. Moc ningiltimem caya quilpasmongam mepqui apquimpascaoc. Apquilyilhamacpo alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilyilhanmamquic alhta, yoyam elmoc najan elajic Jesús. 2 Apquilpamejitsacpec alhta:
—Mongajic sat nipyesicsa caya, yoyam incolnatjacsic enlhitaoc —alhta apquiltomjac.
Mayatsisquiscama apyimpejic Jesús asoc masis
(Mt 26.6-13Jn 12.1-8)
3 Lhama alhta apna Jesús tingma Betania. Tingma pac Simón actomja lepra ningmasquem ningilyitapaycam. Naysicsa aptoycaoc aclhingacmo alhta quilvana. Insacmec alhta memonganyi asoc masis, ayingmenic acmamnave anco. Nardo ayingmenic alhta. Yejemoc alhta ayintasa memonganyi atong. Inyanquincaac alhta apyitsicsic. 4 Inquilnatjac alhta apquilvalhoc apnaymacoc. Apquilpametam alhta:
—¿Soctomja actovasa nac asoc masis ayingmenic? —alhta apquiltomjac. 5 Ingvanqui inyicje ongyinyoc acyanmongam trescientos solyayem, yoyam ongilmesic enlhit mepqui apquilnatam.
Intanovalhquic maa.
6 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Cotnejec ac lha. ¿Soctomja apquilinlhanacmo nac quilvana? Jetnescasquic lhac actamila asoc. 7 Apquilpalhcaycam mataa quellhip enlhit mepqui apquilnatam. Apvancaac quellhip elpasmoc mataa. Am opalhcac coo mataa quellhip —alhta aptomjac. 8 Inquilana inyicje asoc avanco colana. Jemoncajangvactamo as quilvana. Jeyatsiscasquic eyimpejic yicpintama ongvatongnalhca. 9 Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, inquiltimnasalhquic sat ancoc tasic amyaa lhalhma anco, colhenalhcac sat najan actomjaclha lhac as quilvana, acno actemaclha colvoncayam —alhta aptomjac.
Judas apcanem emacpoc Jesús
(Mt 26.14-16Lc 22.3-6)
10 Lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc Judas Iscariote apmiyaclho alhta apnaclha apquilimja apmamyi sacerdotes. Apquiltamjoc alhta, yoyam emacpoc Jesús. 11 Apquilitsovasoc alhta apquillinga appayvam. Apquillhenquic alhta elmesic solyayem. Appecjasquic alhta eyantamiclha, yoyam emacpoc Jesús.
Nintom actamalma
(Mt 26.17-29Lc 22.7-23Jn 13.21-301~Co 11.23-26)
12 Invocmec alhta acnim aptoycamcolha quilpasmongam mepqui apquimpascaoc. Apquiltemaclha alhta apquilajem nipquesic apquitcoc pascua apto. Apquilpamejitsa alhta apquiltamsoycaoc:
—¿Jalhcojo ongilaningvoclhesic pascua apto? —alhta apquiltomjac.
13 Yejemoc alhta apquilapajasa apcanit apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Elmiyaclha sat natingma. Eltajanyac sat lhama enlhit apsoyam yatingvalhva. Elyiplaclha sat maa. 14 Aptalhningvoclhec sat ancoc tingma as enlhit, elyiplov sat. Elpamejitquis sat aptomja tingma pac: “Aptomjac lhac Visqui ingac: ¿Jalhco acpayjo tingma aptoycamcolha pascua apto, apquillhalhmaa sat apquiltamsoycaoc?” —eltime sat elanic. 15 Elhicmocsic sat tingma netin acyiviy apvalhoc quilhva quilalhnascama. Innamquic najan aclhamoclhojo asoc. Elpenacsojo sat elaniclha maa —alhta aptomjac Jesús.
16 Apquillhinquic alhta apquiltamsoycaoc. Apquilvoclhec alhta natingma. Apquilvitangvoclhec alhta eyca asoc actomja aplhanma Jesús. Apquilaneclhec alhta pascua apto.
17 Intalhnacmoc alhta apmiyantamo natingma Jesús. Apquillhalhmaa alhta doce apquiltamsoycaoc. 18 Lhama alhta apnamcaa nicja mesa, aptoycaoc alhta eyca. Yejemoc alhta apquilpamejitsa Jesús:
—Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, lhama nipyesicsa quellhip sictoycamco lhama nintom ingyanic sat, yoyam omalhca.
19 Yejemoc alhta alipvocmo apquiltamsoycaoc, apquilpamejitsa moclhama:
—¿Jave ya coo? —alhta apquiltomjac.
20 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Lhama nipyesicsa doce aptomja sicticlhaycamco lhama quilpasmongam asoc payjem —alhta aptomjac. 21 Ovanquepeclhac sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit acno siclhenomalhca vaycajac actalhesomalhca. Enlhit layi aptomja apcanem, yoyam omalhca. Intasic alhta inyicje metyamoc as enlhit —alhta aptomjac.
22 Naysicsa aptoycaoc pascua apto apma alhta quilpasmongam. Apquilmalhnesquisa alhta. Apyaptec alhta. Apquilmesquic alhta apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Elma, eltovaoc quellhip. Eycaso actomja sicyovoclhojo —alhta aptomjac.
23 Apmec alhta najan ingjaycoc moyayit uva yingmenic. Aclhena alhta apvalhoc. Apquilmesquic alhta apquiltamsoycaoc. Apquilyinamquic alhta apquilanomacpo. 24 Aptomjac alhta apquilanya:
—Eycaso actomja ema ajac actomja asoc monquinatquiscama apmayjayoclha Dios aplhanma alhnancoc. , Acyinquinomalhca acyanmongam aclhamoclhojo enlhit. 25 Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, moynejec sat mocjam moyayit uva yingmenic acvocmo acnim, yoyam oynic sat mocjam Dios apquilnancascama —alhta aptomjac.
Aplhanma Jesús etnejic apyinimquiscama Pedro
(Mt 26.30-35Lc 22.31-34Jn 13.36-38)
26 Natamin apquilminaycmascama apquilantepa alhta. Apquilmiyaclhec alhta inquilhe acvisay Olivos. 27 Yejemoc alhta aptomja apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Elnatjojoc sat aplhamoclhojo quellhip as alhtaa, coo ayinyemaclha. Acno aclhanma vaycajac actalhesomalhca, actomja ilhnic nat: “Ongvajic sat quilancam nipquesic, ingyilhpanic sat apnatoscama.” 28 Natamin sat siclhaticjangviyam omyaclhac sat emamyi yoclhilhma Galilea —alhta aptomjac.
29 Yejemoc alhta apcatingmavo Pedro:
—Apquilnatjavoc sat ancoc apquilanomacpo, monatjoyc sat coo —alhta aptomjac.
30 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Naso, copayoc sat tataa alhtaa nac jay. Yicpintama anit alpayvam, natqui sat etnejic lhip: Moyasamcoc coo as enlhit —alhta aptomjac.
31 Yejemoc alhta apyimnatesa appayvam Pedro:
—Ongvitsapojoc sat ancoc lhama lhip, moyinimsejec sat lhip —alhta aptomjac.
Apnasoc alhta moc apquilpamesma apquiltamsoycaoc.
Apquilmalhnancama Jesús amyip Getsemaní
(Mt 26.36-46Lc 22.39-46)
32 Lhama alhta apquilvoclho amyip Getsemaní. Aptomjac alhta apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Elhnam siclhoc asi, pac olmalhnac siclhoc maa —alhta aptomjac.
33 Apnalaclhec alhta Pedro, najan Jacobo najan Juan. Yejemoc alhta acpilhyinama apvalhoc, apyovsec anco. 34 Aptomjac alhta Jesús:
—Ayovsec evalhoc coo malha yoyam ongvitsapoc. Elhnam siclhoc asi, eliljalhnam sat quellhip —alhta aptomjac.
