Aptiyaycamlha Moisés
1 Apnec nic nat lhama enlhit, Leví apmolhama. Inquilyimjapquic nic nat quilvana ayinyema Leví apmolhama. 2 Inlovsoc nic nat intomjac. Aptiyacmec nic nat ayitca. Invitac nic nat ayitca aptamila apanco. Inposquic nic nat ayitca acvocmo apnatqui piltin. 3 Am nic nat covanac cocpocsic mocjam. Inmec nic nat tepo macyitnatem malha yamit aysicsic. Inquiltilhnamquic nic nat ayimpejic papa. Incalhimcasquic nic nat ayitca. Inpiquinquic nic nat nicja vatsam netin yingmin ayimjaclha tepo. 4 Mocjay nic nat inyilhanmac apyalho as sicaa yoyam colanam.
5 Invaac nic nat apvisqui faraón apquitca. Inquiltamjoc nic nat coyapacsic yingmin vatsam. Inquileyvec nic nat nicja yingmin quilvana allhalhmaa. Alancam nic nat as quilvanaa. Pilapcasquic nic nat acvita asoc acyitna naysicsa tepo. Yejemoc nic nat ayapajasa alancam coyamoc yoyam cosanta. 6 Inliquic nic nat ayapma atong. Pilapcasquic nic nat acvita sicaa. Apvinec nic nat sicaa. Apyovsec nic nat alano. Intomjac nic nat avalhoc:
Hebreo apquitca as sicaa — nic nat intomjac.
7 Invitac nic nat sicaa apyalho. Intomjac nic nat ayanya: —¿Evanqui ya oltimnacsic lhama quilvana hebrea yoyam covanimsic as sicaa? Lhiya sat cotnejic ayitca — nic nat intomjac.
8 Incatingmavoc nic nat faraón apquitca: —Coltimnasquiclha — nic nat intomjac.
Yejemoc nic nat aclhinga quilvana ayitcoc. Inquiltimnasquiclhec nic nat sicaa inquin.
9 Intomjac nic nat faraón apquitca ayanya sicaa inquin: —Cayin sat sicaa. Covanimquis sat lhiya. Coo sat otnejic sictamongvoyam. Coo sat oyanmongsic acyanmongam — nic nat intomjac.
Incaynec nic nat sicaa quilvana. Incamquic nic nat neme ac. 10 Apvanamyic nic nat sicaa. Inyantamaclhec nic nat acnaclha faraón apquitca. Ayitca ilhnic nat intomjac. Inquiltimec nic nat apvisay Moisés, moc ningiltimem: Apcaynomap nayingmin.
Apquinyem Moisés yoclhilhma Egipto
11 Apvanamyic nic nat Moisés. Nalhit acnim nic nat intomjac. Aptiyaningveclhoc nic nat apnaymacoc. Apquilanoc nic nat actemaclha acyimtalhnama apquiltamjaycam. Apvitac nic nat nipyesicsa apnaymacoc enlhit hebreo yoyam ematong. Co Egipto ilhnic nat apticpaycam. 12 Apsovjam nic nat nipyava Moisés. Am nic nat etac poc co Egipto. Yejemoc nic nat apcaja. Apquitsepquic nic nat co Egipto. Apcatoynacpec nic nat. 13 Moc acnim nic nat intomjac. Aptiyaningveclhoc nic nat apnaymacoc Moisés. Apvitac nic nat actemaclha apquilatingmomap apcanit apnaymacoc hebreos.
Aptomjac nic nat Moisés apcanya aptomja apsilhnanoncama: —¿Soctomja apticpamcaa poc apanco? — nic nat aptomjac.
14 Apcatingmavoc nic nat enlhit: —¿Soc lhac ayanem etnejic singyicpilquemo nincoo najan etnejic apquimja apmamyi? ¿Apquiltamjo ya jeyajic coo lha, acno apcajem alhta co Egipto? — nic nat aptomjac.
Apcacac nic nat Moisés. Intomjac nic nat apvalhoc: Nasoc lhaja aclingalhco amyaa — nic nat intomjac. 15 Aplingac nic nat apvisqui faraón as amyaa. Apquiltamjoc nic nat ingyajic Moisés.
Apquinyec nic nat Moisés. Apnacmec nic nat yoclhilhma Madián. 16 Apnacmec nic nat nicja yamilquit. Pilapcasquic nic nat apvita siete quilvana ayitcoc. Sacerdote co Madián apquitquic nic nat as quilvanaa. Inquilvoctac nic nat yamilquit yoyam colyatimsic yingmin inyap apnatoscama. 17 Yejemoc nic nat apquilvocta poc apquilancam nipquesic. Apquilmiyovcoc nic nat yingmin. Yejemoc nic nat apcapajasa Moisés. Appasmec nic nat quilvana ayitcoc. Apquilyatimcasquic nic nat yingmin acnatoscama.
18 Inquiltajaclhec nic nat quilvanaa ayitcoc. Inyap nic nat apvisay Reuel. Aptomjac nic nat apquilanya: —¿Soctomja alvactamo nac quilhvo? — nic nat aptomjac.
