Actiyapmaclha yingmin
(Ex 17.1-7)
1 Apquilvocmec nic nat yoclhilhma actamopeycaoc acvisay Zin. Ayenmoclha año ilhnic nat intomjac, lhama piltin. Apquilnaclhec nic nat tingma Cades. Inquitsepmec nic nat maa María, Aarón apyalho. Apquilatoynquic nic nat maa.
2 Am nic nat acyitnac yingmin apyinaycaoc. Apquicjingvoctac nic nat apyovoclhojo enlhitaoc, elinmelham Moisés najan Aarón.
3 Apquiltomjac nic nat: —Tasic alhta inyicje ongilitsapojoc lhama ingnaymacoc yoclhilhma actamopeycaoc, ayinyema alhta Dios. 4 ¿So actomja yi singnalantamo lhip as yoclhilhma actamopeycaoc? ¿Naso ya ongilmasquingvomoc? ¿Najan maa ninatoscama yoyam elitsapoc? 5 ¿So actomja yi singyinyovquisa yoclhilhma Egipto? ¿Najan singnalantamo as yoclhilhma acmasom? Mepqui amyip onquiniclha actic. Paj yamit acma acyilhna. Paj uva avjac. Paj yamit granado. Paj yingmin, yoyam ongyinamcoc — nic nat apquiltomjac enlhitaoc.
6 Apyamyeclhec nic nat Moisés najan Aarón. Apquilantalhningvocmec nic nat carpa apponquinomap. Apquiljalhec nic nat maa. Inticlhicvocmec nic nat payjaclha napaat nalhpop. Invitalhquic nic nat gloria apcapongmatem Dios Apyimtalhnamo.
7 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés:
8 Ilic sat yamit pac apqueleneycam. Aplhalhma sat apipma Aarón. Ingyansiclha sat apyovoclhojo apnaymacoc, yoyam elaylhojo. Itne sat ingyanic mataymong acvinatem, yoyam cotyapoc yingmin. Cotlapsic sat elvita actiyapma yingmin. Elyinamcoc sat maa najan apnatoscama.
9 Apliquic nic nat yamit apqueleneycam Moisés carpa apponquinomap. 10 Aplhalhma ilhnic nat Aarón. Apcanseclhec nic nat apyovoclhojo apnaymacoc payjoc mataymong acvinatem.
Aptomjac nic nat Moisés apquilanya: —Quip elaylhojo quellhip selinmelhaycam: ¿Ingvanqui ya ongilantipsic yingmin as mataymong, yoyam elyinamcoc quellhip? — nic nat aptomjac.
11 Apmiyaseclhec nic nat netin yamit Moisés. Apticpamquic nic nat anit as mataymong. Intipquic nic nat acyivey yingmin. Apquilyinamquic nic nat apyovoclhojo, najan maa apnatoscama.
12 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés najan Aarón: Apquilyascacmec alhta quellhip sicpayvam. Am alhta eltomjac selayo napatavo apnaymacoc. Colapvanquejec quellhip enaliclha apnaymacoc yoclhilhma alhnancoc — nic nat aptomjac Dios.
13 Eycaso acvisay actiyapmaclha yingmin Meriba, ningiltimem Ningilinmelhaycam Dios. Ayinyema ilhnic nat apquilinmelhaycam napato Dios. Apvitacpec nic nat apyimtalhnamo apanco Dios.
