Actemaclha melyajayquiclho enlhit
1 Inyitnec nic nat maa nimisma. Acmovan nic nat nimisma, am colhnoc moc asoc navjac apquilantipquiscama Dios Apyimtalhnamo.
Intomjac nic nat nimisma ayanya quilvana: —¿Naso ya apcascama Dios coltovamcoc aclhamoclhojo yamit acyilhna?— nic nat intomjac.
2 Incatingmavoc nic nat quilvana: —Ingvanquic ontovamcoc aclhamoclhojo acyilhna. 3 Acvamlha lhama yamit acyilhna ayimja naysicsa amyip, mongvanquejec ontoc. Aptomjac alhta singilanya Dios: —Notov nasa acyilhna as yamit. Nopatningvomjo nasa acyilhna. Ingyitsapoc sat lhip najan lhiya aptova inlhojo acyilhna - alhta aptomjac singilanya— nic nat intomjac quilvana.
4 Intomjac nic nat nimisma ayanya quilvana: —Apmopvan amyaa. Mongitsepejec sat. 5 Apyasamcoc Dios colyasingvomoc actemaclha actamila najan actemaclha acmasom, altovcamco inlhojo acyilhna. Colinmalhingvomoc sat aptemaclha Dios— nic nat intomjac.
6 Inquilanoc nic nat yamit acyilhna quilvana. Actamila anco ilhnic nat acyilhna. Avanquic nic nat jingyascasingvomoc. Inquitsepquic nic nat inquenyic yoyam cotoc acyilhna. Inliquic nic nat acyilhna. Intovquic nic nat. Inmasquic nic nat atava. Aptovquic nic nat atava. 7 Pilapcasquic nic nat alvita altomja mepqui apava. Yejemoc nic nat alana yamit ava ayajapquiscama ayimlhaclha.
8 Inmalhcoc nic nat ilhma actalhnam anco. Pilapcasquic nic nat enlhit najan aptava aplinga actemaclha aptiyascam Dios Apyimtalhnamo amyip. Yejemoc apyilhanma coning yamtaa enlhit najan aptava.
9 Apquevam nic nat Dios Apyimtalhnamo. Aptomjac nic nat apcanya Dios: —Adán, ¿co lha acpayjo apnaclha?— nic nat aptomjac.
10 Apcatingmavoc nic nat enlhit: —Pilapcasquic lhac siclinga aptiyascam lhip amyip. Ayacac lhac coo. Acyilhanmec lhac coo ayinyemaclha sictomja mepqui apava— nic nat aptomjac.
11 Aptomjac nic nat apcanya Dios: —¿Soc lhac altimnascama aptomja mepqui apava? ¿Aptovqui ya lhquip yamit acyilhna siyascama alhta etoc?— nic nat aptomjac.
12 Apcatingmavoc nic nat enlhit: —Quilvana inquinyemac siclhalhma, lhip alhta simquescama. Emcasquic lhac acyilhna. Actovquic lhac coo— nic nat aptomjac.
13 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya quilvana: —¿So actomja lhca yi?— nic nat aptomjac.
Incatingmavoc nic nat quilvana: —Esilhnanaquic lhac nimisma. Actovquic lhac acyilhna— nic nat intomjac.
14 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya nimisma: —Acmasom anco nac lhiya, am colhno moc asoc navjac. Lhiya actemaclha inquinyemac. Coyancanmamcoc sat mataa nalhpop aclhamoclhojo acnim. Cotoc sat mataa lhopactic. 15 Otnesquisic sat nimisma ayinmelhmaclha quilvana. Otnesquisic sat nimisma ayitcaoc ayinmelhaclha quilvana atovana. Quilvana atavin etcamoc sat lhiya apcatic. Cotaclhic sat lhiya appajac quilvana atavin— nic nat aptomjac.
16 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya quilvana: —Otnesquisic sat aclingaycamco acmasca lhiya. Naysicsa actimem inlovso najan naysicsa actiyam ayitquic coyangvomoc sat acmasca. Colhenic sat mataa avalhoc lhiya atava. Atava etnejic sat mataa apyimtalhnamo. Colyejiclhojoc sat mataa lhiya— nic nat aptomjac.
17 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya enlhit: —Apquilyajaclhoc lhac lhip acpayvam aptava. Aptovquic lhac yamit acyilhna siyascama etoc. Actanovmalhca sat cotnejic as amyip ayinyema lhip apsilhnanomap. Coyimtilhojoc sat aptamjaycam, yoyam etingyac aptom aclhamoclhojo acnim aptiyascamcaclha. 18 Cotyapoc sat yammeyac amyip najan moc actemaclha acma amaoc. Etoc sat lhip aclhamoclhojo asoc actomja actiyapmaclha anco. 19 Copaliclhac sat lhip apyimis aptingyey aptom acvocmo acnim apquitsepma. Cotniclhac sat mocjam lhip apyovoclhojo lhopactic. Ayinyemaclha lhopactic alhta apquinyemac lhip. Lhip aptomja inyelpa. Etniclhac sat mocjam lhip lhopactic — nic nat aptomjac Dios.
