Apyitquiscama Jesús apquiltamjaycam enlhit (uva avjac)
1 Visqui netin apquilnancascama acyitsomalhco apmolhama apyap malha apvisqui. Aplhinquic nic nat alhtooc anco, yoyam etingyam enlhit apquiltamjaycam uva avjac. 2 Apquiltimnasquic nic nat emquesic lhama solyayem acyiviy acyanmongam aptamjaycam moclhama acnim. Am nic nat elvinamcoc acyanmongam enlhit. Yejemoc nic nat apquilapajasa eltamjam uva avjac. 3 Invaac nic nat netin acnim apmiyaclho mocjam natingma. Apvitangvoclhec nic nat enlhit apcanaycam mepqui apquiltamjaycam. 4 Aptomjac nic nat apquilanya: “Ingva, eltiyaningvomjo quellhip lha eltamjam.” 5 Ingyitsicso acnim nic nat aptingyangveclho mocjam enlhit, yoyam eltamjam. Najan maa actalhnam. 6 Yicpintama actalhnama acnim nic nat apvitangveclho mocjam enlhit mepqui apquiltamjaycam. Aptomjac apvisqui apquilanya enlhitaoc: “¿Soctomja apcanamcaa nac aso aclhamoclhojo acnim mepqui apquiltamjaycam?” —nic nat aptomjac. 7 Apquilatingmavoc nic nat: “Am evac lhama, yoyam jingilanic ongiltamjam” —nic nat apquiltomjac. Yejemoc nic nat apquilanyamcaa: “Ingva, eltiyaningvomjo quellhip lha eltamjam uva avjac. Olmesic sat acyanmongam acvamlha siclhanma olmesic” —nic nat aptomjac. 8 Intalhnec nic nat acnim. Aptomjac nic nat apvisqui apcanya apquimja apmamyi: “Ilevam sat apquiltamjaycam enlhit. Ilmes sat acyanmongam apquiltamjaycam. Ilmes sat apmamyi acyanmongam apquiltomja apquiltamjaycam alhayi. Alhayi sat ilmes acyanmongam apquiltomja apquiltamjaycam apmamyi” —nic nat aptomjac. 9 Lhama ilhnic nat apquilvactamo apquiltomja apquiltamjaycam alhayi. Apquillhovamquic nic nat moclhama acyanmongam apquiltamjaycam. 10 Yejemoc nic nat apquilvactamo apquiltomja apquiltamjaycam apmamyi. Apquilanayquic nic nat coyeycajangvomjo apquillhoy acyanmongam apquiltamjaycam. Apquillhovamquic nic nat mataa lhama solyayem acyiviy. 11 Lhama ilhnic nat almalhco solyayem. 12 Yejemoc nic nat apquiltamjoc enlhit apquilanya apvisqui: “¿Soctomja apnaso lhip ningillhoy acyanmongam enlhit apquiltamjaycam alhayi? Apquiltamjaycam acvamlha lhama hora. Avanjec nincoo ningiltamjaycam acnim anco naysicsa acmajat” —nic nat apquiltomjac. 13 Aptomjac alhta apvisqui apcanya lhama enlhit: “Lhip emoc, am otvasac lhip. ¿Apvinamco ya lhquip siclhenaclha acyanmongam aptamjaycam? 14 Ilic solyayem pac, itajiclha. Altamjoc coo olhnasojoc apquillhoy acyanmongam apquiltamjaycam alhayi. 15 ¿Movanqueje ya otlhaoc solyayem ajac acno aclhanma evalhoc? ¿Eyasipcasqui ya lhquip sictemaclha sictamila coo?” —nic nat aptomjac. 16 Aptomjac alhta Jesús: —Eycaso siclhena lhac: Apquilimja alhayi elaniclhac sat apmamyi najan apquilimja apmamyi elaniclhac sat alhayi. Aplhamo inyicje enlhit apquilanyomap, apcanito eyca apquilyacyesomap —alhta aptomjac.
