Enatovasacpoc sat co Egipto
1 Apquillhenacpec co Egipto yavamlha cotnejic: Quip elanojo Visqui ingac quellhip: Apquilhyacmec Visqui ingac apna netin yipjopay. Inquilpilhyinimquic maa quilaycmasquiscama apancaoc co Egipto napato Dios, apquilacac apyovoclhojo.
2 Aptomjac alhta Visqui ingac: Ongvilhpansic sat co Egipto, elnapacpoc sat nipyesicsa: ingmoc ingyinmelham sat ingmoc, tingma apvanyam elinmelham sat poc tingma apvanyam, apvisqui ingyinmelham sat poc apvisqui.
3 Comascoc sat actemaclha anco apquilvalhoc, olhinganimsic sat alquitamsama apquilvalhoc. Eltingyac sat maa elilmalhna quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios, najan apyojolhma, najan apquilyascamco apquiljangaoc, najan apquiltimesomacpo apanco apquilyascamco.
4 Otingyasquisic sat enlhit apmopvan najan apmapsom etnejic apvisqui nipyesicsa co Egipto. Eycaso appayvam apanco visqui ingac apyimtalhnamo — nic nat aptomjac.
5 Mocjam profeta appayvam: Coymac sat yingmin vatsam Nilo, cotniclhac sat yancomilh.
6 Som sat cotnejic yancomilh, mepqui mocjam yingmin ayinyem, coymac sat yamamoc najan ayimjaclha alvinatem.
7 Coymac sat ayimjaclha alhta siclho congne yingmin Nilo, najan ayimjaclha ninganma nicja vatsam, coymac sat maa, cotalhquejec sat mataa ayimjaclha.
8 Coltamjam sat apquilvalhoc apquiltingyey quilasma vatsam Nilo, colyatam sat apquilvalhoc. Apquilhaqui inyicje yamyamayin congne yingmin acyiplomo aclheneycam apquilvalhoc.
9 Apquilvatsamquic apquiltingyey lino yamquintim ajac, mepqui apquilanay apquilpayjeycam malha apava, ayinyema alvatescama apquilvalhoc.
10 Malha acmayovsa apquilvalhoc apquilanay siclho apava, najan enlhit apquiltimesaycam maa.
11 Acyeyjamelhma nac quellhip apquilviscaa tingma Zoán, najan consejeros apquilyascamco co Egipto, apquilno acyeyjamelhma. Apquiltomjac apquilanya apvisqui faraón: apquilyascamco apanco ningilyeyjamcaa, apquiltomja apquilviscaa nano, nincoo nac aptovana niptamin — alhta apquiltomjac.
12 Lhip faraón, ¿co laa apnamcaa apquilyascamco yavamlha sat cotnejic? ¿Naso ya apquilyascamco as enlhit, yavamlha etnejic Dios Visqui apyimtalhnamo nipyesicsa co Egipto?
13 Acyeyjamelhma nac apquilviscaa co Egipto tingma Zoán, apquilyinimquiscama nac co Menfis, apquiltomja apnalayclha enlhitaoc apnaymacoc, yoyam ellhnanmoc.
14 Aplhinganimcasquic Visqui ingac apquilvalhoc as enlhitaoc apquillhinganimquiscama apnaymacoc yoyam ellhnanmoc. Apquiltemaclha maa malha anmin alnapma najan apquiltoyam apquilyiclhama.
15 Colapvanquejec co Egipto ellanac lhama asoc, jave apquilyimtalhnamo, paj najan melyimtalhnamo, apquilyitsomacpo apcatic najan apyicpacyic, najan yamamoc najan ayimjaclha congne yingmin.
16 Nalhit acnim sat eltimjic co Egipto mepqui apquilyimnatem, ellhojoc sat quilvanaa mepqui almovan. Colpilhyinamoc sat apquilvalhoc acyiplomo apquilay, apquilvita inlhojo Visqui ingac apyimtalhnamo appayesayclha netin apmic, ingyinmelham sat maa. 17 Elangvomoc sat egipcios ayinyema apquiltemaclha co Judá. Cotyamoc sat mataa apquilvalhoc, apquillinga inlhojo apvisay co Judá, ayinyema Visqui ingac apyimtlahnamo aclhanma apvalhoc ingyinmelham co Egipto. 18 Cinco tingma apquilvanyam yoclhilhma Egipto elyatam hebreo appayvam, apquiltomja apquilayo Visqui apyimtalhnamo. Eltamjacpoc sat lhama tingma apvisay Tingma Apquitsasquiscama olhma (acnim).
