Aptemaclha David apcasicjayquiclha Saúl
1 Apquillhinquic nic nat co Zif, eltiyaningvomjoc Saúl, apna tingma Gabaa. Apquiltomjac nic nat apquilanya: Apnec maa David yoclhilhma actamopeycaoc, apyilhanmomaclha netin inquilhe Haquila — nic nat apquiltomjac.
2 Appecjam nic nat Saúl. Apcansaclhec nic nat tres mil singilpilhtetemo apnaymacoc apquilyimnatem. Apquilpeyvoc nic nat yoclhilhma actamopeycaoc payjoc Zif, elsovjam David. 3 Apquilnaclhec nic nat nicja amay inquilhe Haquila, payjoc jilip yoclhilhma actamopeycaoc. Aplingac nic nat amyaa David, apvactamo Saúl najan apnaymacoc. 4 Apcapajasquic nic nat David apquilyilhamacpo, elyasamcojo apnamcaclha Saúl najan apnaymacoc singilpilhtetemo. 5 Aptingyac nic nat aptiyanmaclha Saúl najan Abner, apyap nic nat Ner, apvisqui nipyesicsa singilpilhtetemo. Naysicsa ilhnic nat aptiyanma Saúl. Nipyava ilhnic nat apnatiyanma apnaymacoc singilpilhtetemo. 6 Apquilpamejitsacpec nic nat David najan Ahimelec hitita, najan Abisai, apyap nic nat Sarvia, apyalhing nic nat Joab.
Aptomjac nic nat David apquilanya: —¿Soc sat aplhalhma, ontiyaningvomjoc sat Saúl najan apnaymacoc? — nic nat aptomjac.
—Coo sat siclhalhma — nic nat aptomjac Abisai.
7 Alhtaa ilhnic nat intomjac. Apquilvocmec nic nat David najan Abisai apnamcaclha singilpilhtetemo. Aptinquic nic nat Saúl nipyesicsa maa, naysicsa. Inquinmec nic nat sovjeva payjoc aptiyanmeycaoc Saúl. Nipyava maa apnatiyanma ilhnic nat Abner najan apnaymacoc singilpilhtetemo.
8 Aptomjac nic nat Abisai apcanya David: —Lhip sat emoc cotnaja ingmoc quilhvoc anco, ayinyema Dios. Jeyane sat ongvajic Saúl sovjeva apanco, oyiplhac sat comilanic apnenyic sovjeva. Oticpam sat acvamlha lhama — nic nat aptomjac.
9 Apcatingmavoc nic nat David: —¡Nongya nasa! Copvanquejec enlhit ingyajic Dios apquilyacyescama. Elngamcojoc sat acyimtalhnama. 10 Apvanquic Dios ingyajic. Ingyitsapoc sat apanco, lhaja. Ematong sat naysicsa quimpocjacme, lhaja. 11 Jepasmoc sat Dios. Mongvajejec sat coo Dios Apquilyacyescama. Ilic sat lhip sovjeva ayimja aptiyanmeycaoc najan yingmin alhancoc. Noc, ontajojoc mocjam — nic nat aptomjac David.
12 Apliquic nic nat sovjeva najan yingmin alhancoc, apquiltajavo mocjam. Am nic nat elvitacpoc. Am nic nat enalhaticjac. Dios nic nat aptimesquiscama apnatiyanma mepqui apnalhaticjay siclho. 13 Apmiyaclhec nic nat David moc nicja alvata, netin inquilhe, yamningato apnamcaclha singilpilhtetemo.
14 Aptomjac nic nat David apyimnatesa appayvam, apcanyacpo Abner najan apnaymacoc: —¡Abner, jeyatingmojo! — ilhnic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Abner: —¿Soc lhip qui? ¡Aptomja appalhamaycam apquinmelhaycam visqui ingac! — nic nat aptomjac.