Apvisqui co Edom
14 Apnam nic nat enlhitaoc Israel tingma Cades. Apcapajasquic nic nat Moisés soycam amyaa apnaclha apvisqui co Edom.
Aptomjac nic nat apquilanya, colhic altimnasa apvisqui co Edom: —Lhip nac ingyipma. Ingyeylhojo amyaa ayinyema ningmolhama lhip: Apyasamcoc lhip ninlingaycamco acyimtalhnama nintamin alhta. 15 Apquilmiyaclhec nic nat ningilyeyjamcaa yoclhilhma Egipto. Apquileyvec nic nat maa aclhamoclhojo años. Avanjec alhta nincoo ninlingaycamco acyimtalhnama, ayinyema co Egipto. Acno ilhnic nat ningilyeyjamcaa. 16 Ningilmalhnaquic alhta Dios yoyam jingilpasmoc. Aplingac alhta ningilmalhnancama ningiliclhangveycam. Apcapajasquic nic nat Dios lhama ángel apcasinancama. Ingilyinyovcasquic alhta yoclhilhma Egipto. Ningvaac as tingma Cades, nicja yoclhilhma. 17 Nomyov nasa lhip amay, yoyam ongyiplaclha. Ongilmilanic sat lhip apcaoclha. Mongiltovacsejec sat ayimjaclha ninganma, ayimjaclha uva. Montingyejec sat yingmin, ayinyema yamilquit apancaoc quellhip. Mongyinyovejec sat amay ningyiplayclha. Ongilmilanic sat lhip apcaoclha — nic nat aptomjac Moisés.
18 Apcatingmavoc nic nat apvisqui co Edom: —Acmiyovquic coo siyaoclha. Olinmelham sat quellhip, silapajasa singilpilhtetemo, yoyam elnapacpoc — nic nat aptomjac apvisqui.
19 Apquilapajasquic nic nat mocjam amyaa apnaclha apvisqui co Edom: —Mongyinyovejec sat amay acpeyvomo. Incaymalhquic sat ancoc yingmin ayinyema yamilquit. Ongyinyoc sat acyanmongam ningmam yingmin. Nalhapaoc sat ongilmilanic lhip apcaoclha — nic nat intomjac amyaa.
20 Apcatingmavoc nic nat apvisqui co Edom: —Colapvanquejec elyiplaclha amay inganco, yoyam elmilanic — nic nat aptomjac. Apcansaclhec nic nat singilpilhtetemo acyiplomo apquilmaycam. Apquilmiyantac nic nat elamyilhamcoc enlhitaoc Israel. 21 Apquilmiyovquic nic nat co Edom. Moc amay nic nat apquilyitnocjac enlhitaoc Israel.
Apquitsepma Aarón
22 Apquilyinyovquic nic nat tingma Cades apyovoclhojo enlhitaoc Israel. Apquilpeyvoc nic nat inquilhe acvinatem acvisay Hor. 23 Payjoc nicja yoclhilhma Edom.
Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés najan Aarón:
24 Cotnejic sat nelha aptiyascam Aarón. Copvanquejec etac yoclhilhma alhnancoc, sicmescama enlhitaoc Israel. Am alhta elilyajaclhoc sicpayvam quellhip, payjoc actiyapmaclha yingmin acvisay Meriba. 25 Lhip Moisés. Iyantemiclha sat lhip apipma Aarón. Aplhalhma sat Aarón apquitca Eleazar. Elpeyvojo sat ayitsicsic inquilhe. 26 Iljalhyovasquis sat aptalhnama Aarón. Ilic sat apava aptemaclha sacerdote. Italhnesiclha apava sacerdote Eleazar. Vocmec nelha acnim Aarón, ingyitsapoc sat — nic nat aptomjac Dios.
27 Apquilyiplovcasquic nic nat Moisés actemaclha apcanama Dios. Apquilquinamtec nic nat netin inquilhe Hor. Apquilanoc nic nat apnaymacoc. 28 Apquiljalhyovascasquic nic nat aptalhnama Aarón apava sacerdote. Aptalhnaseclhec nic nat apava Eleazar. Apquitsepmec nic nat Aarón netin inquilhe. Aptipquic nic nat mocjam Moisés najan Eleazar. , 29 Pilapcasquic nic nat aclingalhco amyaa apquitsepma Aarón. Apyapcalhquic nic nat actemaclha acmayovsa apquilvalhoc, acvaycmo 30 acnim.
Agua de la roca
1 Llegaron los hijos de Israel, toda la congregación, al desierto de Zin, en el mes primero, y acampó el pueblo en Cades; y allí murió María, y allí fue sepultada.
