Quilvanaa mepqui anatamcaa almomalhca
1 Apquilpamejitsacpec nic nat israelitas mepqui apquilyeycajascaoc tingma Mizpa. Copvanquejec mataa lhama apmolhama Benjamín colyimjapoc quilvana israelita— nic nat apquiltomjac apquilpamejitsacpo. 2 Natamin apcaneclhec nic nat tingma Betel napato Dios Visqui ingac. Apquilyapcalhquic nic nat acvaycmo alhtaa, apquiltomja apquililmalhnancama: 3 —Dios Visqui ingac ningilvisay Israel. ¿So actomja yi? Apquilmasquingvocmec alhta apyovoclhojo apquilmolhama tribu Benjamín, apquiltomja ningilmolhama — nic nat apquiltomjac.
4 Secaseclha ilhnic nat apnalhaticjac mocjam alhtoo. Apquillanac nic nat altar, elnapoc apnatoscama macmescama Dios acyanmongam melyascalhma. Najan moc asoc macmescama Dios, yoyam colhic ayasicjayquiclho mocjam. 5 Apquiltomjac nic nat apquilanya: —¿Soc lha apquilmolhama melvactama alhta tingma Mizpa, mejingilpasmejec ninganeyquiclha acvanyam? — nic nat apquiltomjac. Yitnec nic nat apquillhanma mepqui apquilyeycajascaoc, ematong sat moclhama melvactama apquilanyomap jingilpasmoc ninganeyquiclha.
6 Avanjec nic nat acmayovsa apquilvalhoc apquilmasquingvoyam apquilmolhama Benjamín. Apquiltomjac nic nat: —Quilhvo nac jay paj mocjam lhama tribu nipyesicsa apquilmolhama Israel. 7 Apnam mocjam apquilaymomap maa. ¿Co laa colinyemejic quilvanaa eltimjic apnatamcaa? Ningmiyovquic nincoo inquitquic, ayinyema ningilpamejitsomalhca alhta mepqui ningyeycajascaoc. Colapvanquejec colyimjapoc inquitquic. 8 ¿Apne ya lhama israelita, mejingilpasmom alhta napato Dios payjoc tingma Mizpa? — nic nat apquiltomjac.
Apquilyasingvocmec nic nat mepasmom apcaneyquiclha tingma Jabes yoclhilhma Galaad. 9 Am nic nat cotalhcac apvisay enlhit actalhesomalhca vaycajac. 10-11 Apquilapajasquic nic nat doce mil singilpilhtetemo apquilyimnatem, yoyam elsavojoc apquilnapma tingma Jabes, najan sicaa, najan quilvanaa nalavaa. 12 Invitalhquic nic nat natingma Jabes cuatrocientos quilvanaa mepqui anatamcaa, mepqui mocjam alpatjeteycaoc apquilinava. Apnalantac nic nat as quilvanaa almomalhca carpa tingma Silo yoclhilhma canaán. 13 Apquilapajasquic nic nat israelitas, colhic sat altimnasa apquilaymomap apquilinyem siclho mataymong acvinatem Rimón. Meticyovejec sat, elmiyovacpoc sat mataa. 14 Apquiltajaclhec nic nat mocjam apquilaymomap apquilmolhama Benjamín. Apquillhocac nic nat quilvana ayitcoc eltimjic aptava. Tingma Jabes alinyemac nic nat quilvana almomalhca. Am nic nat colhno. Insovjalhquic nic nat quilvana ayitcaoc.
15 Inlingamcoc nic nat apquilvalhoc israelitas melvitay mocjam tribu apquilmolhama Benjamín, mepqui ilhnic nat apmasma Dios Visqui ingac. 16 Apquilpamejitsacpec nic nat apquilayo israelitas: —Insovjoc alhta almasquingvaycmo quilvanaa nipyesicsa apquilmolhama Benjamín. ¿Co laa colinyemejic sat quilvanaa, eltimjic sat apnatamcaa maa? 17 Ongilmeyvoc sat apquilmolhama tribu Benjamín. Ellhamasiclhac sat mocjam apquilaymomap. Ningilanalhcoc sat ongiltimjic tribus Israel. 18 Mongvanquejec ongilmecsic inquitquic, yoyam colyimjapoc nipyesicsa apquilmolhama Benjamín. Ayinyema alhta ningilpamejitsomalhca mepqui ningilyeycajascaoc ongilmeyvoc inquitquic. Etvasacpoc sat aptomja apsilhnanomap apanco. 19 Yitnec nincoo mataa moclhama año fiesta acvanyam napato Dios, payjoc tingma Silo, payjoc Betel nilhqueyja, payjoc actiyapmaclha acnim amay acyascama Betel acvaycmo Siquem, payjoc Lebona nipiyam — nic nat apquiltomjac.
20 Apquilapajasquic nic nat apquilayo israelitas, colhic altimnasa apquilmolhama Benjamín: —Elyas maa tingma Silo, elyilhanmam sat ayimjaclha uva. 21 Eltamilsojo maa. Apquilvitac sat ancoc quilvanaa ayitcaoc alantiyapma tingma altaycam aljalhyincayam. Elyilhacpojo sat elpatjetic quilvana ayitcoc, elyantemiclha apquilaoclha quellhip. 22 Apquilvoctac sat ancoc inyapmayc as quilvanaa najan inquilyalhing, ellhenic sat apquitquic alminyilhamalhca, ontimjic sat ongilatingmojo: —¡Nojingiltanov nasa nincoo! ¡Noeltanov nasa aptomjac apminyilhma apquitca! Quip elaylhojo, noelmiyov nasa quilvana ayitcoc. Ningvitac alhta inyicje quilvanaa ayitcaoc ningilimpocjay Jabes, am eyca colhno. Noelmiyov nasa quellhip, ayinyema jave apquilmescama quellhip, actomja eyca alminyilhamalhca. Melyeycajacsejec sat apquillhanma quellhip ninganeyquiclha alhta — nic nat apquiltomjac.