15 Aptomjac nic nat David apcanya: —Apyimtalhnamo apanco lhip, am elhno poc nipyesicsa enlhitaoc Israel. ¿Naso ya mepqui aptamilquiscama lhip visqui ingac? Apyocmec lhac lhama enlhit, yoyam ingyajic visqui ingac. 16 Mepqui mayayo nac lhip. Apquilsilhnanomap apanco quellhip, ayinyema mepqui apquiltamilquiscama quellhip visqui ingac Dios apquilyacyescama. ¡Itingya siclho sovjeva pac visqui ingac! — paj maa. ¡Itingya sat yingmin alhancoc payjoc aptiyanmeycaoc! — paj maa — nic nat aptomjac David.
17 Pilapcasquic nic nat aplinga David appayvam. Apyimnatasquic nic nat appayvam: —¡Lhip nac eyitca David, siclinga lhip appayvam! — nic nat aptomjac Saúl.
Apcatingmavoc nic nat David: —Eje coo. ¡Lhip nac visqui ingac! 18 ¿So actomja yi? Seyamascam coo sicvisay silancam lhip. ¿Sicmasom ya coo? 19 Lhip visqui ingac, ingyeylhojo sicpayvam sicvisay silancam lhip: ¿Naso ya Dios apsilhnanimquiscama lhip yoyam jeyajic coo? Incaymalhquic ontingya asoc macmescama Dios. ¿Naso ya enlhit ayinyema apsilhnanomap lhip? Elngamcojoc sat acyimtalhnama apyanmongsayclha Dios. Actanovalhquic coo sictiyascam yoclhilhma actomja Dios apanco. Ayanyalhquic coo otnejic siyayo quilaycmasquiscama acyitsomalhca Dios. 20 Altamjoc coo momatneje moc yoclhilhma cotnaja Dios apanco. Lhip visqui ajac seyamascam, malha sicvisay maling ascoc, malha sicvisay senjic macyamascam — nic nat aptomjac David.
21 Aptomjac nic nat Saúl apcanya: —¡Lhip eyitca David! ¡Naso, sicsilhnanomalhca ajanco! Aclhinganacmec coo, sictomja malha enlhit ayanem. Ipalhavota sat mocjam, ayinyema lhip lhac semasma coo. Motnejec sat mocjam sicmasom — nic nat aptomjac Saúl.
22 Apcatingmavoc nic nat David: —Yitnec coo sovjeva pac visqui ingac. Incaymalhquic lhama apquitcoc elicvota. 23 Apvitac mataa Dios actemaclha ingvalhoc acpeyvomo najan mepqui ayajamalhco ingvalhoc. Colhic sat acmesa acyanmongam. Evanqui inyicje ongvajic lhac visqui ingac Dios apquilyacyescama. Am lhac emyavac Dios. 24 Coo lhac sicmasma visqui ingac. Altamjoc jemyoc coo lha Dios naysicsa aclingaycamco evalhoc coo — nic nat aptomjac David.
25 Apyimnatasquic nic nat appayvam Saúl: —¡Lhip eyitca David! Aptasi nac lhip, etnejic sat apyimtalhnamo lhalhma anco — nic nat aptomjac.
Aptajaclhec nic nat mocjam Saúl najan apnaymacoc. Aptajavoc nic nat mocjam David.
David perdona la vida a Saúl en Zif
1 Vinieron los zifeos a Saúl en Gabaa, diciendo: ¿No está David escondido en el collado de Haquila, al oriente del desierto? 2 Saúl entonces se levantó y descendió al desierto de Zif, llevando consigo tres mil hombres escogidos de Israel, para buscar a David en el desierto de Zif. 3 Y acampó Saúl en el collado de Haquila, que está al oriente del desierto, junto al camino. Y estaba David en el desierto, y entendió que Saúl le seguía en el desierto. 4 David, por tanto, envió espías, y supo con certeza que Saúl había venido. 5 Y se levantó David, y vino al sitio donde Saúl había acampado; y miró David el lugar donde dormían Saúl y Abner hijo de Ner, general de su ejército. Y estaba Saúl durmiendo en el campamento, y el pueblo estaba acampado en derredor de él.