35 Yejemoc alhta aplhinga tap quitsic, apquilpolingvocmo alhta nalhpop. Apquilmalhnaquic alhta Dios Ingyapam, yoyam ingyeycajacsic asoc yoyam covac sat. 36 Aptomjac alhta apquilmalhna:
—Tata, apvanquic lhip aclhamoclhojo asoc. Jeyeycajas as asoc acmasca yoyam moynic. Jave eyca coo sicmayjayoclha ajanco. Cotnejic sat actomja apmayjayoclha lhip —alhta aptomjac Jesús.
37 Yejemoc alhta aptajavo. Apvitangveclhec alhta apnatena apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta Jesús apcanya Pedro:
—Simón, ¿aptinqui ya lhquip? ¿Am ya copvanac elyimnaticsojoc apataoc acyavatoclhojo? 38 Elalh, elilmalhna mataa quellhip, yoyam melyipconacpeje. Inquiltamjo inyicje ingvalhoc, eyca am coyimnac ingyimpejic —alhta aptomjac.
39 Aplhingaclhec alhta mocjam. Apquilmalhnaclhec alhta mocjam. Apnasoc alhta apquilmalhnancama. 40 Lhama alhta aptajavo mocjam. Apvitangvoctac alhta mocjam apnatena. Tiyin alhta inquilnapac. Am alhta elyasamcoc, yoyam elatingmojo. Natqui aptajemo alhta intomjac. 41 Aptomjac alhta apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Elnateyin sat quilhvo. Ellovquis sat apquilyampay. Vamlha. Invocmec quilhvo, yoyam omalhca sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit, jelmoc sat enlhit melyascalhma. 42 Elnalhaticjaoc quellhip, noc ongillhong. Quip elanojo, apcamquitvaac aptomja apcanem omalhca —alhta aptomjac.
Jesús apmomap
(Mt 26.47-56Lc 22.47-53Jn 18.2-11)
43 Naysicsa apquilpamejitquiscama alhta apvaa Judas. Aptomja alhta lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc. Aplhamoc alhta apquillhalhmaa. Apquilinyema alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha najan apquilyimtalhnamo aptomja apquilapajascama. Apquilsacmec alhta sovo alvinatem najan memong yayem vajic. 44 Nalhit amay alhta apquiltimnasa Judas apquillhalhmaa asoc monquinatquiscama:
—Acpitsisquic sat ancoc apmalhimpenic enlhit, noelquinatquis nasa, equima aptomja. Elma sat eltamilsojo sat apquilyantamayclha —alhta aptomjac Judas.
45 Lhama alhta apvaa apyacmo Jesús.
—Visqui, Visqui —alhta aptomjac Judas.
Yejemoc alhta appitsisa. 46 Yejemoc alhta appasmacpo. Apmacpec alhta Jesús.
47 Apquinmam lhama enlhit napocja Jesús. Apliquic alhta sovo acvinatem najan apticponga. Apaycoc alhta apquincac apquimja apmamyi sacerdote apquilancam. 48 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—¿Apquilsacme ya quellhip sovo alvinatem najan memong yayem vajic? ¿Apquililtamjo ya jelmoc malha enlhit apminyilhma? 49 Aclhamoclhojo acnim alhta mataa sicma tingma apponquinomap sillhicmoscama amyaa. Am alhta eyca jelmac. Invocmec nelha aclhanmaclha vaycajac selhanma coo —alhta aptomjac.
50 Yejemoc alhta apquinyajamco apquiltamsoycaoc. Aplhapco alhta aptomjaclha Jesús. 51 Apyiplaclhec alhta lhama apyimnanic. Apava apmopoy alhta apcalomap. Apmacpec alhta inyicje apyimnanic. 52 Aplicsacpec alhta apcalomap. Apquinyec alhta eyca mepqui apava.
Jesús napatavo apquilviscaa
(Mt 26.57-68Lc 22.54-55Lc 63-71Jn 18.12-14Jn 19-24)
53 Apquilyantamaclhec alhta Jesús apnaclha apvisqui sacerdote. Apcaneyclhec alhta maa apquilimja apmamyi sacerdote, najan apquilyimtalhnamo najan apquilyascamco apquiltemaclha. 54 Apquimjamquic alhta Pedro. Aptalhningvocmec alhta apvisqui sacerdote tingma pac. Apnacmo alhta lhama singilpilhtetemo. Apquilhtangvocmec alhta talha.
