Aclhenamalhca apyapmam cinturón
1 Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya: Lhip Jeremías, iyinyov sat acyanmongam emoc lhama cinturón apyapmam allanomalhca yatepepa, noyimyes nasa yingmin — alhta aptomjac. 2 Acmec alhta cinturón, sictetaclho nelhit, acno apcanama Visqui ingac. 3 Aptomjac mocjam seyanya Visqui ingac: 4 Ilic sat mocjam apyapmam actetomalhca niplhit, isaclha sat payjoc vatsam Éufrates. Icpos sat cinturón avalhoc mataymong acvinatem — alhta aptomjac. 5 Acmiyaclhec alhta vatsam Éufrates. Acposquic alhta cinturón, acno apcanama siclho Visqui ingac.
6 Nalhit acnim nic nat intomjac. Aptomjac mocjam seyanya Visqui ingac: (Isanta sat) Ilicvoclha sat mocjam cinturón apyapmam apposcama lhip siclhoc alhta payjoc vatsam, acno siyanama alhta — alhta aptomjac. 7 Acmiyaclhec alhta vatsam Éufrates. Acvitac alhta cinturón acposomalhca. Pilapcasquic alhta sicvita cinturón ápac, comalhquejec mocjam.
8 Aptomjac alhta mocjam Visqui ingac seyanya coo: 9 Colhojoc sat acyanmongayclha apquiltemaclha apancaoc co Judá najan co Jerusalén. 10 Apquiltemaclha apancaoc mepqui selyajayquiclho as enlhitaoc, apquilyiplovquisa aclhanmaclha apquilvalhoc. Apquiltomja apquilayo quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios. Apquilno as enlhitaoc cinturón ápac mepqui acmomalhca mocjam. 11 Altamjo inyicje otjeticlha cinturón sicyapmam nelhit coo, apquilyitsomacpo enlhitaoc co Judá najan apyovoclhojo israelitas. Alyacyesquic alhta coo, eltimjic sat apquilpasmeyquiclha apquillingascama sicvisay, colhic sat seyaco najan gloria mayayoclha. Am alhta elyajaclhoc sicpayvam as enlhitaoc. Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
Aplhanma Dios valhva apquilyitsomap
12 Aptomjac mocjam seyanya: Eycaso appayvam ayinyema Dios apvisqui apancaoc israelitas: Eltingya sat quellhip aplhamoclhojo valhva, eltime sat aclaneyo uva ayingmenic — sat itne ingyanic. Elatingmojoc sat israelitas: Ningyasamcoc nincoo lha ongilyatmoc uva ayingmenic apvalhoc valhva — sat eltimjic. 13 Itne sat lhip ingyanic maa: Eycaso Visqui ingac appayvam: Otnesquisic sat anmin alnapma apyovoclhojo enlhitaoc as yoclhilhma. Najan maa apquilviscaa reyes, apquilya'monquiscama apvisqui ninga David, najan sacerdotes, najan profetas, najan apyovoclhojo apnaycam tingma Jerusalén. 14 Onatovacsic sat apyovoclhojo, acno nimpalhcatma valhva sat cotnejic, eticyoc sat enlhitaoc najan apquitquic. Mepqui siyasicjayquiclha sat cotnejic, mepqui siyimlayquiclha, mepqui sicmasma — alhta aptomjac Visqui ingac.
Amyaa nipyesicsa israelitas
15 ¡Quellhip israelitas! ¡Apquillinga inyicje quellhip appayvam Visqui ingac! Colma sat apquilvalhoc appayvam, mepqui ayajamalhco apquilvalhoc quellhip.
16 Eltime sat apquilayo Dios Visqui apancaoc quellhip. Covac sat yatescama olhma, elpilapmoc sat quellhip apquileyvam inquilhe. Cotniclhac sat yatescama olhma, colhojoc sat pisquisca acvanyam, naysicsa apquiljalhanma quellhip ayitsay olhma. 17 Am sat ancoc eljalhnoc quellhip as amyaa, oyilhanmoc sat coo, yoyam oyipcalhic maa, ayinyema apquiltemaclha apancaoc quellhip. Cotyapoc sat ate ayingmenic naysicsa sicvinama, sicvita inlhojo apquilmomap quellhip, malha Visqui ingac apnatoscama apquilmomap.
Aplhenamap apvisqui rey
18 Aptomjac alhta seyanya Visqui ingac: Itne sat lhip ingyanic apvisqui rey najan maa inquin: ¡Vamlha itne lhip apvisqui! Ityip sat lhip apvisqui aptajanem, najan maa inquin, colhnamaja sat nalhpop. Nelha intomjac apcanamaclha, malha actiyam corona appocanma intomjac.
19 Tingma apquilvanyam yoclhilhma Néguev, paj mocjam, mepqui enlhit. Apquilmacpec apyovoclhojo co Judá. Innec acnalaclho cotnajaclha apquilaoclha.
20 ¡Elinmelhojo sat nilhqueyja! ¡Apquililhyacmec cotnaja ingmoc! ¿Co laa apnam enlhit apquiltomja sicnatoscama apnaycam as tingma Jerusalén? — alhta aptomjac.
Israelitas apquilmomap
21 Apquillhenacpec co Jerusalén: ¿Jalhco sat eltimjic quellhip, apquilvita inlhojo cotnaja ingmoc apquilviscaa, elanic sat nipyesicsa quellhip? Ellingamcojoc sat acmasca quellhip, acno quilvana naysicsa actimquiscama ayitca.
22 Eltimjic sat elanic quellhip: ¿So actomja yi sintimesquisa nac aso? — sat eltimjic. Eycaso ayinyema quellhip apquiltemaclha melyascalhma. Elmancangvomoc sat quellhip, acno quilvana ayalhnayo acminsovmalhca nipyesicsa cotnaja ingmoc.