6 Entonces David dijo a Ahimelec heteo y a Abisai hijo de Sarvia, hermano de Joab: ¿Quién descenderá conmigo a Saúl en el campamento? Y dijo Abisai: Yo descenderé contigo. 7 David, pues, y Abisai fueron de noche al ejército; y he aquí que Saúl estaba tendido durmiendo en el campamento, y su lanza clavada en tierra a su cabecera; y Abner y el ejército estaban tendidos alrededor de él. 8 Entonces dijo Abisai a David: Hoy ha entregado Dios a tu enemigo en tu mano; ahora, pues, déjame que le hiera con la lanza, y lo enclavaré en la tierra de un golpe, y no le daré segundo golpe. 9 Y David respondió a Abisai: No le mates; porque ¿quién extenderá su mano contra el ungido de Jehová, y será inocente? 10 Dijo además David: Vive Jehová, que si Jehová no lo hiriere, o su día llegue para que muera, o descendiendo en batalla perezca, 11 guárdeme Jehová de extender mi mano contra el ungido de Jehová. Pero toma ahora la lanza que está a su cabecera, y la vasija de agua, y vámonos. 12 Se llevó, pues, David la lanza y la vasija de agua de la cabecera de Saúl, y se fueron; y no hubo nadie que viese, ni entendiese, ni velase, pues todos dormían; porque un profundo sueño enviado de Jehová había caído sobre ellos.
13 Entonces pasó David al lado opuesto, y se puso en la cumbre del monte a lo lejos, habiendo gran distancia entre ellos. 14 Y dio voces David al pueblo, y a Abner hijo de Ner, diciendo: ¿No respondes, Abner? Entonces Abner respondió y dijo: ¿Quién eres tú que gritas al rey? 15 Y dijo David a Abner: ¿No eres tú un hombre? ¿y quién hay como tú en Israel? ¿Por qué, pues, no has guardado al rey tu señor? Porque uno del pueblo ha entrado a matar a tu señor el rey. 16 Esto que has hecho no está bien. Vive Jehová, que sois dignos de muerte, porque no habéis guardado a vuestro señor, al ungido de Jehová. Mira pues, ahora, dónde está la lanza del rey, y la vasija de agua que estaba a su cabecera.
17 Y conociendo Saúl la voz de David, dijo: ¿No es esta tu voz, hijo mío David? Y David respondió: Mi voz es, rey señor mío. 18 Y dijo: ¿Por qué persigue así mi señor a su siervo? ¿Qué he hecho? ¿Qué mal hay en mi mano? 19 Ruego, pues, que el rey mi señor oiga ahora las palabras de su siervo. Si Jehová te incita contra mí, acepte él la ofrenda; mas si fueren hijos de hombres, malditos sean ellos en presencia de Jehová, porque me han arrojado hoy para que no tenga parte en la heredad de Jehová, diciendo: Ve y sirve a dioses ajenos. 20 No caiga, pues, ahora mi sangre en tierra delante de Jehová, porque ha salido el rey de Israel a buscar una pulga, así como quien persigue una perdiz por los montes.
21 Entonces dijo Saúl: He pecado; vuélvete, hijo mío David, que ningún mal te haré más, porque mi vida ha sido estimada preciosa hoy a tus ojos. He aquí yo he hecho neciamente, y he errado en gran manera. 22 Y David respondió y dijo: He aquí la lanza del rey; pase acá uno de los criados y tómela. 23 Y Jehová pague a cada uno su justicia y su lealtad; pues Jehová te había entregado hoy en mi mano, mas yo no quise extender mi mano contra el ungido de Jehová. 24 Y he aquí, como tu vida ha sido estimada preciosa hoy a mis ojos, así sea mi vida a los ojos de Jehová, y me libre de toda aflicción. 25 Y Saúl dijo a David: Bendito eres tú, hijo mío David; sin duda emprenderás tú cosas grandes, y prevalecerás. Entonces David se fue por su camino, y Saúl se volvió a su lugar.