55 Apcaneyclhec alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilviscaa apquilpamejitsomap. Apquililmalhnaclho alhta amyaa. Apquililtamjoc alhta elpeyvasiclhac amyaa, yoyam elajic Jesús. Am alhta incopeyveclhac amyaa. 56 Aplhamoc alhta inyicje enlhit apquilantipquiscama apvisay. Apquilmopvan amyaa alhta eyca. Inyeycajalhquic alhta moc apquillhanma. 57 Apcaneyclhec alhta netin enlhit. Apquillhenquic alhta apvisay apmapsom Jesús. Apmopvan amyaa eyca. Apquilpamejitsa alhta:
58 —Ninglingac alhta appayvam: “Pac otvacsic sat as tingma apponquinomap enlhit apquilanay. Natqui acnim openacsic sat silanay poc, cotnaja enlhit apquilanay” —alhta aptomjac singilanya —alhta apquiltomjac.
59 Inyeycajalhquic alhta mocjam moc apquillhanma enlhit.
60 Yejemoc alhta apquinmaclho netin apvisqui sacerdote. Apquiningvoclho nipyesicsa enlhit, apquilmalhna alhta eyca Jesús:
—¿Mengyatingmameje ya lhquip? ¿Aplinga ya apquilantipquiscama lhip apvisay? —alhta aptomjac.
61 Apvanmaquic alhta Jesús. Am alhta ingyatingmavo. Apquilmalhnaclhec alhta mocjam:
—¿Naso ya lhquip Cristo Dios Apquitca, aptomja ningayo? —alhta aptomjac apvisqui sacerdote.
62 Yejemoc alhta apcatingmavo Jesús:
—Coo nac. Elvitangvomoc sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit sicna actamilaclha Dios Ingyapam apyimnatem. Elvitac sat najan siyilhyacmo sat naysicsa yipjopay.
63 Yejemoc alhta apquilyapitsa aptalhnama apvisqui sacerdote:
—Mongiltamjoc nincoo mocjam apquillhanma enlhit. 64 Apquillingac quellhip actemaclha aptovascam lhac Dios apvisay. ¿Jalhco sat eltimjic quellhip? —alhta aptomjac.
—Quiltimescasquic alhta apmapsom aplhamoclhojo. Am alhta coyeycajalhcac apquilvalhoc. Apquilanayquic alhta ematong.
65 Yejemoc alhta apquililhpajac apyamanong napaat. Apquilalasquic alhta napaat. Apquilyayesquic alhta apmeoc apquilticponga mataa.
—Jingiltimnas, ¿soc apticpongam qui? —alhta apquiltomjac.
Apquilpayasquic alhta apmeoc singilpilhtetemo apquilticponga napaat.
Apyinimquiscama Pedro
(Mt 26.69-75Lc 22.56-62Jn 18.15-18Jn 25-29)
66 Apnacmec alhta Pedro coning tingma. Yejemoc alhta acvactamo quilvana, apvisqui sacerdote alancam. 67 Lhama alhta acvita Pedro apquilhta talha. Inquilano alhta eyca acpamejitsa:
—Lhip alhta najan aplhalhma Jesús co Nazaret —alhta intomjac.
68 Apyinimcasquic alhta Pedro:
—Jave coo. Moyasamcoc aclhena nac lha —alhta aptomjac.
Apquiningvocmec alhta Pedro tingma apatong. Yejemoc alhta acpayva tataa. 69 Invitangvoclhec alhta mocjam as quilvana. Alpamejitsa alhta enlhit apcanaycam maa:
—Aplhalhma najan aso —alhta intomjac. 70 Apyinimcasquic alhta mocjam Pedro. Natamin apquilpamejitsa alhta mocjam enlhit apcanaycam nac maa:
—Lhip alhta najan aplhalhma as enlhit. Co Galilea nac lhip —alhta apquiltomjac.