23 Apquilyispaquic nic nat apquillinga apquilmolhama Benjamín. Apquilyiplovcasquic nic nat apquilanyomap eltimjic. Apminyilhquic nic nat quilvana ayitcoc altaycam moclhama mepqui aptava. Apquilyantamaclhec nic nat apquilinyemayaclha. Apquillanac nic nat tingma apquilvanyam, yoyam elhnam maa.
24 Apquillhinquic nic nat apyovoclhojo, apquiltajaclho apquilinyemayaclha, nipyesicsa apquilmolhama tribu, nipyesicsa apquilmolhama clan.
25 Mepqui ilhnic nat apvisqui nipyesicsa enlhitaoc Israel. Apquillanac nic nat moclhama enlhit apquililtamjoclha eltimjic.
Mujeres para los benjamitas
1 Los varones de Israel habían jurado en Mizpa, diciendo: Ninguno de nosotros dará su hija a los de Benjamín por mujer. 2 Y vino el pueblo a la casa de Dios, y se estuvieron allí hasta la noche en presencia de Dios; y alzando su voz hicieron gran llanto, y dijeron: 3 Oh Jehová Dios de Israel, ¿por qué ha sucedido esto en Israel, que falte hoy de Israel una tribu? 4 Y al día siguiente el pueblo se levantó de mañana, y edificaron allí altar, y ofrecieron holocaustos y ofrendas de paz. 5 Y dijeron los hijos de Israel: ¿Quién de todas las tribus de Israel no subió a la reunión delante de Jehová? Porque se había hecho gran juramento contra el que no subiese a Jehová en Mizpa, diciendo: Sufrirá la muerte. 6 Y los hijos de Israel se arrepintieron a causa de Benjamín su hermano, y dijeron: Cortada es hoy de Israel una tribu. 7 ¿Qué haremos en cuanto a mujeres para los que han quedado? Nosotros hemos jurado por Jehová que no les daremos nuestras hijas por mujeres.
8 Y dijeron: ¿Hay alguno de las tribus de Israel que no haya subido a Jehová en Mizpa? Y hallaron que ninguno de Jabes-galaad había venido al campamento, a la reunión. 9 Porque fue contado el pueblo, y no hubo allí varón de los moradores de Jabes-galaad. 10 Entonces la congregación envió allá a doce mil hombres de los más valientes, y les mandaron, diciendo: Id y herid a filo de espada a los moradores de Jabes-galaad, con las mujeres y niños. 11 Pero haréis de esta manera: mataréis a todo varón, y a toda mujer que haya conocido ayuntamiento de varón. 12 Y hallaron de los moradores de Jabes-galaad cuatrocientas doncellas que no habían conocido ayuntamiento de varón, y las trajeron al campamento en Silo, que está en la tierra de Canaán.
13 Toda la congregación envió luego a hablar a los hijos de Benjamín que estaban en la peña de Rimón, y los llamaron en paz. 14 Y volvieron entonces los de Benjamín, y les dieron por mujeres las que habían guardado vivas de las mujeres de Jabes-galaad; mas no les bastaron estas. 15 Y el pueblo tuvo compasión de Benjamín, porque Jehová había abierto una brecha entre las tribus de Israel.
16 Entonces los ancianos de la congregación dijeron: ¿Qué haremos respecto de mujeres para los que han quedado? Porque fueron muertas las mujeres de Benjamín. 17 Y dijeron: Tenga Benjamín herencia en los que han escapado, y no sea exterminada una tribu de Israel. 18 Pero nosotros no les podemos dar mujeres de nuestras hijas, porque los hijos de Israel han jurado diciendo: Maldito el que diere mujer a los benjamitas. 19 Ahora bien, dijeron, he aquí cada año hay fiesta solemne de Jehová en Silo, que está al norte de Bet-el, y al lado oriental del camino que sube de Bet-el a Siquem, y al sur de Lebona. 20 Y mandaron a los hijos de Benjamín, diciendo: Id, y poned emboscadas en las viñas, 21 y estad atentos; y cuando veáis salir a las hijas de Silo a bailar en corros, salid de las viñas, y arrebatad cada uno mujer para sí de las hijas de Silo, e idos a tierra de Benjamín. 22 Y si vinieren los padres de ellas o sus hermanos a demandárnoslas, nosotros les diremos: Hacednos la merced de concedérnoslas, pues que nosotros en la guerra no tomamos mujeres para todos; además, no sois vosotros los que se las disteis, para que ahora seáis culpados. 23 Y los hijos de Benjamín lo hicieron así; y tomaron mujeres conforme a su número, robándolas de entre las que danzaban; y se fueron, y volvieron a su heredad, y reedificaron las ciudades, y habitaron en ellas. 24 Entonces los hijos de Israel se fueron también de allí, cada uno a su tribu y a su familia, saliendo de allí cada uno a su heredad.
25 En estos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que bien le parecía.