19 Inquilatingmavoc nic nat: —Apvocmec lhac lhama enlhit co Egipto. Ingmiyovquic lhac naysicsa singilinmelhaycam poc apquilancam nipquesic. Apquilyatimcasquic lhac yingmin lhip apnatoscama — nic nat inquiltomjac.
20 Aptomjac nic nat inyap apquilanya: —¿Jalhcojo apyasa as enlhit? ¿Soctomja colyantamantamo as enlhit? Coltimnasquiclha, ontaveclhac sat lhama — nic nat aptomjac.
21 Apnacmec nic nat Moisés tingma pac (sacerdote). Aplhocac nic nat quilvana ayitcoc Moisés acvisay Séfora. 22 Aptiyacmec nic nat ayitca. Apquiltimec nic nat apvisay Gersón. Intomjac nic nat apvalhoc Moisés: Actomjac coo maycaa cotnajaclha siyaoclha — nic nat intomjac.
23 Acvoncaclhojo ilhnic nat intomjac. Apquitsepquic nic nat apvisqui yoclhilhma Egipto. Inyimtilhec nic nat apquiltamjaycam enlhitaoc Israel. Invinec nic nat apquilvalhoc. Apquilpalhamam nic nat yoyam elngac Dios Apyimtalhnamo. 24 Aplingac nic nat Dios actemaclha apquiliclhangvoycam. Apyasingveclhoc nic nat Dios asoc monquinatquiscama actemaclha apmayjayoclha apvitay nic nat Abraham najan Isaac najan Jacob. 25 Apvitac nic nat Dios enlhitaoc Israel. Inlhenquic nic nat apvalhoc yoyam epasmoc.
Nacimiento de Moisés
1 Un varón de la familia de Leví fue y tomó por mujer a una hija de Leví, 2 la que concibió, y dio a luz un hijo; y viéndole que era hermoso, le tuvo escondido tres meses. 3 Pero no pudiendo ocultarle más tiempo, tomó una arquilla de juncos y la calafateó con asfalto y brea, y colocó en ella al niño y lo puso en un carrizal a la orilla del río. 4 Y una hermana suya se puso a lo lejos, para ver lo que le acontecería. 5 Y la hija de Faraón descendió a lavarse al río, y paseándose sus doncellas por la ribera del río, vio ella la arquilla en el carrizal, y envió una criada suya a que la tomase. 6 Y cuando la abrió, vio al niño; y he aquí que el niño lloraba. Y teniendo compasión de él, dijo: De los niños de los hebreos es este. 7 Entonces su hermana dijo a la hija de Faraón: ¿Iré a llamarte una nodriza de las hebreas, para que te críe este niño? 8 Y la hija de Faraón respondió: Ve. Entonces fue la doncella, y llamó a la madre del niño, 9 a la cual dijo la hija de Faraón: Lleva a este niño y críamelo, y yo te lo pagaré. Y la mujer tomó al niño y lo crio. 10 Y cuando el niño creció, ella lo trajo a la hija de Faraón, la cual lo prohijó, y le puso por nombre Moisés, diciendo: Porque de las aguas lo saqué.
Moisés huye de Egipto
11 En aquellos días sucedió que crecido ya Moisés, salió a sus hermanos, y los vio en sus duras tareas, y observó a un egipcio que golpeaba a uno de los hebreos, sus hermanos. 12 Entonces miró a todas partes, y viendo que no parecía nadie, mató al egipcio y lo escondió en la arena. 13 Al día siguiente salió y vio a dos hebreos que reñían; entonces dijo al que maltrataba al otro: ¿Por qué golpeas a tu prójimo? 14 Y él respondió: ¿Quién te ha puesto a ti por príncipe y juez sobre nosotros? ¿Piensas matarme como mataste al egipcio? Entonces Moisés tuvo miedo, y dijo: Ciertamente esto ha sido descubierto. 15 Oyendo Faraón acerca de este hecho, procuró matar a Moisés; pero Moisés huyó de delante de Faraón, y habitó en la tierra de Madián. 16 Y estando sentado junto al pozo, siete hijas que tenía el sacerdote de Madián vinieron a sacar agua para llenar las pilas y dar de beber a las ovejas de su padre. 17 Mas los pastores vinieron y las echaron de allí; entonces Moisés se levantó y las defendió, y dio de beber a sus ovejas. 18 Y volviendo ellas a Reuel su padre, él les dijo: ¿Por qué habéis venido hoy tan pronto? 19 Ellas respondieron: Un varón egipcio nos defendió de mano de los pastores, y también nos sacó el agua, y dio de beber a las ovejas. 20 Y dijo a sus hijas: ¿Dónde está? ¿Por qué habéis dejado a ese hombre? Llamadle para que coma. 21 Y Moisés convino en morar con aquel varón; y él dio su hija Séfora por mujer a Moisés. 22 Y ella le dio a luz un hijo; y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: Forastero soy en tierra ajena.
23 Aconteció que después de muchos días murió el rey de Egipto, y los hijos de Israel gemían a causa de la servidumbre, y clamaron; y subió a Dios el clamor de ellos con motivo de su servidumbre. 24 Y oyó Dios el gemido de ellos, y se acordó de su pacto con Abraham, Isaac y Jacob. 25 Y miró Dios a los hijos de Israel, y los reconoció Dios.