20 Apquiltimec nic nat enlhit acvisay aptava Eva, Acyimnatem Ingnenyic. Inquin actomja apquilinyemayaclha aplhamoclhojo enlhitaoc. 21 Aptingyasquic nic nat Dios Apyimtalhnamo asoc ayimpejic apcalomap enlhit najan aptava.
22 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo appametamcaa: —Aptomjaclhec ningno nincoo as enlhit. Apyasamcoc as enlhit actemaclha actamila najan acmasom. Am oltamjoc elcoc acyilhna najan etoc ayinyema yamit acyimnatescama ingnenyic. Aptovquic sat ancoc, mengyitsepejec sat mataa— nic nat aptomjac.
23 Aptipcasquic nic nat as enlhit Dios Apyimtalhnamo amyip Edén. Apcapajasquic nic nat yoyam elcacjangvoclha as enlhit apquinyemayaclha siclhoc nic nat lhopactic.
24 Aptipsacpec nic nat as enlhit. Apnescacmec nic nat Dios Apyimtalhnamo apquilasinancama querubines, nicja amyip actiyapmaclha acnim. Najan lhama sovo acvinatem alayvom nic nat acjalhyincayam nipyava. Apquilmiyovquic nic nat yoyam melvomejec enlhit ayimjaclha yamit acyimnatescama ingnenyic.
Desobediencia del hombre
1 Pero la serpiente era astuta, más que todos los animales del campo que Jehová Dios había hecho; la cual dijo a la mujer: ¿Conque Dios os ha dicho: No comáis de todo árbol del huerto? 2 Y la mujer respondió a la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto podemos comer; 3 pero del fruto del árbol que está en medio del huerto dijo Dios: No comeréis de él, ni le tocaréis, para que no muráis. 4 Entonces la serpiente dijo a la mujer: No moriréis; 5 sino que sabe Dios que el día que comáis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como Dios, sabiendo el bien y el mal. 6 Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era agradable a los ojos, y árbol codiciable para alcanzar la sabiduría; y tomó de su fruto, y comió; y dio también a su marido, el cual comió así como ella. 7 Entonces fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos; entonces cosieron hojas de higuera, y se hicieron delantales.
8 Y oyeron la voz de Jehová Dios que se paseaba en el huerto, al aire del día; y el hombre y su mujer se escondieron de la presencia de Jehová Dios entre los árboles del huerto. 9 Mas Jehová Dios llamó al hombre, y le dijo: ¿Dónde estás tú? 10 Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí. 11 Y Dios le dijo: ¿Quién te enseñó que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol del que yo te mandé no comieses? 12 Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dio del árbol, y yo comí. 13 Entonces Jehová Dios dijo a la mujer: ¿Qué es lo que has hecho? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí. 14 Y Jehová Dios dijo a la serpiente: Por cuanto esto hiciste, maldita serás entre todas las bestias y entre todos los animales del campo; sobre tu pecho andarás, y polvo comerás todos los días de tu vida. 15 Y pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya; esta te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el calcañar. 16 A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera los dolores en tus preñeces; con dolor darás a luz los hijos; y tu deseo será para tu marido, y él se enseñoreará de ti. 17 Y al hombre dijo: Por cuanto obedeciste a la voz de tu mujer, y comiste del árbol de que te mandé diciendo: No comerás de él; maldita será la tierra por tu causa; con dolor comerás de ella todos los días de tu vida. 18 Espinos y cardos te producirá, y comerás plantas del campo. 19 Con el sudor de tu rostro comerás el pan hasta que vuelvas a la tierra, porque de ella fuiste tomado; pues polvo eres, y al polvo volverás. 20 Y llamó Adán el nombre de su mujer, Eva, por cuanto ella era madre de todos los vivientes. 21 Y Jehová Dios hizo al hombre y a su mujer túnicas de pieles, y los vistió.
22 Y dijo Jehová Dios: He aquí el hombre es como uno de nosotros, sabiendo el bien y el mal; ahora, pues, que no alargue su mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva para siempre. 23 Y lo sacó Jehová del huerto de Edén, para que labrase la tierra de que fue tomado. 24 Echó, pues, fuera al hombre, y puso al oriente del huerto de Edén querubines, y una espada encendida que se revolvía por todos lados, para guardar el camino del árbol de la vida.