Elyanmonquis moc apquilvalhoc
1 Aptomjac alhta Dios Apyimtalhnamo apquilanya: ¡Apquililtamjoc sat ancoc elpaycacpojo quellhip, elmiyanta sicnaclha coo! Incaymalhquic etlhaoc quilaycmasquiscama altanovmalhca, incaymalhquic mejelyinyovejec sat mataa coo.
2 Eltimjic sat apquillhanma mepqui apquilyeycajascaoc, ellhenic sicvisay, najan actomja nasoc anco, najan actomja acpeyvomo. Colngalhcac sat sicvisay nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco, colhic sat mataa ayaco sicvisay — alhta aptomjac Dios.
3 Aptomjac alhta Dios Apyimtalhnamo apquilanya enlhitaoc Judá najan co Jerusalén:
Elcaoc sat amyip, elsavojo apquilcacjam. Noelquiniclha nasa actic coning yammeyac.
4 Quellhip apquilmolhama Judá najan co Jerusalén. Eltingya asoc monquinatquiscama apyimpeoc. Jelyicpilcangvom sicvisay Visqui apancaoc. Colma apquilvalhoc asoc monquinatquiscama pacto ningmiyovmalhca. Elvatsaoc apquiltemaclha apancaoc acmasom. Olvoc sat coo, malha talha sat cotnejic mongmovan ongilsaponsic — alhta aptomjac Dios.
Apquiltemaclha apquilmolhama Judá
5 Ellingas sat as amyaa natingma Jerusalén najan nipyesicsa apquilmolhama Judá. Elpayvas sat trompeta yoclhilhma lhalhma anco. Elyimnaticsojo apquilpayvam: ¡Noc! ¡Onganiclhac sat maa! ¡Payjoc tingma apquilyimnatem (apquilyilhanmomaclha) singilpilhtetemo! — sat eltimjic.
6 ¡Elmiyasiclha netin bandera, elyiplaclhac sat Sión! ¡Elpecjicsojo, eltingya apquilyilhanmeycam! Onalantac sat apquilimpocjay singiltovascama apquilinyema nilhqueyja.
7 Inyinyovquic lhac acyilhanmomaclha yamacmeyva. Inquilhyacme singiltovascama, colnapoc enlhitaoc lhalhma anco. Apquilyinyovquic cotnaja ingmoc apquilaoclha, yoyam elnatovacsic quellhip apquilaoclha. Colhic sat apyanina apyovoclhojo tingma, mepqui enlhit sat cotnejic.
8 Eltingya sat apava acmayovsa apquilvalhoc. Elyapcalhaoc sat, eliclhangvom quellhip. Mepqui acyeycajay aplom ayinyema Dios Apyimtalhnamo. Avanjec ninlingaycamco apyanmongsayclha nintemaclha inganco — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
9 Aptomjac alhta mocjam Visqui ingac: Covac sat acnim, yoyam colpilhyinamoc sat apquilvalhoc apvisqui rey najan apnaymacoc apquilviscaa. Cotlapsic sat sacerdotes najan profetas.
10 Eltimjic sat jelanic: ¡Lhip Visqui, aptomja apyinimquiscama enlhit co Jerusalén! Lhip alhta aplhanma coytic actamilaycam ingvalhoc, pilapcasquic ningvita sovo acvinatem, yoyam jingilnapoc — sat eltimjic jelanic.
11 Otnejic sat as acnim ongvatingmojo co Jerusalén: Inquilhcajacmec alhcajayam ayinyema yoclhilhma actamopeycaoc, ellingamcojoc acmajat enlhit ajancaoc. Cotnaja alhcajayam actemaclha ningimposcay trigo apactic.
12 Ongvapajacsic sat alhcajayam acvanyam, yoyam elyipconacpoc sat quellhip apquilsilhnanomap apanco — sat otnejic ongvatingmojo — alhta aptomjac Visqui ingac.
Apquiltemaclha cotnaja ingmoc
13 Aptomjac alhta Profeta: ¡Quip elanojo quellhip! Apquililhyacmec cotnaja ingmoc malha yatepiyam. Carros apancaoc alyitsomalhca huracán yatepiyam, najan apquilinyem nolhing apcapaoc acyitsomalhca aplhingam netin mama apquilyivey. ¡Nincoo layi, ongilmasquingvomoc sat nincoo!
14 Quellhip co Jerusalén, eljalhyovas acmasom acyitna apquilvalhoc quellhip, yoyam elvomsacpoc sat tap. Yitnec quellhip alquitamsama apquilvalhoc almasomcaa, ¿co sat acvam elvatsamcoc?
