Macponquinquiscama (sicaa) aptiyam apmamyi
1 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: 2 —Iponquinquis (ilyacyes) moclhama sicaa (apquinavo) aptiyam apmamyi, etnejic ajanco. Iponquinquis moclhama aptoscama aptiyam apmamyi, otnejic ajanco — nic nat aptomjac Dios.
3 Aptomjac nic nat Moisés apquilanya apnaymacoc: —Colyit apatic (noncolvonquim nasa) as acnim apquilantiyapma quellhip as yoclhilhma Egipto. Apquiltimesaycam alhta quellhip malha apquilmomap. Apmopvan apanco Dios Apyimtalhnamo apquilyinyovquiscama quellhip Egipto. Noeltovaoc nasa quilpasmongam ayincajay apquimpascaoc. 4 Apquilantipquic quellhip as acnim apvisay Abib (marzo - abril). 5 Ellana sat fiesta as acnim acyitnama ingatic yoclhilhma apquilvoycamlha. Enaliclhac sat quellhip Dios Apyimtalhnamo yoclhilhma actomja apancaoc enlhit cananeos, najan enlhit heteos, najan enlhit amorreos, najan heveos najan jebuseos. Aplhanma Dios Apyimtalhnamo actomja nasoc anco ellhovamcoc apquilyeyjamcaa as yoclhilhma. Malha acyitnamaclha yingmin sat cotnejic leche ningyam najan yamyovjene, mepqui ninsovjomo. 6 Eltovaoc sat pan mepqui apquimpascaoc acvaycmo 7 acnim. Vocmec sat ancoc 7 acnim, ellana sat fiesta, colhic ayaco Dios Apyimtalhnamo. 7 Eltovaoc sat 7 acnim, pan mepqui apquimpascaoc. Sicmasma coo asoc ayincajay. Copvanquejec apyovoclhojo enlhitaoc eytic pan apanco. 8 Eliltimnas sat apquitquic as acnim actema nac jay: —Eycaso acyitnama ingatic singilantipquiscama yoclhilhma Egipto Dios Apyimtalhnamo — sat eltime. 9 Cotnejic sat asoc monquinatquiscama apectong enlhit, tasic lha payjaclha napaat. Quellhip sat ellingacsic singanamaclha Dios. Apmopvan apanco Dios Apyimtalhnamo Jehová apquilyinyovquiscama quellhip yoclhilhma Egipto. 10 Elyiplovquis sat moclhama año ellana fiesta nac jay, mepqui apquilyeycajascama as acnim.
11 Dios Apyimtalhnamo aplhanma ilhnic nat mepqui apyeycajascaoc napatavo quellhip najan apquilyeyjamcaa. Aplhanma nic nat yoyam ellhocac quellhip yoclhilhma apquilaoclha cananeos. 12 Apquilvocmec sat ancoc quellhip as yoclhilhma, elyiplovquis sicpayvam silanya quellhip: —Elponquinquis apquitca quilhva aptiyam apmamyi, colhic sat acmesa Dios Apyimtalhnamo. Acno apnatoscama, apquitcoc aptiyam apmamyi, colhic sat acmesa Dios Apyimtalhnamo. 13 Intiyacmec sat ancoc yamelyeyjaycoc ayitcoc (inquinavo), colhic sat acmesa Dios Apyimtalhnamo (yataay) nipquesic apquitcoc. Cotnejic sat acya'mongam macmescama yamelyeyjaycoc ayitcoc. Am sat ancoc coyitnac acya'mongam macmescama, ingyintas sat ayispoc, yoyam cotsapoc. Elhnasojo sat actema nac jay, apquitca quilhva aptiyam apmamyi, nipyesicsa quellhip. 14 Moc acnim sat etnejic ingyanic apquitca: —¿Tata, so acvisay qui? — sat etnejic ingyanic. Ingyatingmojo sat lhip: —Dios Apyimtalhnamo apmopvan apanco singnalovsingveclho yoclhilhma Egipto, ningiltimesaycamcaclha alhta malha ningilmomalhca. 15 Am alhta cotamilam apvalhoc faraón aptemaclha apmasma, jingilyinyovsic yoclhilhma. Yejemoc alhta apcanama Dios Apyimtalhnamo ematong co Egipto apquitcoc quilhva aptiyam apmamyi, najan apnatoscama apquitcoc aptiyam apmamyi. Eycaso ayinyema nintemaclha ningmescama Dios Apyimtalhnamo. Acvisay ningmescama ninatoscama appaliyam apmamyi apquilinava macmescama Dios Apyimtalhnamo. Najan maa acya'mongam inquitquic appaliyam apmamyi, colhic sat acmesa nintoscama apquitcoc. 16 Cotnejic sat malha asoc monquinatquiscama ingectong, najan malha acyipitcay payjaclha ningaat. Ayinyema alhta Dios Apyimtalhnamo apmopvan apanco singnalovsingveclho yoclhilhma Egipto — sat itne ingyatingmojo — nic nat aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
Yipjopay ayimja najan talha actotseycaoc
17 Invocmec alhta acnim, yoyam elapajacsic enlhitaoc apvisqui faraón. Apnalaclhec alhta Dios Apyimtalhnamo moc amay. Jave actomjaclha ningato yoclhilhma filisteos. Inlhenquic nic nat apvalhoc Dios Apyimtalhnamo: Elacac sat enlhitaoc, apquilvita inlhojo apquilnapomacpilha. Eltajojoc sat mocjam yoclhilhma Egipto — nic nat intomjac apvalhoc. 18 Apnalaclhec nic nat Dios Apyimtalhnamo moc amay, elmilanic yoclhilhma actamopeycaoc elyipjongvomoc vatsam Yingmin Acyilhvasem (Mar Rojo). Apquilyinyovquic nic nat Egipto enlhitaoc Israel. Malha singilpilhtetemo apquilsoycam apquilmaycam. 19 Apquilsovquic nic nat yamit aysicsic apyitnaclha José apjápac. Aplhalhma ilhnic nat Moisés. Aptomjac nic nat siclho José apquilanya: Naso, Dios Apyimtalhnamo elvomsic tap quellhip. Elmiyov sat quellhip elhquipcoc (ejápac), yoyam elvomsic maa — nic nat aptomjac José. Am nic nat elyeycajasac apquillhanma enlhitaoc apnaymacoc.
