Yataay apquinavo najan nipquesic apquinavo
1 Invocmec alhta tercer año aptimem apvisqui rey Belsasar. Coo sicvisay Daniel. Invitac alhta mocjam sicvanmoncama moc asoc. 2 Acnec alhta coo tingma apvanyam Susa, yoclhilhma Elam, nicja vatsam Ulai. 3 Alyajam alhta coo, sicvita lhama nipquesic apquinavo apyanca nicja vatsam. Anit apquipetaoc alvinatem alhta innamcoc. Ajolhec alhta lhama apquipetic actiyapma alhayi, am colhno moc. 4 Apquilnapacpec alhta payjoc actalhningvamlha acnim, najan payjoc nilhqueyja, najan payjoc nipiyam. Apyimnatem apanco, am elhno apnaymacoc. Am alhta emyovacpoc mataa lhama. Inyangvocmec alhta aptemaclha apyimnatem, apquillanac mataa apquiltamjoclha ellana.
5 Inquitamquic alhta evalhoc asoc acvitay sicvanmoncama. Pilapcasquic alhta sicvita yataay apquinavo apquilhyam, apquinyema actalhningvamlha acnim. Avanjec alhta apquinyem, malha apquimpay tacjalhit lhopactic alhta intomjac. Yitnec alhta lhama apquipetic naysicsa apataoc. 6 Apcamquitvaac alhta apyancaclha nipquesic apquinavo acma anit apquipetaoc. Apyancac alhta nicja vatsam. Apquimpocjac alhta yataay apquinavo ingyajic nipquesic apquinavo. 7 Inquilintec alhta anit apquipetaoc nipquesic mepqui apyimnatem. Apquiltajanquic alhta yataay apquinavo, apquiltacmo apyamonquilhma, mepqui lhama yoyam epasingvota najan evomsic tap.
8 Inyangvocmec alhta apyimnatem yataay apquinavo. Pilapcasquic alhta ayinta apquipetic yataay. Inquilantipquic alhta cuatro apquipetaoc apcatic yataay: lhama aclhicmosa nilhqueyja, moc aclhicmosa nipiyam, moc alhta actiyapmaclha acnim, moc alhta actalhningvamlha acnim. 9 Invitalhquic alhta moc apquipetic ayitcoc, actiyapma apquipetic apvajac (malha alayjem). Invoncaclhec alhta apquipetic ayitcoc, aclhicmosa nipiyam, najan actiyapmaclha acnim najan payjoc Yoclhilhma Actamila, apquileyvomaclha Dios apquilyacyescama. 10 Inticlhicvocmec alhta nitno apquipetic alhnancoc, acvaycmo apquileyvomaclha enlhit netin. Intovasquic alhta apyová, yoyam epalamoc as nalhpop. Inquiltacmec alhta, eltipilcacpoc apyová. 11 Inmiyaclhec alhta netin as apquipetic alhnancoc apnaclha apvisqui enlhit netin. Inquilvatescasquic alhta maa apquilvatnamaclha asoc macmescama Dios. Intovasquic alhta maa apquilmalhnancamaclha. 12 Apquilnaclhec alhta singilpilhetemo payjoc siclhoc alhta apquilvatnamaclha asoc macmescama Dios. Innec alhta actovasa Dios appayvam actomja nasoc anco. Inyiplovcasquic mataa acmayjayoclha cotvacsic asoc. Inyangvocmec alhta actimem acyimtalhnamo.
13 Aclingac alhta lhama ángel appayvam apcanya poc ángel: ¿Co sat acvam comascoc mactovascama apquilvatnamaclha asoc macmescama Dios? ¿Co sat acvam comascoc mactovascama apquilmalhnancamaclha najan macnatovascama Dios apquilyacyescama? — alhta aptomjac. 14 Apcatingmavoc alhta: Acvaycmo dos mil tresciento apquilvatnama mataa alhtoo najan actalhnam, moc ningiltimem acvaycmo mil cientocincuenta acnim. Natamin colhic sat ayalhnasa apquilmalhnancamaclha — alhta aptomjac.