23 ¿Apvanqui ya enlhit appasyam etniclha apmopoy? - paj. ¿Apvanqui ya niptana eyinyoc alcama apyimpejic? - paj. Colapvanquejec quellhip lha eltimiclha apquiltamila, acyitna inlhojo apquiltemaclha apancaoc acmasom.
24 Ongvilhpansic sat quellhip lhalhma anco, malha ningimposcay actic naysicsa alhcajayam, actomja ayilhpanquiscama ayimpeoc.
25 Eycaso ayinyema coo, sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc israelitas. Quellhip alhta selyamasma coo, apquiltingyey quilaycmasquiscama yoyam eltimjic apquilayo.
26 ¡Coo sicvisay Visqui! Olhnasojoc sat quellhip, yoyam elmancangvomoc, acno quilvana acmancangviyam, sicmiyaseclho netin actalhnama, yoyam cotalhcac sat actemaclha ayalhnayo.
27 Acvitac alhta apquiltemaclha quellhip ayitsepma apnenyaoc, apquiltemaclha apquilanatama, apquiltemaclha apquilayo quilaycmasquiscama netin inquilhe najan amyip. Quellhip layi co Jerusalén, ¿co sat acvam elyanmongsic sat apquilvalhoc quellhip, acyitna inlhojo acmasom anco apquilvalhoc? — alhta aptomjac Visqui ingac.
La señal del cinto podrido
1 Así me dijo Jehová: Ve y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo metas en agua. 2 Y compré el cinto conforme a la palabra de Jehová, y lo puse sobre mis lomos. 3 Vino a mí por segunda vez palabra de Jehová, diciendo: 4 Toma el cinto que compraste, que está sobre tus lomos, y levántate y vete al Éufrates, y escóndelo allá en la hendidura de una peña. 5 Fui, pues, y lo escondí junto al Éufrates, como Jehová me mandó. 6 Y sucedió que después de muchos días me dijo Jehová: Levántate y vete al Éufrates, y toma de allí el cinto que te mandé esconder allá. 7 Entonces fui al Éufrates, y cavé, y tomé el cinto del lugar donde lo había escondido; y he aquí que el cinto se había podrido; para ninguna cosa era bueno.
8 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 9 Así ha dicho Jehová: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalén. 10 Este pueblo malo, que no quiere oír mis palabras, que anda en las imaginaciones de su corazón, y que va en pos de dioses ajenos para servirles, y para postrarse ante ellos, vendrá a ser como este cinto, que para ninguna cosa es bueno. 11 Porque como el cinto se junta a los lomos del hombre, así hice juntar a mí toda la casa de Israel y toda la casa de Judá, dice Jehová, para que me fuesen por pueblo y por fama, por alabanza y por honra; pero no escucharon.
La señal de las tinajas llenas
12 Les dirás, pues, esta palabra: Así ha dicho Jehová, Dios de Israel: Toda tinaja se llenará de vino. Y ellos te dirán: ¿No sabemos que toda tinaja se llenará de vino? 13 Entonces les dirás: Así ha dicho Jehová: He aquí que yo lleno de embriaguez a todos los moradores de esta tierra, y a los reyes de la estirpe de David que se sientan sobre su trono, a los sacerdotes y profetas, y a todos los moradores de Jerusalén; 14 y los quebrantaré el uno contra el otro, los padres con los hijos igualmente, dice Jehová; no perdonaré, ni tendré piedad ni misericordia, para no destruirlos.
Judá será llevada en cautiverio
15 Escuchad y oíd; no os envanezcáis, pues Jehová ha hablado. 16 Dad gloria a Jehová Dios vuestro, antes que haga venir tinieblas, y antes que vuestros pies tropiecen en montes de oscuridad, y esperéis luz, y os la vuelva en sombra de muerte y tinieblas. 17 Mas si no oyereis esto, en secreto llorará mi alma a causa de vuestra soberbia; y llorando amargamente se desharán mis ojos en lágrimas, porque el rebaño de Jehová fue hecho cautivo.
18 Di al rey y a la reina: Humillaos, sentaos en tierra; porque la corona de vuestra gloria ha caído de vuestras cabezas. 19 Las ciudades del Neguev fueron cerradas, y no hubo quien las abriese; toda Judá fue transportada, llevada en cautiverio fue toda ella. 20 Alzad vuestros ojos, y ved a los que vienen del norte. ¿Dónde está el rebaño que te fue dado, tu hermosa grey? 21 ¿Qué dirás cuando él ponga como cabeza sobre ti a aquellos a quienes tú enseñaste a ser tus amigos? ¿No te darán dolores como de mujer que está de parto? 22 Si dijeres en tu corazón: ¿Por qué me ha sobrevenido esto? Por la enormidad de tu maldad fueron descubiertas tus faldas, fueron desnudados tus calcañares. 23 ¿Mudará el etíope su piel, y el leopardo sus manchas? Así también, ¿podréis vosotros hacer bien, estando habituados a hacer mal? 24 Por tanto, yo los esparciré al viento del desierto, como tamo que pasa. 25 Esta es tu suerte, la porción que yo he medido para ti, dice Jehová, porque te olvidaste de mí y confiaste en la mentira. 26 Yo, pues, descubriré también tus faldas delante de tu rostro, y se manifestará tu ignominia, 27 tus adulterios, tus relinchos, la maldad de tu fornicación sobre los collados; en el campo vi tus abominaciones. ¡Ay de ti, Jerusalén! ¿No serás al fin limpia? ¿Cuánto tardarás tú en purificarte?