Apvisqui Saúl
1 Apnec nic nat lhama enlhit acma apquilnatam. Benjamín apmolhama ilhnic nat apvisay Cis. Apyap nic nat Abiel, apyap nic nat maa Zeror, apyap nic nat maa Becorat, apyap nic nat maa Afía, apyap nic nat maa apmolhama Benjamín. 2 Apquitca ilhnic nat apnac apvisay Saúl. Apyimnanic aptamila ilhnic nat Saúl, am nic nat elhnoc poc aptamila nipyesicsa enlhitaoc Israel. Apvinatem apanco nic nat Saúl. Am nic nat elhno apnaymacoc.
3 Inquillhinganacmec nic nat yamelyeyjaycoc apnatoscama apyap apvisay Cis. Aptomjac nic nat apyap apcanya Saúl: —Ingva, isovjam sat sicnatoscama yamelyeyjaycoc. Itne sat aplhalhma poc apyimnanic — nic nat aptomjac.
4 Apsovjam nic nat yoclhilhma acma inquilhe Efraín. Apsovjam nic nat yoclhilhma Salisa. Am nic nat etaac apnatoscama. Apsovjam nic nat yoclhilhma Saalim. Am nic nat etaclha. Apsovjam nic nat yoclhilhma Benjamín. Am nic nat etaclha.
5 Apquilvoclhec nic nat yoclhilhma Zuf. Aptomjac nic nat Saúl apcanya aplhalhma: —Noc, ongiltajiclha. Jingilquitmoc sat ingilyap. Comascoc sat aclhanma apvalhoc apnatoscama ingilyap — nic nat aptomjac.
6 Apcatingmavoc nic nat apyimnanic. —Quip ilanojo. Apnec as tingma lhama enlhit Dios aplingascama. Innec mataa ayaco as enlhit. Nasoc anco mataa actemaclha aplhanma asoc yoyam covac. Noc, ongilyoclhojo as enlhit. Apvanquic jingiltimnacsic asoc ningilquitamsama — nic nat aptomjac.
7 Aptomjac nic nat Saúl apcanya apyimnanic: —Noc, ongilyacsic apnaclha. ¿Soc sat asoc ongilsovquisic? Apsovjacpec nincoo pan. Mepqui avalhoc najapa. ¿Soc asoc elhcac sat as enlhit Dios aplingascama? — nic nat aptomjac.
8 Apcatingmavoc nic nat apyimnanic: —Quip ilanojo. Inyitnec coo nicja plata solyayem ayitcoc. Sat omquecsic maa Dios apquilancam. Jingiltimnacsic sat asoc ningilquitamsama — nic nat aptomjac.
9 (Apquiltemaclha ilhnic nat mataa elyasamcojo asoc ayinyema Dios. Apquiltimec nic nat mataa apquilpayvam: Noc, ongilmalhnam sat aptomja apyascamco apanco — nic nat intomjac apquilpayvam. Apquiltimec nic nat apvisay apyascamco apanco. Nincoo ningiltimem profeta Dios aplingascama.)
10 Aptomjac nic nat Saúl apcanya apyimnanic: —Naso, noc maa — nic nat aptomjac.
Apquilmiyaclhec nic nat tingma apnaclha Dios apquilancam. 11 Apquilmiyaclhec nic nat tingma apvanyam. Apquiltajanyac nic nat quilvanaa ayitcoc alyayjayam. Apquiltomjac nic nat apquilanya:
—¿Apne ya as tingma enlhit apyascamco apanco? — nic nat apquiltomjac.
12 Inquilatingmavoc nic nat quilvanaa ayitcoc: —Eje, apnec maa apmamyi. Ipecjicsojo etjanyac maa. Quilhvoc lhac apvocta as tingma. Enlhitaoc ayinyema yoyam ingyaniclhac netin inquilhe. Elmecsic sat asoc actemaclha apquilpayescamo Dios. 13 Elvitac sat maa tingma. Ingyajojoc sat elvoclha amamyi aplhingam netin inquilhe yoyam etasomoc. Apquiljalhnec maa enlhitaoc apvactamo yoyam elmalhnesquisic siclho Dios apquilancam. Natamin coyiplovjoc sat aptoycaoc apquilanyomap eltasomoc. Elyas maa, elvitac sat quilhvo — nic nat intomjac quilvana.
14 Apquilmiyaclhec nic nat tingma apvanyam. Apquilvoclhec nic nat tingma. Pilapcasquic nic nat apquilvita apquilhyacmo profeta Samuel. Apquiltamjoc nic nat ingyinamtic netin inquilhe. 15 Aplingac nic nat profeta Samuel acnim alhta Dios appayvam. Am nic nat evac mocjam Saúl.
