Apquilpamejitsomap judíos yoyam elmoc Jesús
(Mt 26.1-5Mt 14-16Mr 14.1-2Mr 10-11Jn 11.45-53)
1 Camquitvocmec alhta acnim, yoyam eltamjacpoc pascua, caya apquilyeycajaycaoc. Moc ningiltimem caya quilpasmongam mepqui apquimpascaoc. 2 Apquilyilhamacpo alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilyintamacpec alhta inyicje, yoyam elmoc najan elajic Jesús. Apnaymacoc alhta apquilacac.
3 Yejemoc alhta actalhna Satanás apvalhoc Judas, moc apvisay Iscariote. Aptomja lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc. 4 Aplhinquic alhta Judas. Apquilpamejitsam alhta apquilmamyi sacerdotes najan apquiltamilquiscama tingma apponquinomap. Jesús alhta aplhenacpoc. Apcanayquic alhta Judas emacpoc Jesús. 5 Apquilitsovasoc alhta apquillinga appayvam. Apquillhenquic alhta elmesic solyayem. 6 Apquiltomjaclhojo alhta intomjac Judas. Appecjasquic alhta eyantamiclha, yoyam emacpoc Jesús. Am alhta eltamjoc ellinga enlhitaoc.
Nintom actamalma
(Mt 26.17-29Mr 14.12-25Jn 13.21-301~Co 11.23-26)
7 Invocmec alhta acnim aptoycamcolha quilpasmongam mepqui apquimpascaoc. Apquiltemaclha alhta apquilajem nipquesic apquitcoc pascua apto. 8 Aptomjac alhta Jesús apquilanya Pedro najan Juan:
—Ellhing apquilmamyi. Elaningvoclha sat pascua apto —alhta aptomjac.
9 Apquilatingmavoc alhta:
—¿Jalhcojo ongilaningvoclhesic pascua apto? —alhta apquiltomjac.
10 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Elmiyaclha sat natingma. Eltajanyac sat quellhip enlhit apsoyam yatingvalhva. Elyiplaclha sat aptalhningvaclhilha tingma pac. 11 Elpamejitquis sat aptomja tingma pac: “Aptomjac lhac Visqui ingac: ¿Jalhco acpayjo tingma actomalhquilha pascua apto, apquillhalhmaa sat apquiltamsoycaoc?” —eltime sat elanic. 12 Elhicmocsic sat tingma netin acyiviy apvalhoc quilhva apquilalhnascama. Innamquic najan aclhamoclhojo asoc. Elpenacsojo sat elaniclha maa —alhta aptomjac.
13 Apquillhinquic alhta apquiltamsoycaoc. Apquilvitangvoclhec alhta eyca asoc actomja aplhanma Jesús. Apquillaneclhec alhta pascua apto.
14 Lhama alhta acvocmo acvamlha actomalhquilha pascua apto. Yejemoc alhta apnactamo nicja mesa Jesús najan apquiltamsoycaoc. 15 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Avanjec sicmayjayo otvojoc lhama quellhip as pascua apto yicpintama ongvitsapoc. 16 Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, motvejec sat mocjam pascua apto, ma incova inlhojo Dios apquilnancascama —alhta aptomjac.
17 Apmec alhta ingjaycoc moyayit uva yingmenic. Yejemoc alhta aptomja gracias Dios Ingyapam. Aptomjac alhta apquilanya:
—Elma, elyinaoc quellhip. 18 Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, moynejec sat mocjam moyayit uva yingmenic, ma incova inlhojo Dios apquilnancascama —alhta aptomjac.
19 Apmec alhta quilpasmongam Jesús. Yejemoc alhta aptomja gracias Dios Ingyapam. Apyaptec alhta. Apquilmesquic alhta apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Eycaso actomja sicyovoclhojo, sicyinyovmalhca acyanmongam quellhip. Eltime sat mataa sictomjaclha nac aso, moncolvanama coo, (yoyam coytic apatic quellhip coo) —alhta aptomjac.
20 Natamin aptoycaoc apma najan ingjaycoc moyayit uva yingmenic. Aptomjac alhta apquilanya:
—Eycaso actomja ema ajac acyinquinomalhca acyanmongam quellhip, actemaclha nasoc anco sicpayvam.
21 Quip elanojo, lhama nipyesicsa quellhip sictoycamco lhama nintom ingyanic sat, yoyam omalhca. 22 Ovonquepeclhac sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit acno siclhenomalhca vaycajac actalhesomalhca. Enlhit layi aptomja apcanem, yoyam omalhca.