15 Coo sicvisay Daniel. Inquitamquic alhta evalhoc oyasamcojo acvitay sicvanmoncama. Pilapcasquic alhta sicvita enlhit apcanvaa sicnaclha coo. 16 Aclingac coo appayvam, malha enlhit appayvam ayinyema vatsam Ulai, aptomja seyanya coo: Lhip Gabriel Dios apcasinancama, ilhicmos sat lhip as enlhit acvitay apvanmoncama — alhta aptomjac.
17 Eyavectac alhta najato. Intiyacmec alhta evalhoc, sicticlha etapnaoc, acticlhicvocmo nalhpop payjaclha najat. Aptomjac alhta seyanya: Lhip enlhit, invitac lhip apvanmoncama actamongvomlha nelha acnim — alhta aptomjac.
18 Ayitsepquic alhta sicyimnaclhojo sicyitna nalhpop, naysicsa sepamejitquiscama. Emamquic alhta senimseclho netin.
19 Aptomjac alhta seyanya: —Pac olhicmocsic lhip asoc, yoyam covac sat actamongvomlha nelha acnim aplom pac Dios. Invitac lhac lhip apvanmoncama asoc actomjaclha nelha acnim — alhta aptomjac.
20 Nipquesic apquipetaoc apquilyitsomacpo apquilviscaa co Media najan co Persia. 21 Yataay apquinavo apyitsomacpo apvisqui co Grecia. Yataay apquipetic naysicsa apataoc apyitsomacpo apvisqui apmamyi. 22 Inquintec alhta lhama apquipetic. Inquilantipquic alhta cuatro apquipetaoc, apquilyitsomacpo cuatro apquilviscaa, lhama mataa apya'monquiscama poc. Asilhtec mataa apquilmopvan apquilviscaa, am elhno apvisqui apmamyi — alhta aptomjac.

23 Cotmongvomoc sat nelha apquilanamaclha apquilviscaa. Cotmongvomoc sat nelha apquiltemaclha apquilmapsomcaa. Eya'mongsic sat poc apvisqui apyimtalhnesomap apanco.
24 Etnejic sat apyimtalhnamo, jave ayinyema apmopvan apanco. Enatovacsic sat lhalhma anco, acno aclhanma apvalhoc yoyam etvacsic. Elnapoc sat poc apquilyimtalhnamo, elnapoc sat najan aplhamoclhojo Dios apquilyacyescama.
25 Avanjec alhta aptemaclha apyinimquiscama. Eyimtalhnesacpoc sat apanco, ingyanic sat eticyoc aplhamoclhojo. Eyimtalhnesacpoc sat apanco napato Apvisqui Apyimtalhnamo apna netin. Ematong sat maa — alhta aptomjac.

26 Invitac alhta lhip apvanmoncama actemaclha alhtoo najan actalhnam apquilvatnama asoc macmescama Dios, nasoc as amyaa. Iyilhasquis sat lhip as amyaa, nanoc sat cotmongvomoc nelha — alhta aptomjac.
27 Coo sicvisay Daniel. Yiplovcoc alhta acmasca eyimpejic anit acnim. Aclhaticjac alhta mocjam. Acyiplovcasquic alhta aptemaclha apcanama apvisqui nipyesicsa enlhit. Avanjec alhta alquitamsama evalhoc asoc acvitay sicvanmoncama. Am alhta oyasingvocmoc mocjam — nic nat aptomjac Daniel.
Visión del carnero y del macho cabrío
1 En el año tercero del reinado del rey Belsasar me apareció una visión a mí, Daniel, después de aquella que me había aparecido antes. 2 Vi en visión; y cuando la vi, yo estaba en Susa, que es la capital del reino en la provincia de Elam; vi, pues, en visión, estando junto al río Ulai. 3 Alcé los ojos y miré, y he aquí un carnero que estaba delante del río, y tenía dos cuernos; y aunque los cuernos eran altos, uno era más alto que el otro; y el más alto creció después. 4 Vi que el carnero hería con los cuernos al poniente, al norte y al sur, y que ninguna bestia podía parar delante de él, ni había quien escapase de su poder; y hacía conforme a su voluntad, y se engrandecía.