Aptomjac nic nat Dios apcanya Samuel: 16 —Ongvapajacsic sat lhama enlhit apnaclha lhip, secaseclha acvamlha hora nac jay. Ingyinyemac sat Benjamín apcaoclha. Itnesquis sat apvisqui nipyesicsa enlhitaoc Israel. Iyilhvatas sat olivo ayingmenic actemaclha monquinatquiscama aptimesomap apvisqui. Elvomsic sat tap enlhitaoc ajancaoc nipyesicsa enlhitaoc filisteos. Acvitac coo actemaclha apquillingaycamco enlhitaoc ajancaoc. Aclingac coo apquililpalhamaycam — nic nat aptomjac Dios.
17 Yejemoc nic nat apvita profeta Samuel apquilhyacmo Saúl. Aptomjac nic nat Dios apcanya Samuel: —Quip ilanojo. Eycaso enlhit siclhena alhta. Sat etnejic apvisqui nipyesicsa enlhitaoc ajancaoc — nic nat aptomjac Dios.
18 Apquilhyacmec nic nat Saúl. Aptajanyac nic nat profeta Samuel tingma apatong. Aptomjac nic nat Saúl apcanya profeta: —¿Co laa acpayjo tingma pac enlhit apyascamco apanco? Jeltimnas siclho — nic nat aptomjac.
19 Apcatingmavoc nic nat profeta Samuel: —Coo nac sicvisay sicyascamco. Noc, ongilyacsic netin inquilhe. Otovojoc sat lhama lhip quilhvo nac jay. Etajiclhac sat lhip secaseclha. Oltimnacsic sat lhip actemaclha aclhanma apvalhoc. 20 Inquillhinganacmec alhta yamelyeyjaycoc. Natqui acnim intomjac. Noncolhenam nasa apvalhoc. Innec alhta alvitaclho mocjam. ¿Soc lha ancoc asoc actamila nipyesicsa enlhitaoc Israel? Lhip aptomja apancaoc aclhamoclhojo asoc najan apyap apmolhama apancaoc — nic nat aptomjac profeta.
21 Apcatingmavoc nic nat Saúl: —Coo siyinyema Benjamín apmolhama. Paj onlhamac nincoo nipyesicsa enlhitaoc Israel. Anitoc coo sicmolhama nipyesicsa Benjamín apmolhama. ¿Soc lha actema aplhanma lhip asoc? — nic nat aptomjac.
22 Innec nic nat acyantamaclho congne tingma apyivey Saúl najan aplhalhma apyimnanic. Apnesacpec nic nat nipyesicsa maycaa apquilyimtalhnamo, malha treinta enlhitaoc maycaa.
23 Aptomjac nic nat profeta Samuel apcanya aptomja apjanma nintom: —Isanta siclho nicja nintom sicmesa alhta lhip, siyanya alhta etamilsic lhip — nic nat aptomjac.
24 Apsantimcasquic nic nat apjanma nintom alhcaponanyetic acyiplomo apitic. Appicanvoctac nic nat apnaclha Saúl.
Aptomjac nic nat profeta apcanya Saúl: —Itov. Lhip alhta mactamilquisquiscama as apitic. Inlhenquic alhta evalhoc otamilquisquisic as nintom nac jay yoyam ongiltasomoc lhama as enlhitaoc.
Aptovcoc nic nat lhama Saúl profeta Samuel. 25 Apquilantipquic nic nat inquilhe apquilmiyaclho tingma apvanyam. Innec nic nat allanesa aptiyanmaclha netin tingma yoyam etyinic Saúl.
26 Acmopayam congne ilhnic nat intomjac. Apquevam nic nat profeta Samuel apvisay Saúl. Aptomjac nic nat apquevamcaa: —Ilhaticja, siclhalhma sat otnejic — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat aplhaticja Saúl. Alhtooc anco nic nat apnalhaticjac. Apquillhinquic nic nat apcanit. Profeta Samuel nic nat aptomjac aplhalhma Saúl. 27 Apquilvoclhec nic nat tap tingma apvanyam.
Aptomjac nic nat profeta Samuel apcanya Saúl: —Ingyane sat elhong apmamyi apyimnanic. Yejemec sat lhip yoyam oltimnacsic appayvam ayinyema Dios — nic nat aptomjac. (Yejemoc nic nat aplhinga apmamyi apyimnanic.)
Saúl es elegido rey
1 Había un varón de Benjamín, hombre valeroso, el cual se llamaba Cis, hijo de Abiel, hijo de Zeror, hijo de Becorat, hijo de Afía, hijo de un benjamita. 2 Y tenía él un hijo que se llamaba Saúl, joven y hermoso. Entre los hijos de Israel no había otro más hermoso que él; de hombros arriba sobrepasaba a cualquiera del pueblo.
3 Y se habían perdido las asnas de Cis, padre de Saúl; por lo que dijo Cis a Saúl su hijo: Toma ahora contigo alguno de los criados, y levántate, y ve a buscar las asnas. 4 Y él pasó el monte de Efraín, y de allí a la tierra de Salisa, y no las hallaron. Pasaron luego por la tierra de Saalim, y tampoco. Después pasaron por la tierra de Benjamín, y no las encontraron.