15 Apquililhyacmec yoclhilhma Dan najan netin inquilhe Efraín, apquiltomja apquillingascama amyaa acmasom:
16 Quip elaylhojo quellhip najan apnaycam tingma Jerusalén: Apquililhyacmec cotnaja ingmoc, apquilimpocjay tingma apquilvanyam acyiplomo apquilpalhamaycam — alhta intomjac amyaa.
17 Apquilvocjac cotnaja ingmoc tingma co Judá najan tingma Jerusalén, malha apquiltomja apquiltamilquiscama amyip. Apcapajasquic alhta Visqui ingac, ayinyema apquilsilhnanomap apanco co Judá — alhta aptomjac Visqui ingac.
18 ¡Quellhip co Judá! Eycaso ayinyema apquiltemaclha apquilsilhnanomap apanco quellhip, yoyam ellingamcojoc as acyimtalhnama, malha sovo actomja singajem — nic nat aptomjac profeta.
Aclingaycamco apvalhoc Jeremías
19 Aptomjac nic nat profeta: ¡Asquejec evalhoc coo! ¡Avanjec aclingaycamco evalhoc! ¡Intamjam evalhoc coo, movanquejec mepqui siclingascama amyaa simpilapquiscama! Aclingac coo apquilpayvascama trompeta, najan apquilpalhamaycam naysicsa apquilimpocjay.
20 Yitnec amyaa apticyovam ingnaymacoc, apnatovasacpec tingma lhalhma anco. Apnatovasacpec carpa tingma ingac, apquilyaptacpec apyovoclhojo carpa.
21 Acvitac coo bandera cotnaja ingmoc, aclingac coo trompeta apquilpayvascama. ¿Co sat acvam comascoc silaneyo?
22 Aptomjac alhta Visqui ingac: Acyeyjamelhma enlhit ajancaoc, mepqui selyicpilquemo. Am alhta elyasingvocmoc mocjam. Apquilyasamcoc mataa ellanac asoc acmasom, paj eyca elyasamcoc ellana asoc altamila — alhta aptomjac Visqui ingac.
Acvitay apvanmoncama Jeremías
23 Aptomjac nic nat profeta: Acvitac alhta as nalhpop, naso actovasomalhca acyovoclhojo. Acvitac alhta netin, paj lhama apyova.
24 Acvitac alhta inquilhe, inquilpilhyinimquic alhta acyovoclhojo, najan maa colinas inquilhe.
25 Alyajam alhta coo, paj coo otac lhama, paj coo otac lhama nata, inquilvonquipquic maa.
26 Alyajam alhta mocjam, sicvita ninganma siclho actomjayclho actamopeycaoc. Acvitac coo tingma apquilvanyam apnatovasomap, ayinyema alhta acyivey aplom pac Visqui ingac.
27 Aptomjac alhta siclho Visqui ingac: Cotniclhac sat yoclhilhma actamopeycaoc lhalhma anco, mosovejec sat sictovascama — alhta aptomjac Visqui ingac.
28 Cotnejic sat malha apquiliclhangveycam as nalhpop najan acmayovsa apquilvalhoc maa netin. Yitnec siclho aplhanma Dios Visqui ingac mepqui apyeycajascaoc, meyeycajacsejec sat mataa aplhanma.
29 Apquilinyajamquic apyovoclhojo enlhitaoc, apquilyilhanmamcaa apquilvita inlhojo apquilimpocjay nolhing apcapaoc najan apquilmaycam pilhpaalh. Apquilyilhanmec alhta mataymong avalhoc, najan nalhma, najan ayitsicsaoc mataymong. Mepqui mocjam enlhit tingma aptamopeycaoc, paj.
30 Quellhip co Jerusalén, apquilyitsomacpo quellhip quilvana ayitcoc actalhnayclha apava aptamila púrpura, ¿so actomja yi? Actomja acpaysimquiscama niyava ataoc, ¿so actomja yi? Comalhquejec sat mocjam, actomja acyinyovmalhca, yoyam comatong.
31 Aclingac coo aliclhangveycam quilvana inlovso, yoyam cotimsic ayitca siclha acvitay. Nasoc anco siclinga apquiliclhangveycam co Jerusalén, apquilpeyvesayclha apectengaoc, apquilpalhmamcaa: Nincoo layi, onticyoc sat napatavo ticyovam yapmayc — apquiltomjac co Jerusalén — nic nat aptomjac profeta.