23 Yejemoc alhta apquilpamejitsacpo apquiltamsoycaoc:
—¿Soc laa enlhit ningyesicsa ingyanic sat, yoyam emacpoc? —alhta apquiltomjac.
¿Soc enlhit aptomja apyimtalhnamo apanco?
24 Apquilpamejitsacpec alhta apquiltamsoycaoc. Apquilmiyovcoc alhta yoyam etnesacpoc apyimtalhnamo. 25 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Apquilasinaquic mataa apquilancam apquilviscaa lhalhma anco. Apquilyimtalhnesacpec apanco nipyesicsa apquilasinaycam. 26 Noelvajanaoc nasa apquiltemaclha maa. Ningiltamjoc sat ancoc ontimjic ningilyimtalhnamo, incaymalhquic ontimjic sat malha inquitcoc. Ningiltamjoc sat ancoc ontimjic ningilapajaseycam, incaymalhquic ontimjic sat ningilancam. 27 ¿Soc enlhit aptomja apyimtalhnamo? ¿Jave ya apna nac nicja mesa, inlhoyqui laa apsayquinta nintom (apquilancam)? Eyca aptomja apyimtalhnamo apna nac nicja mesa. Coo eyca sictomja mataa silancam nipyesicsa quellhip.
28 “Apquilinlhanacmec alhta mataa quellhip jelhojoc lhama naysicsa selyipconma. 29 Alasinaquic coo quilhvo eltimjic quellhip Dios apquilasinancama. Innoc coo Tata, eyasinaquic coo lha otnejic apcasinancama. 30 Jelpasmoc sat sictom najan sicyam maa netin nicja mesa ajac actomja silnancascama. Elhnamoc sat quellhip netin apquiltajanem. Elyicpilcojoc sat quellhip apquilanomacpo enlhitaoc apquilvisayo lhama Israel —alhta aptomjac.
Aplhanma Jesús etnejic apyinimquiscama Pedro
(Mt 26.31-35Mr 14.27-31Jn 13.36-38)
31 Aptomjac alhta mocjam Visqui ingac:
—Simón, Simón, quip ilanojo. Apquillhenacpe inyicje quellhip. Inquiltamjoc Satanás colyipconic quellhip, malha ningimposcay motajap apactic. 32 Almalhnescasquic mataa coo, yoyam comasqueje meyasquiyam lhip. Apyanmoncasquic sat ancoc apvalhoc lhip, ilyimnaticsojo apquilyalhinga —alhta aptomjac.
33 Apcatingmavoc alhta Simón:
—Visqui, altamjoc coo oyacsojoc lhama lhip singilpilhtetomaclha najan omatnojoc sat lhama lhip —alhta aptomjac.
34 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Pedro, actomjac coo siyanya lhip: Yipintama copayo tataa as alhtaa nac jay, natqui sat etnejic lhip: Moyasamcoc coo as enlhit —alhta aptomjac.
Camquitvaac, yoyam coyipconalhca actemaclha apquilinlhanyam
35 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Alapajasquic alhta quellhip melsoycam solyayem najan najapa najan tiyayipeoc. ¿Incaymalhqui ya alhta lhama asoc? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta:
—Paj alhta incoymalhcac asoc —alhta apquiltomjac.
36 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Moc actemaclha intomjac quilhvo. Yitnec sat ancoc solyayem, elsov sat. Elsov najan najapa. Am sat ancoc coyitnac, iyinyov sat apcalomap. Iyanmonquis sovo acvinatem. 37 Actomjac coo siyanya quellhip: Pa incomoc nelha aclhanmaclha vaycajac siclhenomalhca: “Appalhcaycam (Jesús) enlhit apquilmapsomcaa.” Pa incomoc nelha aclhanmaclha actalhesomalhca siclhenomalhca.
38 Apquilatingmavoc alhta:
—Visqui, yitnec anit sovo alvinatem —alhta apquiltomjac.
Aptomjac alhta Jesús:
—Vamlha —alhta aptomjac.
Apquilmalhnancama Jesús amyip Getsemaní
(Mt 26.36-46Mr 14.32-42)
39 Aptipquic alhta tingma Jesús. Apmiyaclhec alhta inquilhe acvinatem acvisay Olivos, aptemaclha alhta mataa. Apquillhalhmaa alhta apquiltamsoycaoc. 40 Lhama alhta apquilvoclho, aptomjac alhta Jesús:
—Elilmalhna quellhip, yoyam covanqueje acyipconma —alhta aptomjac.