Moc aplhenayclha Jesús yoyam ematong
(Mr 10.32-34Lc 18.31-34)
17 Apmiyaclhec alhta Jesús tingma Jerusalén. Nicja amay alhta apquilyascasa doce apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta Jesús apquilanya:
18 —Quip elanojo quellhip. Ningmiyaclhec nincoo tingma Jerusalén. Omalhcac sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. Colhic sat seyantama apnaclha apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha. Olhenalhcac sat sicmasom. Elpamejitsacpoc sat, yoyam jelajic. 19 Colhic sat alanya metnaja judíos, yoyam jelmoc coo. Ongvasmesalhcac sat maa. Colhic sat selyicpilhquitamcaa. Oyipitsalhcac sat asoc timyescama. Natqui acnim sat cotnejic olhaticjangvomoc mocjam —alhta aptomjac.
Actemaclha acpayvam Jacobo najan Juan inquin
(Mr 10.35-45)
20 Yejemoc alhta acvaa Zebedeo aptava najan ayitquic. Inquilticlhicvaac alhta atapnaoc apquinmamcaclha Jesús. Inquiltamjoc alhta colmalhna lhama asoc. 21 Aptomjac alhta Jesús apcanya quilvana:
—¿So actingya yi lhiya? —alhta aptomjac.
Incatingmavoc alhta quilvana:
—Quip ilanojo eyitquic. Ingyane sat elhojoc lhama eyitquic lhip apquilnancascama. Lhama sat elhic napocja actamilaclha, poc sat elhic nipsancalvelha lhip.
22 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Am elyasamcoc quellhip asoc actomjaclha selmalhnaycam. Oynic sat coo asoc acmasca. ¿Apvancaa ya quellhip lha elyinamcoc? Colhic sat seyapasquisa yingmin actemaclha mayasquiscama eyimpejic. ¿Apvancaa ya elhnasojoc quellhip lha? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta:
—Ingvanqui —alhta apquiltomjac.
23 Aptomjac alhta Jesús apquilanya:
—Naso, elyinamcoc sat quellhip asoc acmasca, yoyam oynic coo. Colhic sat najan acyapasquisa yingmin actemaclha mayasquiscama apyimpeoc quellhip, acno coo lha. Movanquejec coo ongvanic elhic selyascamaclha najan nesancalvelha. Apquilanescasqui inyicje apquiltajanem coo Tata, yoyam elhnam enlhit apquilanyomap —alhta aptomjac.
24 Lhama alhta apquillinga apnaymacoc diez apquiltamsoycaoc. Apquiltanovacpec alhta Jacobo najan Juan. 25 Apquilevam alhta Jesús. Aptomjac alhta Jesús apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Apquilyasamco inyicje quellhip apquiltemaclha apquilviscaa lhalhma anco. Apquilasinaquic mataa apquilancam. 26 Noelvajanaoc nasa quellhip apquiltemaclha maa. Apquiltamjoc sat ancoc lhip etnejic apyimtalhnamo, itne sat apquilancam apnaymacoc. 27 Apquiltamjoc sat ancoc lhip etnejic apquimja apmamyi, itne sat apquilancam apnaymacoc. 28 Acvaac coo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit, yoyam olanam enlhitaoc. Am oltamjoc jelanam enlhit malha visqui. Altamjoc oyinyoc sicyimnatem acyanmongam aplhamoclhojo enlhitaoc —alhta aptomjac.
Jesús apquiltamilquisquiyam apcanit mepqui apataoc
(Mr 10.46-52Lc 18.35-43)
29 Apquilquimpaclhec alhta mocjam tingma Jericó. Apquilyiplaclhec alhta aplhamoclhojo enlhit. 30 Apquilvitacpec alhta apcanit enlhit mepqui apataoc apnaycam nicja amay. Apquillingoc alhta apvisay Jesús naysicsa apquilyeycajangviyam. Yejemoc alhta apquilpalhamamcaa:
—¡Visqui, David apquitca, jingimlimojo nincoo! —alhta apquiltomjac.
31 Apquilasquic alhta enlhitaoc. Apquilanyacpec alhta elvanma inyicje. Inyangvocmec alhta apquilpalhamaycam:
—¡Visqui, David apquitca, jingimlimojo nincoo! —alhta apquiltomjac.
32 Yejemoc alhta apquiningvocmo Jesús. Apquevamcaa alhta mepqui apataoc. Aptomjac alhta Jesús apquilanya mepqui apataoc:
—¿Soc asoc apquililtamjoc ollana? —alhta aptomjac.
