Apminaycmascama Moisés
1 Apquiltimec nic nat apquilayo Dios Apyimtalhnamo. Apminaycmasquic nic nat Moisés najan apyovoclhojo apnaymacoc (Israel):

Pac omnaycmacsic siyayo Dios Apyimtalhnamo aptomja apyimtalhnamo. Yingmin alnapma apyovoclhojo nolhing najan nolhing apcapaoc.
2 Omnaycmacsic siyayo Dios Apyimtalhnamo, aptomja seyimnatescama najan sevomquiscama tap. Otnejic mataa siyayo apvisay Dios Apyimtalhnamo. Otnejic siyayo apvisay apyimtalhnamo, apvisqui apancaoc sicyeyjamcaa.
3 Apquilnapomap apvisqui apancaoc apvisay Dios Apyimtalhnamo. Eycaso apvisay apanco.
4 Apquilvayvamquic alhta carros apancaoc apvisqui faraón najan apquillhalhmaa singilpilhtetemo. Apquilvayvamquic alhta Yingmin Acyilhvasem apyovoclhojo singilpilhtetemo.
5 Apquilvayvamquic alhta malha mataymong acvayveycaoc. Incapquic alhta yingmin acvanyam apquilvonquepa.

6 Apmopvan innac lhip Dios Apyimtalhnamo, acyimnatem anco lhip apmic. Lhip apmic acyimnatem ayinyema apmascoscama cotnaja ingmoc.
7 Apmopvan innac lhip apmascoscama apquilinmelhaycam enlhitaoc. Aplovquic alhta lhip, malha talha intomjac acsovjomo paat acyamay.
8 Aplovquic alhta lhip, inyangvocmec alhta yingmin. Malha alimja netin intomjac alhta yingmin alyayajayam tacjalhit ayaptovnilha.
9 Apquiltomjac alhta cotnaja ingmoc: Pac ongminlhinam, yoyam ongilmoc. Ongilmilascoc sat asoc altamila apquilyamasma, acvaycmo singastingam. Cosovjalhcac sat ayitsepma ingnenyic. Onlicoc sat sovo acvinatem, yoyam onsavojo ningilnapma — alhta apquiltomjac cotnaja ingmoc.
10 Malha alhcajayam alhta intomjac lhip apvatipnapma. Insovjoc alhta apquilvayveycaoc, yingmin ayapma. Apquilvayvamquic alhta, malha yinmongam actic actomja acvayveycaoc.

11 Apvamlha pac lhama apyimtalhnamo lhip Dios Apyimtalhnamo. Mepqui acyimtalhnamo quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios. Apyimtalhnamo apanco lhip, mayayo santo, am elhno poc. Apmopvan lhip ellana asoc simpilapquiscama, acyiplomo acyivey ningay.
12 Appeyvaseclhec alhta lhip apectong, yejemoc apquilvayvamco. Malha acnasipma intomjac as nalhpop.
13 Naysicsa apcasicjayo lhip, aptomja apnalayclha apnaymacoc apquilvomsomap tap. Apnalaclhec lhip aptomja apmopvan, yoyam elyipjongvomoc lhip apmaclha tingma apponquinomap.
14 Intomjac apquilpilhyinamam poc enlhitaoc apquillinga amyaa. Avanjec apquilay enlhitaoc filisteos apquiltomja apquilaoclha.
15 Inquilpilapacmec apquilvalhoc apquilviscaa co Edom. Avanjec apquilpilhyinamam apquilviscaa co Moab. Mepqui apquilvascapma apyovoclhojo co Canaán.

16 Dios Apyimtalhnamo. Ingyane sat colpilapmoc apquilvalhoc apyovoclhojo. Ingyane sat elacac enlhitaoc. Colhic sat alyitquisa malha mataymong. Ayinyema lhip apmopvan, malha apmic acyimnatem. Yoyam elmilanic lhip apnaymacoc. Apquilvisay enlhitaoc lhip apquilyacyescama.
17 Dios Apyimtalhnamo. Jingnaliclha sat yoyam onlhic inquilhe acponquinomalhca. Lhip apquilyacyescama yoyam elhic, cotnejic apmaclha. Tingma apponquinomap apanco, lhip apponquinquiscama.

18 Dios Apyimtalhnamo. Lhip Visqui ingac quilhvo najan cotmongvoycamlha nelha — nic nat intomjac apminaycmascama Moisés.
Acminaycmascama María
19 Apvisqui faraón apquillhalhma alhta carros najan nolhing apcapaoc. Apquilantalhnec alhta alvata. Incapquic alhta yingmin acvanyam enlhitaoc. Dios Apyimtalhnamo alhta apcajapquiscama. Apquilmilanquic alhta siclho enlhitaoc Israel mepqui lha yingmin, — nic nat intomjac acminaycmascama. 20 Innec maa Aarón apyalhing acvisay María, quilvana profeta. Yitnec alhta pandereta, yoyam comnaycmacsic. Innalaclhec alhta acyovoclhojo quilvanaa acyiplomo panderetas ancaoc. Inticpalhquic alhta naysicsa acjalhyincayam. 21 Intomjac alhta acminaycmascama amamyi María. Yiplovcoc alhta alminaycmascama quilvanaa alpasmeyquiclha:

Colminaycmas sat alayo apvisay Dios Visqui ingac, aptomja apyimtalhnamo. Yingmin alnapma apyovoclhojo nolhing najan nolhing apcapaoc — nic nat intomjac alminaycmascama quilvanaa.
Yingmin acmasom
22 Apyinyovquic nic nat Moisés acvisay Yingmin Acyilhvasem, najan apyovoclhojo enlhitaoc Israel. Apquilyipjongvocmec nic nat yoclhilhma actamopeycaoc acvisay Shur (Acjalhtam Mataymong). Apquillhinquic nic nat 3 acnim mepqui yingmin. 23 Apquilyipjongvocmec nic nat acvisay Yingmin Acmasom (Mara). Asquejec nic nat yingmin, paj colapvancaac elyinamcoc. Apquiltimec nic nat acvisay (Yingmin Acmasca) Yasic Yingmin (Mara).
24 Apquilinmelham nic nat enlhitaoc apnaclha Moisés: —¡Paj yingmin! ¿Co la'ontimjic? — nic nat apquiltomjac.
25 Apyimnatasquic nic nat appayvam Moisés, apquilmalhna yingmin etingyasquisic Dios Apyimtalhnamo. Innec nic nat aclhicmosa yamit Moisés. Apyinyovquic nic nat Moisés as yamit congne yingmin. Intomjaclhec nic nat acmasis yingmin.
Apyipconquic nic nat Dios Apyimtalhnamo apquiltemaclha enlhitaoc. Aptomjac nic nat appayvam Dios Apyimtalhnamo apcanamaclha, yoyam elyiplovcasojo.
26 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apquilanya: —Apquiljalhnoc sat ancoc quellhip sicpayvam sicvisay Dios. Apquilyiplovcasquic sat ancoc nintemaclha acpeyvomo. Apquilyiplovcasquic sat ancoc sicpayvam siyanamaclha mepqui apquilyeycajascaoc. Melvityejec sat asoc acyimtalhnama, actemaclha apquillingaycamco alhta co Egipto. Coo sicvisay Dios, sicmasma quellhip — nic nat aptomjac Dios.
27 Apquilyipjongvocmec nic nat acyitnamaclha yingmin acvisay Elim. Apquilvitac nic nat 12 yamilquit (actiyapmaclha yingmin) najan 70 alha. Apquilnaclhec nic nat maa acyitnamaclha yingmin.
Cántico de Moisés y de María
1 Entonces cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico a Jehová, y dijeron:
Cantaré yo a Jehová, porque se ha magnificado grandemente;
Ha echado en el mar al caballo y al jinete.
2 Jehová es mi fortaleza y mi cántico,
Y ha sido mi salvación.
Este es mi Dios, y lo alabaré;
Dios de mi padre, y lo enalteceré.
3 Jehová es varón de guerra;
Jehová es su nombre.
4 Echó en el mar los carros de Faraón y su ejército;
Y sus capitanes escogidos fueron hundidos en el Mar Rojo.
5 Los abismos los cubrieron;
Descendieron a las profundidades como piedra.
6 Tu diestra, oh Jehová, ha sido magnificada en poder;
Tu diestra, oh Jehová, ha quebrantado al enemigo.
7 Y con la grandeza de tu poder has derribado a los que se levantaron contra ti.
Enviaste tu ira; los consumió como a hojarasca.
8 Al soplo de tu aliento se amontonaron las aguas;
Se juntaron las corrientes como en un montón;
Los abismos se cuajaron en medio del mar.
9 El enemigo dijo:
Perseguiré, apresaré, repartiré despojos;
Mi alma se saciará de ellos;
Sacaré mi espada, los destruirá mi mano.
10 Soplaste con tu viento; los cubrió el mar;
Se hundieron como plomo en las impetuosas aguas.
11 ¿Quién como tú, oh Jehová, entre los dioses?
¿Quién como tú, magnífico en santidad,
Terrible en maravillosas hazañas, hacedor de prodigios?
12 Extendiste tu diestra;
La tierra los tragó.
13 Condujiste en tu misericordia a este pueblo que redimiste;
Lo llevaste con tu poder a tu santa morada.
14 Lo oirán los pueblos, y temblarán;
Se apoderará dolor de la tierra de los filisteos.
15 Entonces los caudillos de Edom se turbarán;
A los valientes de Moab les sobrecogerá temblor;
Se acobardarán todos los moradores de Canaán.
16 Caiga sobre ellos temblor y espanto;
A la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra;
Hasta que haya pasado tu pueblo, oh Jehová,
Hasta que haya pasado este pueblo que tú rescataste.
17 Tú los introducirás y los plantarás en el monte de tu heredad,
En el lugar de tu morada, que tú has preparado, oh Jehová,
En el santuario que tus manos, oh Jehová, han afirmado.
18 Jehová reinará eternamente y para siempre.
19 Porque Faraón entró cabalgando con sus carros y su gente de a caballo en el mar, y Jehová hizo volver las aguas del mar sobre ellos; mas los hijos de Israel pasaron en seco por en medio del mar. 20 Y María la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas. 21 Y María les respondía:
Cantad a Jehová, porque en extremo se ha engrandecido;
Ha echado en el mar al caballo y al jinete.
El agua amarga de Mara
22 E hizo Moisés que partiese Israel del Mar Rojo, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres días por el desierto sin hallar agua. 23 Y llegaron a Mara, y no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mara. 24 Entonces el pueblo murmuró contra Moisés, y dijo: ¿Qué hemos de beber? 25 Y Moisés clamó a Jehová, y Jehová le mostró un árbol; y lo echó en las aguas, y las aguas se endulzaron. Allí les dio estatutos y ordenanzas, y allí los probó; 26 y dijo: Si oyeres atentamente la voz de Jehová tu Dios, e hicieres lo recto delante de sus ojos, y dieres oído a sus mandamientos, y guardares todos sus estatutos, ninguna enfermedad de las que envié a los egipcios te enviaré a ti; porque yo soy Jehová tu sanador. 27 Y llegaron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí junto a las aguas.