71 Yejemoc alhta apyimnatesa appayvam Pedro, acyimnavocmo appayvam:
—Moyasamcoc coo as enlhit apquillhena nac lha —alhta aptomjac.
72 Inpayvaclhec alhta mocjam tataa. Yejemoc alhta apyasingveclho actomjaclha alhta Jesús appayvam aplhanma: “Yicpintama copayo tataa anit alpayvam, natqui apyinimquiscama sat etnejic lhip, melhanma sicvisay.” —alhta intomjac aplhanma. Lhama alhta apyasingveclho actomjaclha alhta appayvam. Apvinec alhta eyca Pedro.
El complot para prender a Jesús
(Mt. 26.1-5Lc. 22.1-2Jn. 11.45-53)
1 Dos días después era la pascua, y la fiesta de los panes sin levadura; y buscaban los principales sacerdotes y los escribas cómo prenderle por engaño y matarle. 2 Y decían: No durante la fiesta para que no se haga alboroto del pueblo.
Jesús es ungido en Betania
(Mt. 26.6-13Jn. 12.1-8)
3 Pero estando él en Betania, en casa de Simón el leproso, y sentado a la mesa, vino una mujer con un vaso de alabastro de perfume de nardo puro de mucho precio; y quebrando el vaso de alabastro, se lo derramó sobre su cabeza. 4 Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume? 5 Porque podía haberse vendido por más de trescientos denarios, y haberse dado a los pobres. Y murmuraban contra ella. 6 Pero Jesús dijo: Dejadla, ¿por qué la molestáis? Buena obra me ha hecho. 7 Siempre tendréis a los pobres con vosotros, y cuando queráis les podréis hacer bien; pero a mí no siempre me tendréis. 8 Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura. 9 De cierto os digo que dondequiera que se predique este evangelio, en todo el mundo, también se contará lo que esta ha hecho, para memoria de ella.
Judas ofrece entregar a Jesús
(Mt. 26.14-16Lc. 22.3-6)
10 Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los principales sacerdotes para entregárselo. 11 Ellos, al oírlo, se alegraron, y prometieron darle dinero. Y Judas buscaba oportunidad para entregarle.
Institución de la Cena del Señor
(Mt. 26.17-29Lc. 22.7-23Jn. 13.21-301 Co. 11.23-26)
12 El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando sacrificaban el cordero de la pascua, sus discípulos le dijeron: ¿Dónde quieres que vayamos a preparar para que comas la pascua? 13 Y envió dos de sus discípulos, y les dijo: Id a la ciudad, y os saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle, 14 y donde entrare, decid al señor de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos? 15 Y él os mostrará un gran aposento alto ya dispuesto; preparad para nosotros allí. 16 Fueron sus discípulos y entraron en la ciudad, y hallaron como les había dicho; y prepararon la pascua.
17 Y cuando llegó la noche, vino él con los doce. 18 Y cuando se sentaron a la mesa, mientras comían, dijo Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me va a entregar. 19 Entonces ellos comenzaron a entristecerse, y a decirle uno por uno: ¿Seré yo? Y el otro: ¿Seré yo? 20 Él, respondiendo, les dijo: Es uno de los doce, el que moja conmigo en el plato. 21 A la verdad el Hijo del Hombre va, según está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido.
22 Y mientras comían, Jesús tomó pan y bendijo, y lo partió y les dio, diciendo: Tomad, esto es mi cuerpo. 23 Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio; y bebieron de ella todos. 24 Y les dijo: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada. 25 De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día en que lo beba nuevo en el reino de Dios.
Jesús anuncia la negación de Pedro
(Mt. 26.30-35Lc. 22.31-34Jn. 13.36-38)
26 Cuando hubieron cantado el himno, salieron al monte de los Olivos. 27 Entonces Jesús les dijo: Todos os escandalizaréis de mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y las ovejas serán dispersadas. 28 Pero después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. 29 Entonces Pedro le dijo: Aunque todos se escandalicen, yo no. 30 Y le dijo Jesús: De cierto te digo que tú, hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, me negarás tres veces. 31 Mas él con mayor insistencia decía: Si me fuere necesario morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.