41 Apyamyaclhec alhta Jesús acyavataclhojo. Apquilticlhicvocmec alhta aptapnaoc, yoyam elmalhnam Ingyapam. 42 Aptomjac alhta Jesús:
—Tata, jeyeycajas as asoc acmasca, yoyam moynic. Jave eyca coo sicmayjayoclha ajanco. Cotnejic sat actomja apmayjayoclha lhip —alhta aptomja apquilmalhnancama.
43 Yejemoc alhta apvitacpo ángel Dios apcasinancama. Apquinyectamo netin, yoyam eyimnaticsojo apvalhoc Jesús. 44 Apyovsec alhta Jesús. Malha yoyam ongitsapoc alhta intomjac apvalhoc. Apyimnatasquic alhta apquilmalhnancama. Intiyacmec alhta apyimis nalhpop, malha ema actiyapma alhta intomjac.
45 Apquinmaclhec alhta netin natamin apquilmalhnancama. Apyoctamo alhta apquiltamsoycaoc. Apvitangveclhec alhta apnatena apquiltamsoycaoc. Alipvameycaoc alhta inquilnapac. 46 Aptomjac alhta apquilanya:
—¿Soctomja apnatena nac? Enalhaticjaoc, elilmalhna quellhip, yoyam covanqueje acyipconma —alhta aptomjac.
Jesús apmomap
(Mt 26.47-56Mr 14.43-50Jn 18.2-11)
47 Naysicsa apquilpamejitquiscama alhta Jesús apquilvaa alhta aplhamoclhojo enlhit. Aplhingam apmamyi alhta aptomjac Judas. Aptomja lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc. Apyipitcangveclho alhta Judas appitsisa apmalhimpenic Jesús. 48 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Judas, ¿appitsisqui ya lhquip emalhimpenic, yoyam melquinatsic enlhit apcanem jelmoc? Coo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit —alhta aptomjac.
49 Yejemoc alhta apquilyasamcoc apquiltamsoycaoc asoc, yoyam cotnejic. Apquiltomjac alhta apquilanya:
—Visqui, ¿pa ya ongilnapalhca nincoo sovo acvinatem? —alhta apquiltomjac.
50 Apliquic alhta sovo acvinatem Jesús aplhalhma najan apticponga. Apaycoc alhta apquincac apvisqui sacerdote apquilancam. 51 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Itne pac lha. Vamlha itne —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta appatningvocmo Jesús apaycoc, intamalvocmo alhta. 52 Apquilyoctac alhta apnaclha Jesús apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquiltamilquiscama tingma apponquinomap najan apquilyimtalhnamo. Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—¿Apquilsocme ya quellhip sovo alvinatem najan memong yayem vajic? ¿Apquililtamjo ya jelmoc malha enlhit apminyilhma? 53 Aclhamoclhojo acnim alhta mataa sicma lhama quellhip tingma apponquinomap. Am alhta eyca jelmac. Quilhvo eyca apvancaac quellhip. Quilhvoc innac acmovan yatescamalhma —alhta aptomjac.
Apyinimquiscama Pedro
(Mt 26.57-58Mt 69-75Mr 14.53-54Mr 66-72Jn 18.12-18Jn 25-27)
54 Yejemoc alhta apmacpo Jesús. Apquilyantamaclhec alhta Jesús tingma pac apquimja apmamyi sacerdote. Apquimjamquic alhta Pedro. 55 Apquilvatnec alhta talha enlhit napocja tingma. Apquilhtangvocmec alhta talha. Apnacmec alhta Pedro nipyesicsa. 56 Yejemoc alhta acvactamo quilvana, apquimja apmamyi sacerdote alancam. Lhama alhta acvita Pedro apquilhta talha. Inquilano alhta eyca acpamejitsa:
—Lhip alhta najan aplhalhma Jesús —alhta intomjac.
57 Apyinimcasquic alhta Pedro:
—Quilvana, moyasamcoc aclhena nac lhiya —alhta aptomjac.
58 Apvitangvoctac alhta mocjam poc enlhit. Aptomjac alhta apcanya:
—Lhip alhta najan aplhalhma —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Pedro:
—Jave coo —alhta aptomjac.
59 Am alhta covancoc, natamin appamejitquiscama mocjam poc:
—Naso, lhip alhta najan aplhalhma as enlhit (Jesús). Co Galilea nac lhip —alhta aptomjac.
