Apquiltimnaycam Juan yapasquiscama yingmin inyap yoclhilhma actamopeycaoc
(Mr 1.1-8Lc 3.1-9Lc 15-17Jn 1.19-28)1 Eyca as acvamlha acnim alhta aplhingacmo Juan yapasquiscama yingmin inyap. Apmiyantac alhta yoclhilhma actamopeycaoc. 2 Aptomjac alhta Juan:
—Elyanmonquis apquilvalhoc quellhip. Camquitvaac Visqui netin apquilnancascama —alhta aptomjac.
3 Aplhenamacpec nic nat Juan. Aplhanma ilhnic nat Isaías profeta Dios aplingascama. Eycaso aptalhescama ilhnic nat:
Appameteycam enlhit apquilpalhamaycam yoclhilhma actamopeycaoc:
“Ellanesquis amay yoyam eyacsic Visqui ingac.
Elpeyvacsojo amay pac,”
—nic nat aptomjac.
4 Voncayispoc moctoscama ava alhta aptalhnama Juan. Asoyimpejic alhta apyapmam. Sova alhta aptom najan yovjan. 5 Apquilmiyaclhec alhta enlhitaoc apnaycamlha Juan. Apquilinyemac alhta tingma Jerusalén najan yoclhilhma Judea najan yoclhilhma nicja vatsam Jordán. 6 Apquililtimnasquic alhta siclhoc melyascalhma. Natamin apquilyapascasamco yingmin Juan vatsam Jordán.
7 Lhama alhta apvita Juan apquilvaa aplhamoclhojo fariseos najan saduceos. Aptingyeycaoc yapasquiscama yingmin alhta. Aptomjac alhta Juan apquilanya fariseos najan saduceos:
—¡Yitnec quellhip apquilvalhoc malha yamacyeyva ayitcaoc! ¿Soc ayinyema altimnascama elinyejic quellhip acyanmongayclha ayinyema Dios yoyam covac sat? 8 Eltamilsojo sat apquiltemaclha, yoyam cotnatsalhquejec sat actomja apquilyanmonquiscama apquilvalhoc. 9 Nocoltime nasa apquilvalhoc: “Tasi nac, Abraham ingyapam nincoo.” Actomjac coo silanya quellhip: Apvanquic Dios Ingyapam etnesquisic apquitquic Abraham as mataymong. 10 Inyitnec quilhvo tava ayimjaclha yamit, yoyam colyatemenalhca inquipmenaoc. Am sat ancoc cotamilac acyilhna moclhama yamit, colyatemenalhcac sat. Cotlhalhcac sat natilh. 11 Acyapascasamquic inyicje quellhip yingmin, yoyam cotnatsalhqueje actomja apquilyanmonquiscama apquilvalhoc. Elhingmac sat lhama apmeyje apanco, am olhno coo. Acyaponcanalhquic yoyam oljalhyovasquisic najan osovsic tiyayipeoc apác. Sat equima elyapasquisamcoc quellhip Espíritu Santo najan talha. 12 Apmaycam pala acpayjem apmic. Ingyimpocsic sat motajap apyimpeoc. Ingyicjecsic sat motajap apactic congne tingma. Evatniclhac sat apyimpeoc talha, cosponejec sat —alhta aptomjac Juan.
Macyapasquiscama yingmin Jesús
(Mr 1.9-11Lc 3.21-22)13 Yoclhilhma Galilea alhta apquinyicta Jesús. Apmiyaclhec alhta apnaycamlha Juan vatsam Jordán. Apquiltamjoc alhta colhic acyapasquisa yingmin. 14 Am alhta eltamjo inyicje Juan. Aptomjac alhta Juan apcanya Jesús:
—Coo eyca incaymalhquic jeyapasquisic yingmin. ¿Coo ya jeyavectac lhip? —alhta aptomjac.
15 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Itne anco lhip, yoyam ongilyiplovcasojo actemaclha acpeyvomo —alhta aptomjac.
Apquilyajaclhoc alhta Juan. 16 Innec alhta acyapasquisa yingmin Jesús. Naysicsa aptiyapma nayingmin alhta Jesús acyaptalhco netin. Apvitac alhta Jesús apvayventamo Dios Espíritu. Malha valhaay alhta intomjac apvayventama tacjaplhit. 17 Pilapcasquic alhta ayinyema netin lhama appayvam:
—Lhip nac Sictamongvoyam siyasicjayo, acyispaquic lhip —alhta intomjac appayvam.
Predicación de Juan el Bautista
(Mr. 1.1-8Lc. 3.1-9Lc. 15-17Jn. 1.19-28)1 En aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, 2 y diciendo: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado. 3 Pues este es aquel de quien habló el profeta Isaías, cuando dijo:
Voz del que clama en el desierto:
Preparad el camino del Señor,
Enderezad sus sendas.
4 Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y su comida era langostas y miel silvestre. 5 Y salía a él Jerusalén, y toda Judea, y toda la provincia de alrededor del Jordán, 6 y eran bautizados por él en el Jordán, confesando sus pecados.
7 Al ver él que muchos de los fariseos y de los saduceos venían a su bautismo, les decía: ¡Generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera? 8 Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, 9 y no penséis decir dentro de vosotros mismos: A Abraham tenemos por padre; porque yo os digo que Dios puede levantar hijos a Abraham aun de estas piedras. 10 Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado en el fuego.
11 Yo a la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene tras mí, cuyo calzado yo no soy digno de llevar, es más poderoso que yo; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego. 12 Su aventador está en su mano, y limpiará su era; y recogerá su trigo en el granero, y quemará la paja en fuego que nunca se apagará.
El bautismo de Jesús
(Mr. 1.9-11Lc. 3.21-22)13 Entonces Jesús vino de Galilea a Juan al Jordán, para ser bautizado por él. 14 Mas Juan se le oponía, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí? 15 Pero Jesús le respondió: Deja ahora, porque así conviene que cumplamos toda justicia. Entonces le dejó. 16 Y Jesús, después que fue bautizado, subió luego del agua; y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma, y venía sobre él. 17 Y hubo una voz de los cielos, que decía: Este es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia.