Pascua actemaclha ningilvoyam tap
1 Appamejitcasquic nic nat Dios Apyimtalhnamo yoclhilhma Egipto.
Aptomjac nic nat apquilanya Moisés najan Aarón: 2 —Eltimesquis sat apquenmoclha as piltin nac jay. Sat etnejic piltin apmamyi aclhamoclhojo años. 3 Eltime sat elanic apcaneyquiclhilha Israel: Cotnejic sat piltin nac jay acvocmo diez acnim. Incaymalhquic moclhama enlhit appasmeyquiclha apquitquic ingyajic lhama nipquesic apquitcoc. 4 Am sat ancoc elhnam aplhamoclhojo apquitquic, incaymalhquic elpasmoc apnaymacoc yoyam elsavojo aptoycaoc nipquesic apquitcoc. 5 Incaymalhquic actomja inlhojo lhama año aptoscama mepqui acmasom apyimpejic. Aptomja inlhojo nipquesic apquitcoc inlhojo eyca laa yataay apquitcoc. 6 Eltamilquis sat apnatoscama piltin nac jay acvocmo catorce acnim. Elaa sat apnatoscama natamin actalhnama acnim. 7 Elma sat em 'pac apnatoscama. Eltilhnaoc sat em 'pac tingma apatong aptovcamcolha, lhama nicja najan moc nicja najan netin tingma apatong. 8 Eltovaoc sat apquilyalhaclhama as alhtaa najan pan mepqui apquimpascaoc. Elincaja sat panatem acmasca. 9 Noeltovaoc nasa apjapitic angvitic najan acjanomalhca. Eltovaoc sat apquilyalhaclhama acyiplomo apcatic najan apmeoc najan apyi. 10 Noelayim nasa lhama asoc acvocmo secaseclha. Elvatniclha sat secaseclha acyitna inlhojo ayaymomalhca asoc. 11 Elpenacsojo sat amamyi aptoycaoc. Elyimnaticsojo sat niplhita. Enateticlha sat tiyayipeoc apancaoc. Elsov sa apqueleneycam. Elpecjicsojo sat aptoycaoc. Acvisay Pascua ningilvoyam tap ayinyema Dios Apyimtalhnamo. 12 Osavojoc sat alhtaa nac jay yoclhilhma Egipto. Osavojoc sat silnapma sicaa appaliyam apmamyi najan apnatoscama ayitcoc acpaliyam amamyi. Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha dioses apquilpayescamo co Egipto. Coo sicvisay Dios. 13 Ema altilhnamalhca actomja sat asoc monquinatquiscama tingma apnamcaclha quellhip. Acvitac sat ancoc ema eltilhnamalhca, oyeycajac sat as tingma. Melvityejec sat apquilitsepma nipyesicsa quellhip naysicsa sicyanmongsayclha apquiltemaclha co Egipto. 14 Colvoncamejec sat mataa quellhip as acnim. Eltime sat mataa fiesta actemaclha acyitnama apatic Dios Apyimtalhnamo. Elvajanamcoc sat najan aptovana niptamin quellhip cotmongvoycamlha nelha. 15 Eltovaoc sat pan mepqui apquimpascaoc siete acnim. Elsavojo sat etlhaoc asoc ayimpascaoc amamyi siete acnim. Aptovquic sat ancoc enlhit pan acyiplomo apquimpascaoc naysicsa siete acnim ematong sat. Etipsacpoc sat Israel apmolhama. 16 Elponquinquis sat apcaneyquiclhilha quellhip lhama acnim, amamyi anco. Elponquinquis sat mocjam apcaneyquiclhilha acvocmo siete acnim. Colapvanquejec eltamjam quellhip as acnim. Acvamlha ningillanay nintom aptoycaoc apquilvamlha quellhip. 17 Nocolvonquim nasa mataa as acnim actomja fiesta aptovmap pan mepqui apquimpascaoc. Ayinyemaclha acyinyovcasquic quellhip aplhamoclhojo as acnim yoclhilhma Egipto. Elvajanaoc sat mataa quellhip najan aptovana niptamin malha singanamaclha cotmongvoycamlha nelha. 18 Eltovaoc sat pan mepqui apquimpascaoc as piltin nac jay. Ingyenojo sat aptoycaoc quellhip acnim catorce actalhnam acvocmo acnim veintiuno actalhnam. 19 Noelninquin nasa apquimpascaoc tingma apancaoc acvaycmo siete acnim. Aptovquic sat ancoc pan acyiplomo apquimpascaoc, ematong sat as enlhit najan metnaja aptemolhama najan co Egipto. Etipsacpoc sat Israel apmolhama. 20 Noeltovaoc nasa nintom acyiplomo apquimpascaoc. Eltovaoc sat moclhama tingma pan mepqui apquimpascaoc — nic nat aptomjac Dios.
21 Apquilevam nic nat Moisés aplhamoclhojo apquilviscaa enlhitaoc Israel.
Aptomjac nic nat Moisés apquilanya: —Eltingyasquis sat apnatoscama apquitcoc moclhama enlhit apmolhama. Elaa sat, cotnejic sat asoc macmescama Dios. 22 Eltingya sat hisopo paang apva. Ellovquis sat congne ema acyitna asoc payjem. Eltilhnaoc sat tingma apatong, lhama nicja najan moc nicja najan netin tingma apatong. Copvanquejec lhama enlhit etyapvotac tingma pac acvocmo secaseclha. 23 Cotlapsic sat evotac Dios Apyimtalhnamo eyanmongsiclha apquiltemaclha co Egipto. Apvitac sat ancoc ema altilhnamalhca tingma apatong, eyeycajangvomoc sat Dios Apyimtalhnamo, elmeyvoc sat quellhip. Copvanquejec etlhic tingma apancaoc aptomja apquilnapma. 24 Elvajanaoc sat mataa quellhip najan aptovana niptamin malha singanamaclha cotmongvoycamlha nelha. 25 Apquilvoclhec sat ancoc quellhip yoclhilhma aplhanmaclha Dios Apyimtalhnamo yoyam elmecsic, elvajanaoc sat as actemaclha.
26 Eltimjic sat elilmalhna apquitquic nanoc sat: ¿Jalhco ayinyema actema nac aso? — sat eltimjic.
27 Elatingmojo sat quellhip: Acvisay asoc ningmescama Dios Apyimtalhnamo actemaclha pascua ningilvoyam alhta tap. Apyeycajangvoclhec alhta tingma ingancaoc yoclhilhma Egipto naysicsa apyanmongsayclha Dios apquiltemaclha co Egipto. Ingilmiyovquic alhta aplhamoclhojo ningilmolhama — sat eltime elanic — nic nat aptomjac Moisés.
Apquiljalhec nic nat enlhitaoc, apquilpayasoc nic nat Dios Apyimtalhnamo. 28 Apquilyajaclhoc nic nat enlhitaoc Israel. Apquilyiplovcasquic nic nat actemaclha apcanama Moisés najan Aarón ayinyema Dios Apyimtalhnamo.
Apticyovam apquiltomja aptiyam apmamyi
29 Alhtaa aysicso nic nat intomjac. Apyanmongsaclhec nic nat Dios apquiltemaclha co Egipto. Apticyovquic nic nat apquiltomja aptiyam apmamyi. Apsovjacpoc nic nat apticyovam, ayenmo apvisqui faraón apquitca acvocmo apquitca enlhit apcalhimsomap singilpilhtetomaclha. Inticyovquic nic nat aclhamoclhojo apnatoscama actomja acpaliyam amamyi. 30 Aplhaticjac nic nat apvisqui faraón najan apquilancam najan aplhamoclhojo co Egipto. Pilapcasquic nic nat aclingalhco apquiliclhangvoycam co Egipto. Paj nic nat lhama tingma apcaymomap. 31 Innec nic nat ayevamcaa alhtaa Moisés najan Aarón.
Aptomja nic nat apvisqui faraón apquilanya: —Enanteyip sat ningyesicsa, quellhip najan enlhitaoc Israel. Noc maa, elpayicsojo sat Dios actemaclha apquillhanma alhta. 32 Enalaclha sat apnatoscama nipquesic najan vayqui, acno actemaclha apquillhanma alhta quellhip. Noc maa, jelmalhnesquis sat Dios yoyam jepasmoc coo — nic nat aptomjac apvisqui co Egipto.
33 Apquilyimnatasquic nic nat apquilpayvam co Egipto apquilapajasa enlhitaoc Israel. Apquilpecjesam nic nat co Egipto apquilantipquiscama as yoclhilhma. Apquiltomjac nic nat apquilpamejitsacpo. Onticyoc sat ningilanalhco — nic nat apquiltomjac. 34 Apquilpatmeclhec nic nat enlhitaoc Israel sepo yompac apquilyelaquiscama mepqui apquimpascaoc. Apquilalasquic nic nat asoc payjem apava apquilpayjeycam. Apquilpatmeclhec nic nat. 35 Apquililyajaclhoc nic nat enlhitaoc Israel actemaclha apcanama Moisés. Am nic nat colyilhningvocmoc apquilpayvam nipyesicsa co Egipto apquilma apava najan apquilnatanma alyinmomo plata najan oro. 36 Appayesaclhec nic nat Dios Apyimtalhnamo apquilvalhoc enlhitaoc Israel napatavo co Egipto. Apquillhocac nic nat apquiltamjoclha elsaclha. Apquilnatamacpec nic nat asoc apancaoc co Egipto.
Apquilyamasma yoclhilhma Egipto
37 Apquilantipquic nic nat enlhitaoc Israel tingma Ramesés apquilyasa tingma Sucot. Apvocmec nic nat seiscientos mil enlhitaoc. Am nic nat colyipsatalhca quilvanaa najan apquitquic. Nalhpop nic nat apquillhingam. 38 Appintalhnama ilhnic nat enlhitaoc apquillhalhma cotnaja aptemolhama. Cascama ilhnic nat apnatoscama vayqui najan nipquesic najan yataay. 39 Apquilpayesquic nic nat sepo yompac apquilyelaquiscama alhta siclho yoclhilhma Egipto. Mepqui apquimpascaoc nic nat apquilpayasac. Am nic nat elpenasoc aptoycaoc yicpintama apquillhingam apquilantipsomap yoclhilhma Egipto.
40 Invocmec nic nat cuatrocientos treinta años apquileyvam yoclhlilhma Egipto enlhitaoc Israel. 41 Natamin apquilyinyovquic nic nat yoclhlilhma Egipto. Appintalhnama ilhnic nat enlhit apancaoc Dios. 42 Aptiyapecmoc nic nat Dios as alhtaa yoyam elyinyovsic enlhitaoc yoclhilhma Egipto. Incaymalhquic eltimjic enlhitaoc Israel colvoncayam as alhtaa actemaclha acyitnama ingatic Dios Apyimtalhnamo cotmongvoycamlha nelha.
Actemaclha fiesta Pascua
43 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés najan Aarón: —Eycaso singanamaclha pascua actemaclha ningilvoyam tap. Copvanquejec etasomoc metnaja aptemolhama Israel. 44 Apnec sat ancoc apquilancam apmomap acyanmongam solyayem, etasomoc sat. Incaymalhquic colhic siclho asoc monquinatquiscama apyimpejic as apquilancam. 45 Copvanquejec etasomoc metnaja aptemolhama najan aptomja aptimesaycam. 46 Incaymalhquic aplhamoclhojo ingyaniclhac lhama tingma yoyam eltovamcoc congne. Noelsaclhes nasa apitic amyip. Noelintas nasa alhquipcoc. 47 Ellana sat fiesta quellhip apquilpasmeyquiclha. 48 Apnec sat ancoc lhama metnaja aptemolhama. Apquiltamjoc sat ancoc etasomoc pascua yoyam epayicsojo Dios Apyimtalhnamo. Incaymalhquic colhic siclho asoc monquinatquiscama apyimpejic as enlhit najan apmolhama apquiltomja apquilinava. Natamin etasomoc sat. Elhojoc sat aptemolhama quellhip. Copvanquejec etasomoc mepqui asoc monquinatquiscama apyimpejic. 49 Lhama singanamaclha sat cotnejic aplhenamap aptemolhama Israel najan cotnaja aptemolhama nipyesicsa — nic nat aptomjac.
50 Apquilyajaclhoc nic nat enlhitaoc Israel actemaclha apcanama Moisés najan Aarón ayinyema Dios Apyimtalhnamo. Apquilyiplovcasquic nic nat.
51 Eyca as acnim apquilyinyovquiscama ilhnic nat Dios Apyimtalhnamo enlhitaoc Israel yoclhilhma Egipto. Appintalhnama ilhnic nat enlhitaoc.
La pascua
1 Habló Jehová a Moisés y a Aarón en la tierra de Egipto, diciendo: 2 Este mes os será principio de los meses; para vosotros será este el primero en los meses del año. 3 Hablad a toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de este mes tómese cada uno un cordero según las familias de los padres, un cordero por familia. 4 Mas si la familia fuere tan pequeña que no baste para comer el cordero, entonces él y su vecino inmediato a su casa tomarán uno según el número de las personas; conforme al comer de cada hombre, haréis la cuenta sobre el cordero. 5 El animal será sin defecto, macho de un año; lo tomaréis de las ovejas o de las cabras. 6 Y lo guardaréis hasta el día catorce de este mes, y lo inmolará toda la congregación del pueblo de Israel entre las dos tardes. 7 Y tomarán de la sangre, y la pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer. 8 Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura; con hierbas amargas lo comerán. 9 Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus entrañas. 10 Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que quedare hasta la mañana, lo quemaréis en el fuego. 11 Y lo comeréis así: ceñidos vuestros lomos, vuestro calzado en vuestros pies, y vuestro bordón en vuestra mano; y lo comeréis apresuradamente; es la pascua de Jehová. 12 Pues yo pasaré aquella noche por la tierra de Egipto, y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto, así de los hombres como de las bestias; y ejecutaré mis juicios en todos los dioses de Egipto. Yo Jehová. 13 Y la sangre os será por señal en las casas donde vosotros estéis; y veré la sangre y pasaré de vosotros, y no habrá en vosotros plaga de mortandad cuando hiera la tierra de Egipto.
14 Y este día os será en memoria, y lo celebraréis como fiesta solemne para Jehová durante vuestras generaciones; por estatuto perpetuo lo celebraréis. 15 Siete días comeréis panes sin levadura; y así el primer día haréis que no haya levadura en vuestras casas; porque cualquiera que comiere leudado desde el primer día hasta el séptimo, será cortado de Israel. 16 El primer día habrá santa convocación, y asimismo en el séptimo día tendréis una santa convocación; ninguna obra se hará en ellos, excepto solamente que preparéis lo que cada cual haya de comer. 17 Y guardaréis la fiesta de los panes sin levadura, porque en este mismo día saqué vuestras huestes de la tierra de Egipto; por tanto, guardaréis este mandamiento en vuestras generaciones por costumbre perpetua. 18 En el mes primero comeréis los panes sin levadura, desde el día catorce del mes por la tarde hasta el veintiuno del mes por la tarde. 19 Por siete días no se hallará levadura en vuestras casas; porque cualquiera que comiere leudado, así extranjero como natural del país, será cortado de la congregación de Israel. 20 Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.
21 Y Moisés convocó a todos los ancianos de Israel, y les dijo: Sacad y tomaos corderos por vuestras familias, y sacrificad la pascua. 22 Y tomad un manojo de hisopo, y mojadlo en la sangre que estará en un lebrillo, y untad el dintel y los dos postes con la sangre que estará en el lebrillo; y ninguno de vosotros salga de las puertas de su casa hasta la mañana. 23 Porque Jehová pasará hiriendo a los egipcios; y cuando vea la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará Jehová aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas para herir. 24 Guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre. 25 Y cuando entréis en la tierra que Jehová os dará, como prometió, guardaréis este rito. 26 Y cuando os dijeren vuestros hijos: ¿Qué es este rito vuestro?, 27 vosotros responderéis: Es la víctima de la pascua de Jehová, el cual pasó por encima de las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió a los egipcios, y libró nuestras casas. Entonces el pueblo se inclinó y adoró. 28 Y los hijos de Israel fueron e hicieron puntualmente así, como Jehová había mandado a Moisés y a Aarón.
Muerte de los primogénitos
29 Y aconteció que a la medianoche Jehová hirió a todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón que se sentaba sobre su trono hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito de los animales. 30 Y se levantó aquella noche Faraón, él y todos sus siervos, y todos los egipcios; y hubo un gran clamor en Egipto, porque no había casa donde no hubiese un muerto. 31 E hizo llamar a Moisés y a Aarón de noche, y les dijo: Salid de en medio de mi pueblo vosotros y los hijos de Israel, e id, servid a Jehová, como habéis dicho. 32 Tomad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, e idos; y bendecidme también a mí.
33 Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos. 34 Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros. 35 E hicieron los hijos de Israel conforme al mandamiento de Moisés, pidiendo de los egipcios alhajas de plata, y de oro, y vestidos. 36 Y Jehová dio gracia al pueblo delante de los egipcios, y les dieron cuanto pedían; así despojaron a los egipcios.
Los israelitas salen de Egipto
37 Partieron los hijos de Israel de Ramesés a Sucot, como seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños. 38 También subió con ellos grande multitud de toda clase de gentes, y ovejas, y muchísimo ganado. 39 Y cocieron tortas sin levadura de la masa que habían sacado de Egipto, pues no había leudado, porque al echarlos fuera los egipcios, no habían tenido tiempo ni para prepararse comida.
40 El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto fue cuatrocientos treinta años. 41 Y pasados los cuatrocientos treinta años, en el mismo día todas las huestes de Jehová salieron de la tierra de Egipto. 42 Es noche de guardar para Jehová, por haberlos sacado en ella de la tierra de Egipto. Esta noche deben guardarla para Jehová todos los hijos de Israel en sus generaciones.
43 Y Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Esta es la ordenanza de la pascua; ningún extraño comerá de ella. 44 Mas todo siervo humano comprado por dinero comerá de ella, después que lo hubieres circuncidado. 45 El extranjero y el jornalero no comerán de ella. 46 Se comerá en una casa, y no llevarás de aquella carne fuera de ella, ni quebraréis hueso suyo. 47 Toda la congregación de Israel lo hará. 48 Mas si algún extranjero morare contigo, y quisiere celebrar la pascua para Jehová, séale circuncidado todo varón, y entonces la celebrará, y será como uno de vuestra nación; pero ningún incircunciso comerá de ella. 49 La misma ley será para el natural, y para el extranjero que habitare entre vosotros.
50 Así lo hicieron todos los hijos de Israel; como mandó Jehová a Moisés y a Aarón, así lo hicieron. 51 Y en aquel mismo día sacó Jehová a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus ejércitos.