2 Y porque no había agua para la congregación, se juntaron contra Moisés y Aarón. 3 Y habló el pueblo contra Moisés, diciendo: ¡Ojalá hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante de Jehová! 4 ¿Por qué hiciste venir la congregación de Jehová a este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias? 5 ¿Y por qué nos has hecho subir de Egipto, para traernos a este mal lugar? No es lugar de sementera, de higueras, de viñas ni de granadas; ni aun de agua para beber. 6 Y se fueron Moisés y Aarón de delante de la congregación a la puerta del tabernáculo de reunión, y se postraron sobre sus rostros; y la gloria de Jehová apareció sobre ellos. 7 Y habló Jehová a Moisés, diciendo: 8 Toma la vara, y reúne la congregación, tú y Aarón tu hermano, y hablad a la peña a vista de ellos; y ella dará su agua, y les sacarás aguas de la peña, y darás de beber a la congregación y a sus bestias. 9 Entonces Moisés tomó la vara de delante de Jehová, como él le mandó.
10 Y reunieron Moisés y Aarón a la congregación delante de la peña, y les dijo: ¡Oíd ahora, rebeldes! ¿Os hemos de hacer salir aguas de esta peña? 11 Entonces alzó Moisés su mano y golpeó la peña con su vara dos veces; y salieron muchas aguas, y bebió la congregación, y sus bestias. 12 Y Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Por cuanto no creísteis en mí, para santificarme delante de los hijos de Israel, por tanto, no meteréis esta congregación en la tierra que les he dado. 13 Estas son las aguas de la rencilla, por las cuales contendieron los hijos de Israel con Jehová, y él se santificó en ellos.
Edom rehúsa dar paso a Israel
14 Envió Moisés embajadores al rey de Edom desde Cades, diciendo: Así dice Israel tu hermano: Tú has sabido todo el trabajo que nos ha venido; 15 cómo nuestros padres descendieron a Egipto, y estuvimos en Egipto largo tiempo, y los egipcios nos maltrataron, y a nuestros padres; 16 y clamamos a Jehová, el cual oyó nuestra voz, y envió un ángel, y nos sacó de Egipto; y he aquí estamos en Cades, ciudad cercana a tus fronteras. 17 Te rogamos que pasemos por tu tierra. No pasaremos por labranza, ni por viña, ni beberemos agua de pozos; por el camino real iremos, sin apartarnos a diestra ni a siniestra, hasta que hayamos pasado tu territorio. 18 Edom le respondió: No pasarás por mi país; de otra manera, saldré contra ti armado. 19 Y los hijos de Israel dijeron: Por el camino principal iremos; y si bebiéremos tus aguas yo y mis ganados, daré el precio de ellas; déjame solamente pasar a pie, nada más. 20 Pero él respondió: No pasarás. Y salió Edom contra él con mucho pueblo, y mano fuerte. 21 No quiso, pues, Edom dejar pasar a Israel por su territorio, y se desvió Israel de él.
Aarón muere en el monte Hor
22 Y partiendo de Cades los hijos de Israel, toda aquella congregación, vinieron al monte de Hor. 23 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón en el monte de Hor, en la frontera de la tierra de Edom, diciendo: 24 Aarón será reunido a su pueblo, pues no entrará en la tierra que yo di a los hijos de Israel, por cuanto fuisteis rebeldes a mi mandamiento en las aguas de la rencilla. 25 Toma a Aarón y a Eleazar su hijo, y hazlos subir al monte de Hor, 26 y desnuda a Aarón de sus vestiduras, y viste con ellas a Eleazar su hijo; porque Aarón será reunido a su pueblo, y allí morirá. 27 Y Moisés hizo como Jehová le mandó; y subieron al monte de Hor a la vista de toda la congregación. 28 Y Moisés desnudó a Aarón de sus vestiduras, y se las vistió a Eleazar su hijo; y Aarón murió allí en la cumbre del monte, y Moisés y Eleazar descendieron del monte. 29 Y viendo toda la congregación que Aarón había muerto, le hicieron duelo por treinta días todas las familias de Israel.