60 Apcatingmavoc alhta Pedro:
—Moyasamcoc coo as enlhit aplhena nac lha —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta acpayva tataa naysicsa appamejitquiscama Pedro. 61 Yejemoc alhta appaycacpo Jesús. Apquinmelhavoc alhta apquinmamcaclha Pedro. Yejemoc alhta appeyvaseclho aptomjaclha alhta Jesús appayvam aplhanma: “Yicpintama copayo tataa alhtaa nac jay, natqui apyinimquiscama sat etnejic lhip, melhanma sicvisay.” 62 Yejemoc alhta aptepa Pedro. Avanjec alhta apvinama.
Apcasmesomap Jesús
(Mt 26.67-68Mr 14.65)
63 Apcasmesacpec alhta Jesús. Apquilasmasquic alhta singilpilhtetemo apquilticpongam alhta. 64 Apquilalasquic alhta napaat. Apquilticpongam alhta apcatic, apquilpamejitsa:
—Apyascamco nac lhip. Iyasamcojo najan aptomja apticpongam apcatic.
65 Apquiltamongveclhoc alhta ilhma apquilasmescama.
Jesús napatavo apquilviscaa apquilpamejitsomap
(Mt 26.59-66Mr 14.55-64Jn 18.19-24)
66 Alhtooc anco alhta apcaneyclho judíos apquilyimtalhnamo najan apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilyantamaclhec alhta Jesús apnamcaclha apquilviscaa apquilpamejitsomap. Apquiltomjac alhta apquilanya:
67 —¿Naso ya lhquip Cristo? Jingiltimnas siclho —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
68 —Actomjac sat ancoc: Eje, jelyascomoc sat quellhip. Almalhnaquic sat ancoc quellhip, mejelatingmamejec sat. 69 Coo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. Jelvitac sat olhic napocja acyinatamaclha Dios Apyimnatem —alhta aptomjac.
70 Apquiltomjac mocjam apquilanya:
—¿Naso ya lhquip aptomja Dios Apquitca? —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Eje coo —alhta aptomjac.
71 Apquilpamejitsacpec alhta:
—Mongiltamjoc mocjam nincoo onlingac aplhanma aptomja apvitay. Ninlingac nincoo aplhanma apanco apvisay —alhta apquiltomjac.
El complot para matar a Jesús
(Mt. 26.1-5Mt. 14-16Mr. 14.1-2Mr. 10-11Jn. 11.45-53)
1 Estaba cerca la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la pascua. 2 Y los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo matarle; porque temían al pueblo.
3 Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce; 4 y este fue y habló con los principales sacerdotes, y con los jefes de la guardia, de cómo se lo entregaría. 5 Ellos se alegraron, y convinieron en darle dinero. 6 Y él se comprometió, y buscaba una oportunidad para entregárselo a espaldas del pueblo.
Institución de la Cena del Señor
(Mt. 26.17-29Mr. 14.12-25Jn. 13.21-301 Co. 11.23-26)
7 Llegó el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario sacrificar el cordero de la pascua. 8 Y Jesús envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id, preparadnos la pascua para que la comamos. 9 Ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que la preparemos? 10 Él les dijo: He aquí, al entrar en la ciudad os saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle hasta la casa donde entrare, 11 y decid al padre de familia de esa casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos? 12 Entonces él os mostrará un gran aposento alto ya dispuesto; preparad allí. 13 Fueron, pues, y hallaron como les había dicho; y prepararon la pascua.
14 Cuando era la hora, se sentó a la mesa, y con él los apóstoles. 15 Y les dijo: ¡Cuánto he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca! 16 Porque os digo que no la comeré más, hasta que se cumpla en el reino de Dios. 17 Y habiendo tomado la copa, dio gracias, y dijo: Tomad esto, y repartidlo entre vosotros; 18 porque os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga. 19 Y tomó el pan y dio gracias, y lo partió y les dio, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado; haced esto en memoria de mí. 20 De igual manera, después que hubo cenado, tomó la copa, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama. 21 Mas he aquí, la mano del que me entrega está conmigo en la mesa. 22 A la verdad el Hijo del Hombre va, según lo que está determinado; pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado! 23 Entonces ellos comenzaron a discutir entre sí, quién de ellos sería el que había de hacer esto.