5 Mientras yo consideraba esto, he aquí un macho cabrío venía del lado del poniente sobre la faz de toda la tierra, sin tocar tierra; y aquel macho cabrío tenía un cuerno notable entre sus ojos. 6 Y vino hasta el carnero de dos cuernos, que yo había visto en la ribera del río, y corrió contra él con la furia de su fuerza. 7 Y lo vi que llegó junto al carnero, y se levantó contra él y lo hirió, y le quebró sus dos cuernos, y el carnero no tenía fuerzas para pararse delante de él; lo derribó, por tanto, en tierra, y lo pisoteó, y no hubo quien librase al carnero de su poder. 8 Y el macho cabrío se engrandeció sobremanera; pero estando en su mayor fuerza, aquel gran cuerno fue quebrado, y en su lugar salieron otros cuatro cuernos notables hacia los cuatro vientos del cielo.
9 Y de uno de ellos salió un cuerno pequeño, que creció mucho al sur, y al oriente, y hacia la tierra gloriosa. 10 Y se engrandeció hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las pisoteó. 11 Aun se engrandeció contra el príncipe de los ejércitos, y por él fue quitado el continuo sacrificio, y el lugar de su santuario fue echado por tierra. 12 Y a causa de la prevaricación le fue entregado el ejército junto con el continuo sacrificio; y echó por tierra la verdad, e hizo cuanto quiso, y prosperó. 13 Entonces oí a un santo que hablaba; y otro de los santos preguntó a aquel que hablaba: ¿Hasta cuándo durará la visión del continuo sacrificio, y la prevaricación asoladora entregando el santuario y el ejército para ser pisoteados? 14 Y él dijo: Hasta dos mil trescientas tardes y mañanas; luego el santuario será purificado.
15 Y aconteció que mientras yo Daniel consideraba la visión y procuraba comprenderla, he aquí se puso delante de mí uno con apariencia de hombre. 16 Y oí una voz de hombre entre las riberas del Ulai, que gritó y dijo: Gabriel, enseña a este la visión. 17 Vino luego cerca de donde yo estaba; y con su venida me asombré, y me postré sobre mi rostro. Pero él me dijo: Entiende, hijo de hombre, porque la visión es para el tiempo del fin.
18 Mientras él hablaba conmigo, caí dormido en tierra sobre mi rostro; y él me tocó, y me hizo estar en pie. 19 Y dijo: He aquí yo te enseñaré lo que ha de venir al fin de la ira; porque eso es para el tiempo del fin. 20 En cuanto al carnero que viste, que tenía dos cuernos, estos son los reyes de Media y de Persia. 21 El macho cabrío es el rey de Grecia, y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero. 22 Y en cuanto al cuerno que fue quebrado, y sucedieron cuatro en su lugar, significa que cuatro reinos se levantarán de esa nación, aunque no con la fuerza de él. 23 Y al fin del reinado de estos, cuando los transgresores lleguen al colmo, se levantará un rey altivo de rostro y entendido en enigmas. 24 Y su poder se fortalecerá, mas no con fuerza propia; y causará grandes ruinas, y prosperará, y hará arbitrariamente, y destruirá a los fuertes y al pueblo de los santos. 25 Con su sagacidad hará prosperar el engaño en su mano; y en su corazón se engrandecerá, y sin aviso destruirá a muchos; y se levantará contra el Príncipe de los príncipes, pero será quebrantado, aunque no por mano humana. 26 La visión de las tardes y mañanas que se ha referido es verdadera; y tú guarda la visión, porque es para muchos días.
27 Y yo Daniel quedé quebrantado, y estuve enfermo algunos días, y cuando convalecí, atendí los negocios del rey; pero estaba espantado a causa de la visión, y no la entendía.