33 Apquilatingmavoc alhta:
—Visqui, ningiltamjoc ongilviticlha olhma —alhta apquiltomjac.
34 Apyovsec alhta Jesús apquilano. Yejemoc alhta appatningvocmo apataoc. Yejemoc alhta acnaclho apataoc. Apquilyiplaclhec alhta Jesús.
Los obreros de la viña
1 Porque el reino de los cielos es semejante a un hombre, padre de familia, que salió por la mañana a contratar obreros para su viña. 2 Y habiendo convenido con los obreros en un denario al día, los envió a su viña. 3 Saliendo cerca de la hora tercera del día, vio a otros que estaban en la plaza desocupados; 4 y les dijo: Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo. Y ellos fueron. 5 Salió otra vez cerca de las horas sexta y novena, e hizo lo mismo. 6 Y saliendo cerca de la hora undécima, halló a otros que estaban desocupados; y les dijo: ¿Por qué estáis aquí todo el día desocupados? 7 Le dijeron: Porque nadie nos ha contratado. Él les dijo: Id también vosotros a la viña, y recibiréis lo que sea justo. 8 Cuando llegó la noche, el señor de la viña dijo a su mayordomo: Llama a los obreros y págales el jornal, comenzando desde los postreros hasta los primeros. 9 Y al venir los que habían ido cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario. 10 Al venir también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario. 11 Y al recibirlo, murmuraban contra el padre de familia, 12 diciendo: Estos postreros han trabajado una sola hora, y los has hecho iguales a nosotros, que hemos soportado la carga y el calor del día. 13 Él, respondiendo, dijo a uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no conviniste conmigo en un denario? 14 Toma lo que es tuyo, y vete; pero quiero dar a este postrero, como a ti. 15 ¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo mío? ¿O tienes tú envidia, porque yo soy bueno? 16 Así, los primeros serán postreros, y los postreros, primeros; porque muchos son llamados, mas pocos escogidos.
Nuevamente Jesús anuncia su muerte
(Mr. 10.32-34Lc. 18.31-34)
17 Subiendo Jesús a Jerusalén, tomó a sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo: 18 He aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y le condenarán a muerte; 19 y le entregarán a los gentiles para que le escarnezcan, le azoten, y le crucifiquen; mas al tercer día resucitará.
Petición de Santiago y de Juan
(Mr. 10.35-45)
20 Entonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, postrándose ante él y pidiéndole algo. 21 Él le dijo: ¿Qué quieres? Ella le dijo: Ordena que en tu reino se sienten estos dos hijos míos, el uno a tu derecha, y el otro a tu izquierda. 22 Entonces Jesús respondiendo, dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo he de beber, y ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado? Y ellos le dijeron: Podemos. 23 Él les dijo: A la verdad, de mi vaso beberéis, y con el bautismo con que yo soy bautizado, seréis bautizados; pero el sentaros a mi derecha y a mi izquierda, no es mío darlo, sino a aquellos para quienes está preparado por mi Padre. 24 Cuando los diez oyeron esto, se enojaron contra los dos hermanos. 25 Entonces Jesús, llamándolos, dijo: Sabéis que los gobernantes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que son grandes ejercen sobre ellas potestad. 26 Mas entre vosotros no será así, sino que el que quiera hacerse grande entre vosotros será vuestro servidor, 27 y el que quiera ser el primero entre vosotros será vuestro siervo; 28 como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.
Dos ciegos reciben la vista
(Mr. 10.46-52Lc. 18.35-43)
29 Al salir ellos de Jericó, le seguía una gran multitud. 30 Y dos ciegos que estaban sentados junto al camino, cuando oyeron que Jesús pasaba, clamaron, diciendo: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros! 31 Y la gente les reprendió para que callasen; pero ellos clamaban más, diciendo: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros! 32 Y deteniéndose Jesús, los llamó, y les dijo: ¿Qué queréis que os haga? 33 Ellos le dijeron: Señor, que sean abiertos nuestros ojos. 34 Entonces Jesús, compadecido, les tocó los ojos, y en seguida recibieron la vista; y le siguieron.