5 Cuando vinieron a la tierra de Zuf, Saúl dijo a su criado que tenía consigo: Ven, volvámonos; porque quizá mi padre, abandonada la preocupación por las asnas, estará acongojado por nosotros. 6 Él le respondió: He aquí ahora hay en esta ciudad un varón de Dios, que es hombre insigne; todo lo que él dice acontece sin falta. Vamos, pues, allá; quizá nos dará algún indicio acerca del objeto por el cual emprendimos nuestro camino. 7 Respondió Saúl a su criado: Vamos ahora; pero ¿qué llevaremos al varón? Porque el pan de nuestras alforjas se ha acabado, y no tenemos qué ofrecerle al varón de Dios. ¿Qué tenemos? 8 Entonces volvió el criado a responder a Saúl, diciendo: He aquí se halla en mi mano la cuarta parte de un siclo de plata; esto daré al varón de Dios, para que nos declare nuestro camino. 9 (Antiguamente en Israel cualquiera que iba a consultar a Dios, decía así: Venid y vamos al vidente; porque al que hoy se llama profeta, entonces se le llamaba vidente.) 10 Dijo entonces Saúl a su criado: Dices bien; anda, vamos. Y fueron a la ciudad donde estaba el varón de Dios.
11 Y cuando subían por la cuesta de la ciudad, hallaron unas doncellas que salían por agua, a las cuales dijeron: ¿Está en este lugar el vidente? 12 Ellas, respondiéndoles, dijeron: Sí; helo allí delante de ti; date prisa, pues, porque hoy ha venido a la ciudad en atención a que el pueblo tiene hoy un sacrificio en el lugar alto. 13 Cuando entréis en la ciudad, le encontraréis luego, antes que suba al lugar alto a comer; pues el pueblo no comerá hasta que él haya llegado, por cuanto él es el que bendice el sacrificio; después de esto comen los convidados. Subid, pues, ahora, porque ahora le hallaréis. 14 Ellos entonces subieron a la ciudad; y cuando estuvieron en medio de ella, he aquí Samuel venía hacia ellos para subir al lugar alto. 15 Y un día antes que Saúl viniese, Jehová había revelado al oído de Samuel, diciendo:
16 Mañana a esta misma hora yo enviaré a ti un varón de la tierra de Benjamín, al cual ungirás por príncipe sobre mi pueblo Israel, y salvará a mi pueblo de mano de los filisteos; porque yo he mirado a mi pueblo, por cuanto su clamor ha llegado hasta mí. 17 Y luego que Samuel vio a Saúl, Jehová le dijo: He aquí este es el varón del cual te hablé; este gobernará a mi pueblo. 18 Acercándose, pues, Saúl a Samuel en medio de la puerta, le dijo: Te ruego que me enseñes dónde está la casa del vidente. 19 Y Samuel respondió a Saúl, diciendo: Yo soy el vidente; sube delante de mí al lugar alto, y come hoy conmigo, y por la mañana te despacharé, y te descubriré todo lo que está en tu corazón. 20 Y de las asnas que se te perdieron hace ya tres días, pierde cuidado de ellas, porque se han hallado. Mas ¿para quién es todo lo que hay de codiciable en Israel, sino para ti y para toda la casa de tu padre? 21 Saúl respondió y dijo: ¿No soy yo hijo de Benjamín, de la más pequeña de las tribus de Israel? Y mi familia ¿no es la más pequeña de todas las familias de la tribu de Benjamín? ¿Por qué, pues, me has dicho cosa semejante?
22 Entonces Samuel tomó a Saúl y a su criado, los introdujo a la sala, y les dio lugar a la cabecera de los convidados, que eran unos treinta hombres. 23 Y dijo Samuel al cocinero: Trae acá la porción que te di, la cual te dije que guardases aparte. 24 Entonces alzó el cocinero una espaldilla, con lo que estaba sobre ella, y la puso delante de Saúl. Y Samuel dijo: He aquí lo que estaba reservado; ponlo delante de ti y come, porque para esta ocasión se te guardó, cuando dije: Yo he convidado al pueblo. Y Saúl comió aquel día con Samuel.
25 Y cuando hubieron descendido del lugar alto a la ciudad, él habló con Saúl en el terrado. 26 Al otro día madrugaron; y al despuntar el alba, Samuel llamó a Saúl, que estaba en el terrado, y dijo: Levántate, para que te despida. Luego se levantó Saúl, y salieron ambos, él y Samuel.
27 Y descendiendo ellos al extremo de la ciudad, dijo Samuel a Saúl: Di al criado que se adelante (y se adelantó el criado), mas espera tú un poco para que te declare la palabra de Dios.