20 Apquilyinyovquic nic nat amyip Sucot, apquilyipjongvocmo yoclhilhma actamopeycaoc amyip Etam. 21 Aplhalhma apquimja apmamyi ilhnic nat Dios Apyimtalhnamo. Naysicsa yipjopay ayimja ilhnic nat apnalaclho acnim anco. Naysicsa talha ayimja netin nic nat apnalaclho alhtaa. Actomja ilhnic nat talha ayimja netin ayitsasquiscama olhma. 22 Am nic nat covonquepac mataa yipjopay ayimja. Am nic nat covonquepac mataa talha ayimja amamyi.
Consagración de los primogénitos
1 Jehová habló a Moisés, diciendo: 2 Conságrame todo primogénito. Cualquiera que abre matriz entre los hijos de Israel, así de los hombres como de los animales, mío es.
3 Y Moisés dijo al pueblo: Tened memoria de este día, en el cual habéis salido de Egipto, de la casa de servidumbre, pues Jehová os ha sacado de aquí con mano fuerte; por tanto, no comeréis leudado. 4 Vosotros salís hoy en el mes de Abib. 5 Y cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del cananeo, del heteo, del amorreo, del heveo y del jebuseo, la cual juró a tus padres que te daría, tierra que destila leche y miel, harás esta celebración en este mes. 6 Siete días comerás pan sin leudar, y el séptimo día será fiesta para Jehová. 7 Por los siete días se comerán los panes sin levadura, y no se verá contigo nada leudado, ni levadura, en todo tu territorio. 8 Y lo contarás en aquel día a tu hijo, diciendo: Se hace esto con motivo de lo que Jehová hizo conmigo cuando me sacó de Egipto. 9 Y te será como una señal sobre tu mano, y como un memorial delante de tus ojos, para que la ley de Jehová esté en tu boca; por cuanto con mano fuerte te sacó Jehová de Egipto. 10 Por tanto, tú guardarás este rito en su tiempo de año en año.
11 Y cuando Jehová te haya metido en la tierra del cananeo, como te ha jurado a ti y a tus padres, y cuando te la hubiere dado, 12 dedicarás a Jehová todo aquel que abriere matriz, y asimismo todo primer nacido de tus animales; los machos serán de Jehová. 13 Mas todo primogénito de asno redimirás con un cordero; y si no lo redimieres, quebrarás su cerviz. También redimirás al primogénito de tus hijos. 14 Y cuando mañana te pregunte tu hijo, diciendo: ¿Qué es esto?, le dirás: Jehová nos sacó con mano fuerte de Egipto, de casa de servidumbre; 15 y endureciéndose Faraón para no dejarnos ir, Jehová hizo morir en la tierra de Egipto a todo primogénito, desde el primogénito humano hasta el primogénito de la bestia; y por esta causa yo sacrifico para Jehová todo primogénito macho, y redimo al primogénito de mis hijos. 16 Te será, pues, como una señal sobre tu mano, y por un memorial delante de tus ojos, por cuanto Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte.
La columna de nube y de fuego
17 Y luego que Faraón dejó ir al pueblo, Dios no los llevó por el camino de la tierra de los filisteos, que estaba cerca; porque dijo Dios: Para que no se arrepienta el pueblo cuando vea la guerra, y se vuelva a Egipto. 18 Mas hizo Dios que el pueblo rodease por el camino del desierto del Mar Rojo. Y subieron los hijos de Israel de Egipto armados. 19 Tomó también consigo Moisés los huesos de José, el cual había juramentado a los hijos de Israel, diciendo: Dios ciertamente os visitará, y haréis subir mis huesos de aquí con vosotros. 20 Y partieron de Sucot y acamparon en Etam, a la entrada del desierto. 21 Y Jehová iba delante de ellos de día en una columna de nube para guiarlos por el camino, y de noche en una columna de fuego para alumbrarles, a fin de que anduviesen de día y de noche. 22 Nunca se apartó de delante del pueblo la columna de nube de día, ni de noche la columna de fuego.