1 Si te volvieres, oh Israel, dice Jehová, vuélvete a mí. Y si quitares de delante de mí tus abominaciones, y no anduvieres de acá para allá, 2 y jurares: Vive Jehová, en verdad, en juicio y en justicia, entonces las naciones serán benditas en él, y en él se gloriarán. 3 Porque así dice Jehová a todo varón de Judá y de Jerusalén: Arad campo para vosotros, y no sembréis entre espinos. 4 Circuncidaos a Jehová, y quitad el prepucio de vuestro corazón, varones de Judá y moradores de Jerusalén; no sea que mi ira salga como fuego, y se encienda y no haya quien la apague, por la maldad de vuestras obras.
Judá es amenazada de invasión
5 Anunciad en Judá, y proclamad en Jerusalén, y decid: Tocad trompeta en la tierra; pregonad, juntaos, y decid: Reuníos, y entrémonos en las ciudades fortificadas. 6 Alzad bandera en Sion, huid, no os detengáis; porque yo hago venir mal del norte, y quebrantamiento grande. 7 El león sube de la espesura, y el destruidor de naciones está en marcha, y ha salido de su lugar para poner tu tierra en desolación; tus ciudades quedarán asoladas y sin morador. 8 Por esto vestíos de cilicio, endechad y aullad; porque la ira de Jehová no se ha apartado de nosotros.
9 En aquel día, dice Jehová, desfallecerá el corazón del rey y el corazón de los príncipes, y los sacerdotes estarán atónitos, y se maravillarán los profetas. 10 Y dije: ¡Ay, ay, Jehová Dios! Verdaderamente en gran manera has engañado a este pueblo y a Jerusalén, diciendo: Paz tendréis; pues la espada ha venido hasta el alma.
11 En aquel tiempo se dirá a este pueblo y a Jerusalén: Viento seco de las alturas del desierto vino a la hija de mi pueblo, no para aventar, ni para limpiar. 12 Viento más vehemente que este vendrá a mí; y ahora yo pronunciaré juicios contra ellos.
13 He aquí que subirá como nube, y su carro como torbellino; más ligeros son sus caballos que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque entregados somos a despojo! 14 Lava tu corazón de maldad, oh Jerusalén, para que seas salva. ¿Hasta cuándo permitirás en medio de ti los pensamientos de iniquidad? 15 Porque una voz trae las nuevas desde Dan, y hace oír la calamidad desde el monte de Efraín. 16 Decid a las naciones: He aquí, haced oír sobre Jerusalén: Guardas vienen de tierra lejana, y lanzarán su voz contra las ciudades de Judá. 17 Como guardas de campo estuvieron en derredor de ella, porque se rebeló contra mí, dice Jehová. 18 Tu camino y tus obras te hicieron esto; esta es tu maldad, por lo cual amargura penetrará hasta tu corazón.
19 ¡Mis entrañas, mis entrañas! Me duelen las fibras de mi corazón; mi corazón se agita dentro de mí; no callaré; porque sonido de trompeta has oído, oh alma mía, pregón de guerra. 20 Quebrantamiento sobre quebrantamiento es anunciado; porque toda la tierra es destruida; de repente son destruidas mis tiendas, en un momento mis cortinas. 21 ¿Hasta cuándo he de ver bandera, he de oír sonido de trompeta? 22 Porque mi pueblo es necio, no me conocieron; son hijos ignorantes y no son entendidos; sabios para hacer el mal, pero hacer el bien no supieron.
23 Miré a la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y a los cielos, y no había en ellos luz. 24 Miré a los montes, y he aquí que temblaban, y todos los collados fueron destruidos. 25 Miré, y no había hombre, y todas las aves del cielo se habían ido. 26 Miré, y he aquí el campo fértil era un desierto, y todas sus ciudades eran asoladas delante de Jehová, delante del ardor de su ira.
27 Porque así dijo Jehová: Toda la tierra será asolada; pero no la destruiré del todo. 28 Por esto se enlutará la tierra, y los cielos arriba se oscurecerán, porque hablé, lo pensé, y no me arrepentí, ni desistiré de ello. 29 Al estruendo de la gente de a caballo y de los flecheros huyó toda la ciudad; entraron en las espesuras de los bosques, y subieron a los peñascos; todas las ciudades fueron abandonadas, y no quedó en ellas morador alguno. 30 Y tú, destruida, ¿qué harás? Aunque te vistas de grana, aunque te adornes con atavíos de oro, aunque pintes con antimonio tus ojos, en vano te engalanas; te menospreciarán tus amantes, buscarán tu vida. 31 Porque oí una voz como de mujer que está de parto, angustia como de primeriza; voz de la hija de Sion que lamenta y extiende sus manos, diciendo: ¡Ay ahora de mí! que mi alma desmaya a causa de los asesinos.