La grandeza en el servicio
24 Hubo también entre ellos una disputa sobre quién de ellos sería el mayor. 25 Pero él les dijo: Los reyes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que sobre ellas tienen autoridad son llamados bienhechores; 26 mas no así vosotros, sino sea el mayor entre vosotros como el más joven, y el que dirige, como el que sirve. 27 Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Mas yo estoy entre vosotros como el que sirve.
28 Pero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis pruebas. 29 Yo, pues, os asigno un reino, como mi Padre me lo asignó a mí, 30 para que comáis y bebáis a mi mesa en mi reino, y os sentéis en tronos juzgando a las doce tribus de Israel.
Jesús anuncia la negación de Pedro
(Mt. 26.31-35Mr. 14.27-31Jn. 13.36-38)
31 Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo; 32 pero yo he rogado por ti, que tu fe no falte; y tú, una vez vuelto, confirma a tus hermanos. 33 Él le dijo: Señor, dispuesto estoy a ir contigo no solo a la cárcel, sino también a la muerte. 34 Y él le dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
Bolsa, alforja y espada
35 Y a ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, sin alforja, y sin calzado, ¿os faltó algo? Ellos dijeron: Nada. 36 Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja; y el que no tiene espada, venda su capa y compre una. 37 Porque os digo que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y fue contado con los inicuos; porque lo que está escrito de mí, tiene cumplimiento. 38 Entonces ellos dijeron: Señor, aquí hay dos espadas. Y él les dijo: Basta.
Jesús ora en Getsemaní
(Mt. 26.36-46Mr. 14.32-42)
39 Y saliendo, se fue, como solía, al monte de los Olivos; y sus discípulos también le siguieron. 40 Cuando llegó a aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación. 41 Y él se apartó de ellos a distancia como de un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró, 42 diciendo: Padre, si quieres, pasa de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya. 43 Y se le apareció un ángel del cielo para fortalecerle. 44 Y estando en agonía, oraba más intensamente; y era su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra. 45 Cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo a causa de la tristeza; 46 y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad para que no entréis en tentación.
Arresto de Jesús
(Mt. 26.47-56Mr. 14.43-50Jn. 18.2-11)
47 Mientras él aún hablaba, se presentó una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba al frente de ellos; y se acercó hasta Jesús para besarle. 48 Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre? 49 Viendo los que estaban con él lo que había de acontecer, le dijeron: Señor, ¿heriremos a espada? 50 Y uno de ellos hirió a un siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja derecha. 51 Entonces respondiendo Jesús, dijo: Basta ya; dejad. Y tocando su oreja, le sanó. 52 Y Jesús dijo a los principales sacerdotes, a los jefes de la guardia del templo y a los ancianos, que habían venido contra él: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y palos? 53 Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas esta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
Pedro niega a Jesús
(Mt. 26.57-58Mt. 69-75Mr. 14.53-54Mr. 66-72Jn. 18.12-18Jn. 25-27)
54 Y prendiéndole, le llevaron, y le condujeron a casa del sumo sacerdote. Y Pedro le seguía de lejos. 55 Y habiendo ellos encendido fuego en medio del patio, se sentaron alrededor; y Pedro se sentó también entre ellos. 56 Pero una criada, al verle sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: También este estaba con él. 57 Pero él lo negó, diciendo: Mujer, no lo conozco. 58 Un poco después, viéndole otro, dijo: Tú también eres de ellos. Y Pedro dijo: Hombre, no lo soy. 59 Como una hora después, otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también este estaba con él, porque es galileo. 60 Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y en seguida, mientras él todavía hablaba, el gallo cantó. 61 Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor, que le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces. 62 Y Pedro, saliendo fuera, lloró amargamente.
Jesús escarnecido y azotado
(Mt. 26.67-68Mr. 14.65)
63 Y los hombres que custodiaban a Jesús se burlaban de él y le golpeaban; 64 y vendándole los ojos, le golpeaban el rostro, y le preguntaban, diciendo: Profetiza, ¿quién es el que te golpeó? 65 Y decían otras muchas cosas injuriándole.
Jesús ante el concilio
(Mt. 26.59-66Mr. 14.55-64Jn. 18.19-24)
66 Cuando era de día, se juntaron los ancianos del pueblo, los principales sacerdotes y los escribas, y le trajeron al concilio, diciendo: 67 ¿Eres tú el Cristo? Dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis; 68 y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis. 69 Pero desde ahora el Hijo del Hombre se sentará a la diestra del poder de Dios. 70 Dijeron todos: ¿Luego eres tú el Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que lo soy. 71 Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio necesitamos? porque nosotros mismos lo hemos oído de su boca.