Jesús ora en Getsemaní
(Mt. 26.36-46Lc. 22.39-46)
32 Vinieron, pues, a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro. 33 Y tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a entristecerse y a angustiarse. 34 Y les dijo: Mi alma está muy triste, hasta la muerte; quedaos aquí y velad. 35 Yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró que si fuese posible, pasase de él aquella hora. 36 Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son posibles para ti; aparta de mí esta copa; mas no lo que yo quiero, sino lo que tú. 37 Vino luego y los halló durmiendo; y dijo a Pedro: Simón, ¿duermes? ¿No has podido velar una hora? 38 Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil. 39 Otra vez fue y oró, diciendo las mismas palabras. 40 Al volver, otra vez los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño; y no sabían qué responderle. 41 Vino la tercera vez, y les dijo: Dormid ya, y descansad. Basta, la hora ha venido; he aquí, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores. 42 Levantaos, vamos; he aquí, se acerca el que me entrega.
Arresto de Jesús
(Mt. 26.47-56Lc. 22.47-53Jn. 18.2-11)
43 Luego, hablando él aún, vino Judas, que era uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los escribas y de los ancianos. 44 Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ese es; prendedle, y llevadle con seguridad. 45 Y cuando vino, se acercó luego a él, y le dijo: Maestro, Maestro. Y le besó. 46 Entonces ellos le echaron mano, y le prendieron. 47 Pero uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, cortándole la oreja. 48 Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y con palos para prenderme? 49 Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras. 50 Entonces todos los discípulos, dejándole, huyeron.
El joven que huyó
51 Pero cierto joven le seguía, cubierto el cuerpo con una sábana; y le prendieron; 52 mas él, dejando la sábana, huyó desnudo.
Jesús ante el concilio
(Mt. 26.57-68Lc. 22.54-55Lc. 63-71Jn. 18.12-14Jn. 19-24)
53 Trajeron, pues, a Jesús al sumo sacerdote; y se reunieron todos los principales sacerdotes y los ancianos y los escribas. 54 Y Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los alguaciles, calentándose al fuego. 55 Y los principales sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte; pero no lo hallaban. 56 Porque muchos decían falso testimonio contra él, mas sus testimonios no concordaban. 57 Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo: 58 Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo hecho a mano, y en tres días edificaré otro hecho sin mano. 59 Pero ni aun así concordaban en el testimonio. 60 Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó a Jesús, diciendo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican estos contra ti? 61 Mas él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió a preguntar, y le dijo: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito? 62 Y Jesús le dijo: Yo soy; y veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del poder de Dios, y viniendo en las nubes del cielo. 63 Entonces el sumo sacerdote, rasgando su vestidura, dijo: ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? 64 Habéis oído la blasfemia; ¿qué os parece? Y todos ellos le condenaron, declarándole ser digno de muerte. 65 Y algunos comenzaron a escupirle, y a cubrirle el rostro y a darle de puñetazos, y a decirle: Profetiza. Y los alguaciles le daban de bofetadas.
Pedro niega a Jesús
(Mt. 26.69-75Lc. 22.55-62Jn. 18.15-18Jn. 25-27)
66 Estando Pedro abajo, en el patio, vino una de las criadas del sumo sacerdote; 67 y cuando vio a Pedro que se calentaba, mirándole, dijo: Tú también estabas con Jesús el nazareno. 68 Mas él negó, diciendo: No le conozco, ni sé lo que dices. Y salió a la entrada; y cantó el gallo. 69 Y la criada, viéndole otra vez, comenzó a decir a los que estaban allí: Este es de ellos. 70 Pero él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez a Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres galileo, y tu manera de hablar es semejante a la de ellos. 71 Entonces él comenzó a maldecir, y a jurar: No conozco a este hombre de quien habláis. 72 Y el gallo cantó la segunda vez. Entonces Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.