19 Nalhit acnim sat cotnejic, coytic sat yoclhilhma Egipto lhama altar apquilvatnamaclha asoc macmescama Dios, najan nicja yoclhilhma cotnimsalhcac sat lhama mataymong mayayoclha Visqui ingac. 20 Cotnejic sat asoc monquinatquiscama actemaclha acyitnama ingac Visqui apyimtalhnamo yoclhilhma Egipto. Apquilmalhnaquic sat ancoc, yoyam epasingvota Visqui apyimtalhnamo naysicsa apquilingaycamco acyimtalhnama, colhic sat ayapajasa apquilvomquiscama tap najan apquilmasma enlhitaoc. 21 Elyasingvomoc sat co Egipto apvisay Visqui apyimtalhnamo, eltimjic sat apquilayo maa. Eltingyac sat asoc macmescama Dios najan moc asoc apquilvatnama acyanmongam melyascalhma. Eltimjic sat apquillhanma mepqui apquilyeycajascaoc napato Visqui ingac, yoyam elyiplovcasojoc mataa. 22 Dios Visqui ingac elyimsacsic siclho co Egipto, natamin eyca eltamilquiscomoc sat mocjam. Elpaycomoc sat co Egipto eltingya Visqui ingac, etnejic apquiltamilquisquiyam.
23 Coytic sat amay actamila nipyesicsa apnaycam Egipto najan apnaycam yoclhilhma Asiria, eltimjic sat maycaa. Eltimjic sat apquilayo Dios Visqui ingac co Egipto najan co Asiria.
24 Apquilpasmeyquiclha sat eltimjic co Israel, najan co Egipto, najan co Asiria. Colhic sat acvaticjapsa apyovoclhojo enlhitaoc as nalhpop. 25 Conyemac sat Dios Visqui ingac apvaticjapquiscama, etnejic sat ingyanic: Ovaticjapsic sat co Egipto enlhit ajancaoc, najan co Asiria sillanay alhta siclho, najan co Israel silyacyescama coo otnejic enlhit ajancaoc — sat etnejic Dios — nic nat aptomjac profeta.
Profecía sobre Egipto
1 Profecía sobre Egipto. He aquí que Jehová monta sobre una ligera nube, y entrará en Egipto; y los ídolos de Egipto temblarán delante de él, y desfallecerá el corazón de los egipcios dentro de ellos. 2 Levantaré egipcios contra egipcios, y cada uno peleará contra su hermano, cada uno contra su prójimo; ciudad contra ciudad, y reino contra reino. 3 Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán a sus imágenes, a sus hechiceros, a sus evocadores y a sus adivinos. 4 Y entregaré a Egipto en manos de señor duro, y rey violento se enseñoreará de ellos, dice el Señor, Jehová de los ejércitos.
5 Y las aguas del mar faltarán, y el río se agotará y secará. 6 Y se alejarán los ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos; la caña y el carrizo serán cortados. 7 La pradera de junto al río, de junto a la ribera del río, y toda sementera del río, se secarán, se perderán, y no serán más. 8 Los pescadores también se entristecerán; harán duelo todos los que echan anzuelo en el río, y desfallecerán los que extienden red sobre las aguas. 9 Los que labran lino fino y los que tejen redes serán confundidos, 10 porque todas sus redes serán rotas; y se entristecerán todos los que hacen viveros para peces.
11 Ciertamente son necios los príncipes de Zoán; el consejo de los prudentes consejeros de Faraón se ha desvanecido. ¿Cómo diréis a Faraón: Yo soy hijo de los sabios, e hijo de los reyes antiguos? 12 ¿Dónde están ahora aquellos tus sabios? Que te digan ahora, o te hagan saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto. 13 Se han desvanecido los príncipes de Zoán, se han engañado los príncipes de Menfis; engañaron a Egipto los que son la piedra angular de sus familias. 14 Jehová mezcló espíritu de vértigo en medio de él; e hicieron errar a Egipto en toda su obra, como tambalea el ebrio en su vómito. 15 Y no aprovechará a Egipto cosa que haga la cabeza o la cola, la rama o el junco.
16 En aquel día los egipcios serán como mujeres; porque se asombrarán y temerán en la presencia de la mano alta de Jehová de los ejércitos, que él levantará contra ellos. 17 Y la tierra de Judá será de espanto a Egipto; todo hombre que de ella se acordare temerá por causa del consejo que Jehová de los ejércitos acordó sobre aquel.
18 En aquel tiempo habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto que hablen la lengua de Canaán, y que juren por Jehová de los ejércitos; una será llamada la ciudad de Herez.
19 En aquel tiempo habrá altar para Jehová en medio de la tierra de Egipto, y monumento a Jehová junto a su frontera. 20 Y será por señal y por testimonio a Jehová de los ejércitos en la tierra de Egipto; porque clamarán a Jehová a causa de sus opresores, y él les enviará salvador y príncipe que los libre. 21 Y Jehová será conocido de Egipto, y los de Egipto conocerán a Jehová en aquel día, y harán sacrificio y oblación; y harán votos a Jehová, y los cumplirán. 22 Y herirá Jehová a Egipto; herirá y sanará, y se convertirán a Jehová, y les será clemente y los sanará.
23 En aquel tiempo habrá una calzada de Egipto a Asiria, y asirios entrarán en Egipto, y egipcios en Asiria; y los egipcios servirán con los asirios a Jehová.
24 En aquel tiempo Israel será tercero con Egipto y con Asiria para bendición en medio de la tierra; 25 porque Jehová de los ejércitos los bendecirá diciendo: Bendito el pueblo mío Egipto, y el asirio obra de mis manos, e Israel mi heredad.